1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Я Лиза Крэмлин, со мной Грэм Пол. 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 Мы обсуждаем сегодняшний матч «Арсенал» — «Ричмонд». 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - Привет, Грэм. - Рад быть здесь, Лиза. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 У Роя Кента продолжается черная полоса матчей. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 За последние девять матчей Кент... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...количество перехватов его передач удвоилось. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 А сегодня еще и этот унизительный автогол... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Вот ты где. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Все ушли? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Да, сэр. Кроме Рохаса. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Пацан до сих пор на поле, тренируется. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Вот же гад. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - Точно. - Да уж. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Кто заказывал Роя со льдом? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Как водичка? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Да она же ледяная. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Мне даже смотреть на тебя холодно. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Просто скажите, что я облажался, и идите себе. 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Не дождешься, дружище. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Из-за меня мы проиграли. Я ничтожество. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Да брось. День у тебя был так себе, и что теперь? 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 И что теперь? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Ага. Что теперь? 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Твое нытье — это как соло Вуди Аллена на кларнете. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Я его слушать не хочу, ладно? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Так что не кисни. Хватит себя изводить. Договорились? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Слушай, я на твоей стороне. И всегда буду. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Ты сейчас похож на тёмненького Оскара Ворчуна. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - Выключить? - Да. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Рой, ну хватит уже. Ради себя, ради всех нас. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Уходи. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 - Вот так. - Привет, Рой. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Рекламная пауза. После перерыва 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 мы обсудим отличную игру Джейми Тартта за «Манчестер Сити». 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 БЫЛ ОДНАЖДЫ СТАРИК ПО ИМЕНИ КЕНТ... 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,840 Тед Лассо 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Да, вот так. Ага. Прекрасно. 38 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Опа. Берегись, Кейт Мосс. 39 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 В британской моде теперь новая хулиганка. 40 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - Верно? - Всё, мы закончили. 41 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Принес на случай, если захотите подзарядиться печеньем. 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Ничего себе. Вас эти съемки не нервируют? 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Да нет, это же просто статья о женщинах в футболе. 44 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Нас всего четверо: я, Карен, Делия и Пош-Спайс. 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Ну нет, вы же пример для подражания, это важно. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Ведь где-то есть маленькая девочка, 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 одетая в деловой костюм баклажанового цвета, 48 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 которая мечтает вырасти и стать спортивным менеджером. 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Она прочитает эту статью и подумает: 50 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 «Вот это да. Я могу исполнить свою мечту». 51 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 По-вашему, маленькие девочки читают «Финансовый вестник футбола»? 52 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Да кто их знает. Девочки загадочные. 53 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 А еще сильные и забавные. Я давно отчаялся их понять. 54 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Жалко, тут нет Хиггинса. 55 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 Он бы за вас порадовался. 56 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Сомневаюсь, Тед. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Когда он увольнялся, то четко дал понять, 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 что обо мне думает, и хорошего там мало. 59 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 А вот и нет. Я спишу это на негативное мышление, ладно? 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Поверьте, он еще передумает. 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - Так, сменим тему. - Давайте. 62 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Как у парней настроение перед финальным матчем? 63 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Я до сих пор не оправилась от предыдущего проигрыша. 64 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Правда? 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Конечно. 66 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - Привет, Кили. - Привет, Тед. 67 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Слушай, тебе ребята от Тома Форда не перезванивали? 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Перезванивали. 69 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Сказали, что пока им хватает моделей. 70 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Жаль. 71 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Да. Но они говорят, 72 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 если будут снимать простых людей или что-то юмористическое, 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 вы в списке. 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Отлично, это уже что-то. 75 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Ребекка, можно тебя? 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Заходи. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Господи, как тут смердит ногами. 78 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Сразу чувствуется, скажи? 79 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Такая густая вонь, сразу ударяет в нос, слышишь? 80 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Решила меня кинуть, Ребекка? 81 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Почему Теду еще не сказала? 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Да скажу я. 83 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Когда? 84 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Представь, что ты сделала гадость тому, кто этого не заслужил, 85 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 а теперь должна во всём признаться, глядя ему в глаза. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 У меня такое было. 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 В восьмом классе я насрала в шкафчик Джоанны Веллингтон. 88 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Я извинилась, 89 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 она не позвала меня на день рождения, но через неделю мы помирились. 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Просто скажи ему. 91 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 А зачем ты насрала ей в шкафчик? 92 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Не знаю, мне было тринадцать. 93 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 В этом возрасте девочки таинственные, мрачные и опасные. 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - Поняла. - Не сбивай меня! 95 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 - Ладно. - Господи. 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Простите. Ух ты. 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Женщины, конечно, любят обувь, но, девочки, это уже слишком. 98 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Извините, очень сексистская шутка. 99 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Я просто не ожидал, что тут кто-то есть. 100 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Но вы здесь. Отлично. 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Можете не торопиться. Я пойду. Извините. 102 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Какой смысл рассказывать обо всём Теду? 103 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Это уже ничего не изменит. 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Это изменит мое мнение о тебе. 105 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Дэвид, нам предстоит финальный матч сезона против «Ман Сити», 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 и от него мы хотим, как говорил Вилли Нельсон, кайфануть. 107 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Вот так. 108 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Трент Кримм, давайте вы. 109 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Если я правильно помню, вы из Daily Planet? 110 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Трент Кримм, The Independent. 111 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Точно, вспомнил. Что вас интересует, Трент? 112 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Вам удалось улучшить показатели многих молодых игроков. 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Но не Роя Кента. 114 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Прошлый матч был для него провальным. Что скажете? 115 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Думаю, Рой и сам готов признать, что был тогда не в лучшей форме. 116 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Но я вам так скажу: 117 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 на Рое держится вся команда. 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 А давайте-ка сыграем. 119 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Поднимите руку, если вы интроверт. 120 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Будете задавать мне вопросы. 121 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Попались! 122 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Настоящие интроверты сидели бы тихо, как мышки. 123 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Хотя будь они баптистами Вестборо, рты бы у них не затыкались. 124 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Привет. Вы чего? 125 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Присаживайся. 126 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Ладно. 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Вы будто решили мне комедийную сценку показать. 128 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 Или сообщить, что встречаетесь. 129 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Меня устраивают оба варианта. Если что, я за вас. 130 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Роя нужно убрать из стартового состава. 131 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Вот как. Понятно. 132 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Он слишком часто лажает. 133 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Он уже не молод, 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 и в последних пяти матчах допускал серьезные ошибки. 135 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Просто раньше они не кусали нас за зад. 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Но вчера наш зад был весь в отметинах. 137 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Глубоких. За которые нужно расплачиваться. 138 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 РЕБЕККА «БОСС» НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. 139 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Ребята... Я не отправлю Роя в запас. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Он наш капитан. 141 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Но поверьте, я ценю ваше мнение. 142 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Даже если оно неправильное. 143 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 А я так надеялся на комедийную сценку. 144 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Удаляюсь. 145 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - Ты платил кому-то за укусы? - Нет, кончено. 146 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Прости, я... 147 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Мне платили. 148 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 За что кусал-то? 149 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Привет. 150 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Я хочу вам кое-что сказать. 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Внимательно слушаю. 152 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Ладно, не буду ходить вокруг да около. 153 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Просто сразу... перейду к делу. 154 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Никакой болтовни, кому это надо. 155 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 И, конечно, никакой прокрастинации. 156 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Прокраст... Прокраст... Отличное слово, а? 157 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Прокрастинация. Прокрастинация. 158 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Откуда это слово взялось? 159 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 С «про» ясно, как в «профессионал», но «краст»? Что за «краст»... 160 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Понятия не имею. Может, поищем? 161 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - У вас есть словарь? - Не с собой. Вы в порядке? 162 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Я? - Ага. 163 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 В полнейшем! 164 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Лучше не бывает. 165 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Тед, может, зайдете позже? 166 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Конечно, без проблем. Тогда я отмотаю назад. 167 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Боже мой. 168 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Просто скажу ему. Я же взрослая. 169 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Чёрт, просто... Ошибки надо исправлять. 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Надо исправлять. Всё. Боже мой. 171 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Сюрприз. 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - Руперт. - Ты какая-то нервная. 173 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 А где Хиггинс? 174 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Я его уволила. 175 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Почему? Он отличный работник. 176 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Единственный его недостаток — 177 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 он вечно брал у меня ручки 178 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 и грыз их, как беспокойный щенок. 179 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Хороший мальчик. 180 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ну, теперь он уволен. 181 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Жаль. Может, хоть теперь он согласится перейти ко мне. 182 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Руперт, ты хочешь купить клуб или... 183 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Нет, у меня для тебя новость. Хотел лично ее тебе сообщить. 184 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 У нас с Бекс будет ребенок. 185 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Еще один сюрприз. 186 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - Но ты всегда говорил... - Ну мы же с тобой взрослые люди. 187 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 О да, ты очень даже взрослый. 188 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Тебе под 70, какой ребенок? 189 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Ты же не чёртов библейский персонаж! 190 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Когда твоему ребенку стукнет 13, 191 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 ты уже будешь кучкой пепла с банковской картой. 192 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Тише, милая. 193 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Не называй меня так. 194 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Люди меняются. Теперь я хочу ребенка. 195 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Может, я не хотел детей именно от... 196 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Раньше. 197 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Главное ведь – найти своего человека, верно? 198 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Конечно. 199 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Я так рад, что сказал тебе лично. 200 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Я бы огорчился, прочитай ты это в новостях. 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Удачи в матче против «Ман Сити». 202 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Я хочу вам кое-что сказать. 203 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Дежавю. 204 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Я такая сволочь. 205 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Это что-то новенькое. 206 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Тед, я вас обманула. 207 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Я наняла вас, чтобы разрушить эту команду. 208 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Вы должны были это сделать, 209 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 и я пыталась помешать любым вашим успехам. 210 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Это я наняла фотографа, который снял вас с Кили. 211 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Это я устроила интервью с Трентом Криммом, чтобы он вас унизил. 212 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 И это я отдала Джейми Тартта, 213 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 хотя вы просили меня этого не делать. 214 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Руперт очень любил этот клуб, и я хотела его уничтожить. 215 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Чтобы ему было так же больно, как мне. 216 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 И мне было плевать, что я использую людей, что раню их чувства. 217 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 А ведь вы все просто хотели как лучше. 218 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Тед, простите меня. 219 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Я пойму, если вы уволитесь или расскажете журналистам. 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Я прощаю вас. 221 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Вы... Что? Почему? 222 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Разводиться тяжело. 223 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 И неважно, уходите вы 224 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 или... уходят от вас. 225 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Развод толкает людей на безумные выходки. 226 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Господи, да я тренирую футболистов. В Лондоне. 227 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Чушь какая-то. 228 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Да уж. 229 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Но вы дали мне работу, которая изменила мою жизнь. 230 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Я стал совсем по-другому смотреть на вещи. 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Так что я на вас... 232 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 Не в обиде. 233 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Тед. 234 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Просто пожмите ее, у меня рука... 235 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Я думаю, если человек тебе близок, 236 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 и в твоем сердце есть немного любви, 237 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 вдвоем вы способны преодолеть любые трудности. 238 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Понимаете? 239 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Вы же не только о нас говорите? 240 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Может, и о нас. А может, и нет. 241 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Хорошо. 242 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 Пойду переоденусь перед практ... тренировкой. 243 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Какая разница, всем плевать. 244 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Рад видеть вас здесь, босс. 245 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 С вами тут веселее. 246 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Ну что, начнем? 247 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Так, идите все сюда. Живее. 248 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Запомните, парни: ваше тело — как вчерашний рис. 249 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Если его толком не разогреть, ждите неприятностей. 250 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Отравление — это вам не шутки. 251 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Однажды я блевал, 252 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 и в то же время у меня был понос. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 И такое может быть. Кто еще хочет поделиться? 254 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 И то, и другое одновременно? 255 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 Наше тело творит чудеса. 256 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Интересное мнение, спасибо. 257 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Парни, мы все понимаем, как важна скорость. 258 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Но способность остановиться и быстро сменить направление? 259 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Она как альбом Канье 808s & Heartbreak. 260 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Очень сильно недооценена. 261 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Так, станьте вдоль конусов, которые выставил Нейт. 262 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Давайте так. 263 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 Кто последний побежит, остановится и снова побежит, тот дурак. Вперед. 264 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Тренер, я сегодня в душе такую шутку придумал. 265 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Что говорит британская сова? 266 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Тренер, что говорит... 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Я спрашиваю, что... 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Убегаешь, будто я собираюсь на тебя козявку нацепить. 269 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Ладно. Я всё понял. 270 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Это из-за Роя, да? 271 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 И ты решил бегать от меня, да еще и в молчанку играть. И первое, и второе? 272 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 А компот будет? 273 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Ладно. 274 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Нейт, что говорит британская сова? 275 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Ты решил притвориться, что не услышал меня, 276 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 и просто уйти, да? 277 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Ясно. 278 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Вот так, значит? 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Да идите вы оба. Мне за практикой следить надо. 280 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Давай, Дани, поднажми, малыш. Вперед. 281 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - Чёрт. - Ничего, Рой. 282 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - Чёрт! - Догоняй, Рой! 283 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - У тебя получится, Рой. - Чёрт! 284 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Вот так, выкричись, Рой. Выкричись. 285 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Вот зараза. 286 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Ладно. 287 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Хорошо. 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 О да. 289 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Вот ты где. 290 00:16:38,957 --> 00:16:41,084 РИЧМОНД 291 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Привет. 292 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Тут еще полно мест. 293 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 У меня билеты на это место. 294 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Как ты, Рой? 295 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Нормально. А вы? 296 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Неплохо. 297 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Смотрел в интернете видео 298 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 про то, как котенок с цыпленком подружились 299 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 и играют вместе. 300 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Было... Погоди, давай я тебе его покажу. 301 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 К чему вы клоните? 302 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Интересно, моя мама тоже все важные разговоры со мной 303 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 начинает... рассказывая 304 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 о чём-то забавном или милом. 305 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Мне показалось, 306 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 что дружба котика и птички — это мило. 307 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Рой, мы тут обсуждали стартовый состав матча против «Ман Сити»... 308 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Не смейте отправлять меня в запас. 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 - Нет, Рой, я просто говорю, что... - Вы только это и делаете. 310 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 А еще говорили, что на моей стороне. 311 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - Но это правда. - Врёте! 312 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Я думал, вам можно доверять, а вы просто трепло. 313 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Да пошли вы на хер. На хер! 314 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 А ты полон сюрпризов. 315 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Вот эта бородка, например. 316 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Она называется «Ван Дайк», в честь фламандского художника 17 века. 317 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - Понятно. - Она отражает мое внутренне состояние. 318 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Полный расслабон. 319 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 А миссис Хиггинс она нравится? 320 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Она ненавидит ее лютой ненавистью. 321 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Слушай... 322 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Я призналась во всём Теду. Всё ему рассказала. 323 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 И как он воспринял? 324 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Знаешь, что этот гадёныш сделал? Он меня простил. 325 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - Ну и мудак. - Скажи? 326 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Но я не из-за этого приехала. 327 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Я хотела извиниться за... 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 свое отношение к тебе 329 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 и за то, что заставила тебя участвовать в этом идиотском сговоре. 330 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Прости меня, Хиггинс. 331 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Ого. 332 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Спасибо, Ребекка. 333 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Я совсем запуталась. 334 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Да уж. 335 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Но я готова исправиться. 336 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Вижу. Вам это идет. 337 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 В отличие от твоей бородки. 338 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Извини, не могла сдержаться. 339 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 По-моему, у меня никогда здесь не было детей. 340 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 А как же Джейми? 341 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Только пусть не лазит по шкафчикам. 342 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 А то еще найдет мой вибратор. 343 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Да, это проблема. Ее мама просила, чтоб никаких устройств. 344 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Как у тебя дела? 345 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Нормально. 346 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Дети всё-таки невероятные существа. 347 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Ее новые зубы выталкивают старые. 348 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Наше тело творит чудеса. 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 Когда я в прошлый раз был в запасе... 350 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Так ты готов нормально поговорить? 351 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Отлично. 352 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Секунду. 353 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Сядь сюда. 354 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Бери. 355 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Всё, мы готовы. Рассказывай. 356 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Рой Кент был лучшим игроком в команде 357 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 с самого детства. 358 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Мне нравится быть Роем Кентом. 359 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Не уверен, что смогу быть вышедшим в тираж неудачником Роем. 360 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 «Рой, ты как?» Нормально. «Чем занимаешься?» Херней какой-то. 361 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Боже, мужчины так сексуальны, когда жалеют себя. 362 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - Перестань. - Честное слово. 363 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Расскажи еще, как сложно зарабатывать, играя в футбол, 364 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 тогда я вообще кончу. 365 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Для меня это не просто игра. 366 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Я ведь больше ничего не умею. 367 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Это часть меня. 368 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 Это весь я. 369 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Фиби? 370 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Подойди на секунду. 371 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Ты права, Led Zeppelin крутые. 372 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Ты еще Cream не слышала. 373 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 А сейчас закрой-ка глаза. 374 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Так. Опиши своего дядю Роя. 375 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Говори, что в голову придет. Давай. 376 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Ну, он мой дядя. Борода у него царапается. 377 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Он покупает мне мороженое. 378 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Он часто ругается. 379 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Он очень веселый. 380 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 И я его люблю. 381 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Молодец, Фиби. 382 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Слышал? Они ни слова не сказала о футболе. 383 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Да насрать, что она говорит, ей же шесть. 384 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 Я к чему: ты не знаешь, что думают другие о Рое Кенте. 385 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 К тому же, Рой Кент, главное — что ты сам думаешь о Рое. 386 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Это твоя бывшая играет с каким-то мужиком? 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - Ага. - Чёрт, неприятно, наверное. 388 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Она просто играет в шахматы. 389 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Держись. 390 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Ты отличный парень. 391 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Привет, ребята. 392 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Что-то ты много пива нам взял. 393 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Решил, тебе это пригодится после беседы с Роем. 394 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Тренер, забота у тебя в крови. Как у Вождя из «Над кукушкиным гнездом». 395 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Я скорее на Табера похож. 396 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Если честно, я так и не сказал Рою. 397 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Не надо на меня так смотреть. Он сам всё понял. 398 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Вижу, теперь ты рад. Рано радуешься. 399 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Я всё обдумал и... 400 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 Рой будет играть с «Ман Сити», не обсуждается. 401 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Скамья запасных не просто унизит его, 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 она повлияет на его доход. 403 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 И ты ведь знаешь, что я этим занимаюсь не ради победы. 404 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Победа ничего не значит, верно? 405 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 Значит, чёрт побери! 406 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Ты чего взбеленился? 407 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Из-за тебя! Меня это достало. 408 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 В Канзасе еще можно было так говорить. 409 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 Но то были дети, а это — профессионалы, 410 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 для них важно побеждать. 411 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 И для меня важно. Это нормально. 412 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Мэй, я прав? - Аминь, чёрт побери. 413 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Пойми же, проигрыш имеет последствия. 414 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 После него нас ждет выбывание. 415 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 И тогда всё будет кончено, вся наша работа коту под хвост. 416 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Если твое мнение и чувства игрока тебе важнее тренерского долга... 417 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 я с таким эгоистом пить не буду. 418 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Я в жизни не видела ничего сексуальнее. 419 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Собирайся. 420 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Она тебе поддавалась. 421 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Шах и мат, дружище. 422 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - Нет, спасибо. - Аллергия на орехи? 423 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Аллергия на пальцы. 424 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Что тебе еще предложить? Есть красное вино. 425 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Есть чай. 426 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Вода из-под макарон. 427 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Я буду чай. 428 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Простите, что послал вас на хер. 429 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Обычно я лучше сдерживаю гнев. 430 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Думаешь? 431 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Познай самого себя. 432 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Покойся с миром, Сократ. 433 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Я сказал племяннице, что не буду играть. 434 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Она попросила купить мороженого. 435 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Ну, тебе хоть есть с кем поговорить. 436 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Понравилось мороженое? 437 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Конечно. Это же мороженое. 438 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Скажи? Обожаю мороженое. 439 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Оно как концерт Билли Джоэла. 440 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Никогда не разочаровывает. 441 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Хотя меня от него пучит. 442 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 От мороженого, не от концерта. 443 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Я спросил, будет ли она смотреть матч, если я не выйду на поле. 444 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 Ну и? 445 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Эта зараза сказала «да». Вот так прямо, и глазом не моргнув. 446 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Что поделаешь, это шоу-бизнес. 447 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Я поклялся не смотреть «Принца из Беверли-Хиллз», 448 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 когда они заменили тетю Вив. 449 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Но, если честно, Карлтон там такое вытворял, 450 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 что я всегда находил минутку для этого шоу. 451 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Кстати, Альфонсо Рибейро — 452 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 величайший мастер буффонады 19-го, 20-го и 21-го веков. 453 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Вот например. 454 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Легендарный танец. 455 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Даже не знаю, как реагировать, когда при мне изображают Карлтона. 456 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Сразу вспоминаются движения, весь танец 457 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 и сам исполнитель. Единственный и неповторимый Альфонсо... 458 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - Уймитесь там! - Простите, мисс Шипли! 459 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Всю неделю из-за этого ссоримся. 460 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Ладно. Давай вот что сделаем. 461 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Скажем, что из-за травмы 462 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 ты не сможешь играть. Достойная причина. 463 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Так у меня будет больше шансов перейти в другой клуб. 464 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 Который хоть будет выпускать меня на поле. 465 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Брось. 466 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Господи, вдруг мне придется играть в чёртовой Америке, 467 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 где я точно всех порву. 468 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Они такие: «О, так вот что такое футбол?» 469 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Я бы очень хотел, чтобы ты вышел на поле. 470 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 И на завтрашней тренировке, и на матче. 471 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Но тут уж тебе решать. 472 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Можно, я это обдумаю? 473 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Конечно, ты же не глупая какашенька. 474 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Скажи честно. Вы же разыгрываете всех с этим чаем? 475 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 И когда туристы не слышат, обсуждаете, какая это гадость. 476 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Нет. Я люблю чай. 477 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Неправда. Это же голубиный пот. 478 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Отвратительно. 479 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Ага. 480 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Нет, мелкого вон, верни высокого. У него руки побольше. 481 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Время печенек! 482 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - Хиггинс! Ты вернулся! - Да! 483 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Отлично. Кому-то это может показаться старомодным, 484 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 но я всё равно скажу. Превед, медвед. 485 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - Рад вас видеть. - Взаимно. 486 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - Так, босс, это вам. - Спасибо, Тед. 487 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Тебе нужно попробовать. 488 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 А вот и нет. Делиться хорошо, но Хиггинсу я тоже принес коробочку. 489 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Что? 490 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Как вы узнали? 491 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Я догадывался, что ты вернешься. 492 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - Вот так. - Ух ты. 493 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Вообще-то, они для дочки Трента Кримма, ей исполняется три. 494 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - Но мне приятнее подарить их тебе. - Да ну, что вы. 495 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Она этого и не вспомнит. 496 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Тед, вы ей уже пообещали? 497 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Да, давно. Она их ждет не дождется. 498 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Но ничего, трёхлетки отходчивые. 499 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - Я так не могу. - Нет, я настаиваю. 500 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Да шучу я. Это был розыгрыш. 501 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Я всё предусмотрел и спёк их для тебя. 502 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Спасибо. 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Ладно, скоро увидимся. Вперед, гончие! 504 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Он точно спёк их маленькой девочке. 505 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Или он считает тебя игривым, дурашливым и загадочным. 506 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Я такой. 507 00:28:39,428 --> 00:28:41,263 КЕНТ 508 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Парни, внимание. 509 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Тренер. 510 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Тренер. 511 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - Так... - Знаю, сейчас не время, тренер, 512 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 но я вот вчера от вас ушел, и прямо заболел с тех пор. 513 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 А ночью мне приснился кошмар, 514 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 будто я заклевал вас до смерти, как ворона. 515 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Простите меня. 516 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Нейт, всё в порядке. Я совсем не обижаюсь. 517 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Хорошо. - Но у меня просьба. 518 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Извинись еще и во сне, чтобы мы там тоже помирились. 519 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - Конечно. - Спасибо. 520 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Парни, у нас на носу чертовски тяжелый матч. 521 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Хочу попросить вас... 522 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Прошу прощения. 523 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Моя шестилетняя племянница нашла вибратор моей девушки. 524 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 Пришлось вести ее прокалывать уши, 525 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 чтобы она об этом забыла. 526 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Знакомая ситуация. 527 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Можно, я скажу? 528 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 Конечно, капитан. 529 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 Сегодня вторая команда надерет зад первой. 530 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Ладно, ребята, одевайтесь и бегом исполнять приказ капитана. 531 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 На поле разберемся. Давайте. 532 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 ВЕРЬ 533 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Перевод субтитров: Полина Стародуб