1
00:00:28,445 --> 00:00:31,405
YANG TERBAIK DI LONDON BARAT
2
00:00:31,490 --> 00:00:32,660
Astaga.
3
00:00:34,243 --> 00:00:36,413
Selamat pagi. Maaf aku terlambat.
4
00:00:37,162 --> 00:00:40,542
Hanya perlu menjernihkan pikiranku
jadi aku berjalan kaki ke kantor.
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,674
Ternyata jernihkan pikiran dan berjalan
kaki ke kota yang tak kita kenal
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,632
bisa jadi agak sulit.
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,052
Akhirnya tersesat,
tetapi lalu aku tak tersesat,
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,551
lalu aku tersesat lagi...
9
00:00:49,633 --> 00:00:53,263
Kini aku di sini. Beard di sini,
Nate di sini, dan itu hebat
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,305
sebab dunia bisa jadi tempat
menyedihkan dan sepi...
11
00:00:55,389 --> 00:00:57,599
Ayo kita bekerja.
12
00:00:57,683 --> 00:00:58,773
Michelle.
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,274
Itu tak apa-apa.
14
00:01:00,352 --> 00:01:03,062
Tak apa-apa, sebab kini juga
saat yang hebat bagiku untuk
15
00:01:03,146 --> 00:01:05,856
menenggelamkan diri dalam pekerjaan.
16
00:01:05,941 --> 00:01:07,321
Tetapi, aku tak gila...
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,571
Aku tak suka kata "tenggelam",
paham maksudku?
18
00:01:09,653 --> 00:01:11,783
Punya konotasi negatif di sana.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,414
Kata apa lagi yang bisa kukatakan?
20
00:01:13,490 --> 00:01:17,700
Semua orang suka mandi berendam
yang hangat, bukan?
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,706
Jadi itu yang kukatakan.
"Aku akan berendam dalam kerjaku."
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,329
Bagaimana? Itu bagus.
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,166
Nate, kau punya sabun rendaman favorit?
24
00:01:24,251 --> 00:01:27,301
Tidak suka berendam,
karena kulitku jadi keriput,
25
00:01:27,379 --> 00:01:29,089
dan aku sangat cemas soal menua.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,093
Aku paham. Kau bagaimana, Pelatih?
Punya sabun rendaman favorit?
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,256
Madu crème brûlée.
28
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
Madu? Itu bahan
atau kau baru memanggilku begitu?
29
00:01:35,637 --> 00:01:36,807
- Bahan.
- Sial.
30
00:01:36,889 --> 00:01:39,599
Aku berharap yang sebaliknya.
Tetapi itu ide asyik.
31
00:01:39,683 --> 00:01:41,943
Mungkin kita mulai saling panggil
nama kesayangan.
32
00:01:42,019 --> 00:01:44,099
Seperti "sayang" atau "cantik".
33
00:01:44,188 --> 00:01:46,058
Mungkin bagus, ya? Bagaimana, Pelatih?
34
00:01:47,024 --> 00:01:48,324
Nate, mau bantu aku?
35
00:01:48,400 --> 00:01:50,570
Bisa bantu Pelatih
merencanakan latihan hari ini?
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,702
- Tentu.
- Baik. Terima kasih, Sayang.
37
00:01:52,779 --> 00:01:54,779
Baik, sampai nanti.
38
00:01:56,700 --> 00:01:58,950
- Dia baik-baik saja?
- Tidak.
39
00:02:21,517 --> 00:02:22,517
♪KAMI RICHMOND
40
00:02:22,601 --> 00:02:24,601
Kita mulai?
Sarah, ajukan pertanyaan pertama?
41
00:02:24,686 --> 00:02:28,186
Pelatih Lasso. Akhirnya kau menang
pertandingan pertama.
42
00:02:28,273 --> 00:02:29,363
Bagaimana rasanya?
43
00:02:29,441 --> 00:02:32,151
Sarah, aku yakin kau bisa
lampaui nilai lawanmu dan masih kalah.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,236
Seperti nilaimu bisa kurang dan menang.
45
00:02:34,321 --> 00:02:37,031
Tetapi pekan lalu kami menang,
dan itu mengasyikkan.
46
00:02:37,699 --> 00:02:39,539
Baik, pertanyaan berikut.
47
00:02:42,287 --> 00:02:44,157
Trent Crimm, The Independent.
48
00:02:45,040 --> 00:02:48,210
Apakah aman menganggap Jamie Tartt
kembali ke lapangan pekan depan?
49
00:02:48,293 --> 00:02:50,883
Kau tahu kata orang
saat menganggap, Trent?
50
00:02:50,963 --> 00:02:53,843
Kau membodohi dirimu dan aku. Ya?
51
00:02:55,217 --> 00:02:56,887
Di sana contoh lain
52
00:02:56,969 --> 00:03:00,429
kadang bahasa kami
dan bahasa kalian tak cocok.
53
00:03:02,349 --> 00:03:05,189
Kau yakin akan terus
tak memainkan pemain terbaikmu?
54
00:03:05,269 --> 00:03:08,809
Itu tergantung Jamie.
Dia tahu yang kami butuhkan darinya.
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,017
Mari kita lanjutkan, ya?
Kip, ayo, katakan.
56
00:03:11,108 --> 00:03:14,358
- Ted. Orang yang ingin kutemui.
- Hei, Bos.
57
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
Keputusanmu tak mainkan Jamie Tartt
sangat berani.
58
00:03:17,447 --> 00:03:19,487
- Terima kasih.
- Itu aksi hebat.
59
00:03:19,575 --> 00:03:21,575
Kukira kita tak boleh bicara
begitu di kantor.
60
00:03:21,660 --> 00:03:22,950
Kini hanya ada satu masalah.
61
00:03:23,036 --> 00:03:24,406
Manchester City menelepon,
62
00:03:24,496 --> 00:03:27,076
mereka minta peminjaman Jamie dihentikan.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,587
- Rumahnya akan diambil?
- Tidak.
64
00:03:29,668 --> 00:03:32,958
Ted, kontrak Jamie
dimiliki Manchester City,
65
00:03:33,046 --> 00:03:35,296
sebaliknya, mereka meminjamkan dia
kepada Richmond.
66
00:03:35,382 --> 00:03:37,132
Baik. Aku paham.
67
00:03:37,217 --> 00:03:39,467
Mereka mau Jamie dikembalikan
jika kau tak memainkannya.
68
00:03:39,553 --> 00:03:42,143
Aku tak berencana begitu.
Rencanaku untuk jalankan rencanaku.
69
00:03:42,222 --> 00:03:45,482
Tetapi kau tahu soal
rencana yang terbaik, bukan?
70
00:03:45,559 --> 00:03:48,399
Kukatakan "rencana" terlalu sering.
Kini kata itu hilang makna.
71
00:03:48,478 --> 00:03:51,608
Rencana. Tak penting.
72
00:03:51,690 --> 00:03:54,440
Beri tahu Manchester,
pria ini punya rencana.
73
00:03:54,526 --> 00:03:57,486
- Rencana?
- Rencana.
74
00:03:57,571 --> 00:03:58,991
- Rencana?
- Bukan rencana.
75
00:04:00,032 --> 00:04:02,032
- Rencana.
- Seperti "Lencana". Rencana.
76
00:04:02,117 --> 00:04:03,697
Lencana?
77
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
Ya, seperti "lencana".
78
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Tidak, aku tak suka lencana.
79
00:04:07,122 --> 00:04:09,792
Rencana.
80
00:04:10,209 --> 00:04:12,129
Rencana?
81
00:04:12,544 --> 00:04:14,464
- Kata menjadi suara?
- Apa namanya?
82
00:04:14,546 --> 00:04:16,126
- Kejenuhan semantis.
- Ya.
83
00:04:16,214 --> 00:04:18,224
Baiklah.
84
00:04:18,841 --> 00:04:20,721
Anak baru dari Meksiko itu sudah tiba?
85
00:04:20,802 --> 00:04:22,852
- Lututnya sedang dirawat.
- Bagus.
86
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
- Siapa namanya?
- Dani Rojas.
87
00:04:25,224 --> 00:04:27,434
Ya. Nama itu bagus.
88
00:04:27,518 --> 00:04:28,638
Bagaimana keadaan Jamie?
89
00:04:30,395 --> 00:04:31,395
Apa?
90
00:04:31,480 --> 00:04:34,780
Katanya tak bisa berlatih hari ini.
Katanya dia cedera.
91
00:04:38,445 --> 00:04:39,445
Astaga.
92
00:04:41,990 --> 00:04:43,200
Hei, Jamie.
93
00:04:43,617 --> 00:04:46,077
Kudengar kau tak bisa lari
dengan kami hari ini. Benar?
94
00:04:46,161 --> 00:04:47,541
Ya.
95
00:04:47,621 --> 00:04:48,621
Kenapa?
96
00:04:49,164 --> 00:04:50,464
Karena aku cedera.
97
00:04:52,167 --> 00:04:53,667
Aku prihatin mendengarnya.
98
00:04:55,170 --> 00:04:57,760
Tenang, Ted. Ini cuma latihan.
99
00:05:07,307 --> 00:05:08,557
Hei.
100
00:05:08,642 --> 00:05:10,312
Jika tak bisa berlatih, ya sudah.
101
00:05:10,394 --> 00:05:13,194
Jika kau cedera, begitulah. Semudah itu.
102
00:05:15,065 --> 00:05:17,775
Tetapi bukan soal itu.
103
00:05:20,737 --> 00:05:23,567
Kau duduk di sini. Kau seharusnya
atlet terbaik dan teladan.
104
00:05:23,657 --> 00:05:26,537
Namun kita di sini,
membicarakan kau tak berlatih.
105
00:05:28,787 --> 00:05:30,707
Kita membicarakan latihan.
106
00:05:30,789 --> 00:05:32,829
Paham? Latihan.
107
00:05:33,500 --> 00:05:35,380
Bukan pertandingan.
108
00:05:35,460 --> 00:05:39,050
Bukan pertandingan
yang harus diperjuangkan. Benar?
109
00:05:39,131 --> 00:05:40,671
Bermain tiap akhir pekan
seperti yang terakhir.
110
00:05:40,757 --> 00:05:43,047
Tidak, ini latihan.
111
00:05:43,135 --> 00:05:45,795
Latihan! Kau seharusnya di sana.
112
00:05:45,888 --> 00:05:47,348
Kau seharusnya jadi teladan.
113
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
Kau mengabaikan semua itu.
114
00:05:49,474 --> 00:05:52,904
Jadi kita di sini, Jamie.
Kita membicarakan latihan.
115
00:05:54,646 --> 00:05:55,606
Bukan pertandingan.
116
00:05:55,689 --> 00:05:58,899
Kita membicarakan latihan,
dengan timmu. Dengan rekan timmu.
117
00:06:00,152 --> 00:06:02,612
Satu-satunya tempat kita bisa
bermain bersama, mengendalikan.
118
00:06:02,696 --> 00:06:04,906
Dalam pertandingan itu kita 11
melawan mereka 11.
119
00:06:04,990 --> 00:06:07,620
Kita membicarakan latihan!
120
00:06:07,993 --> 00:06:12,253
Aku membicarakan latihan!
Kau tak bisa karena cedera.
121
00:06:13,332 --> 00:06:14,712
Benar?
122
00:06:15,918 --> 00:06:17,168
Aku setuju saja.
123
00:06:18,378 --> 00:06:19,838
Begini. Bantu aku.
124
00:06:19,922 --> 00:06:21,222
Saat kau keluar,
125
00:06:21,298 --> 00:06:24,758
pasang kerucut agar pemain pengganti
bisa latihan oper.
126
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
- Kau mau aku pasang kerucut?
- Kuhargai.
127
00:06:30,015 --> 00:06:32,385
- Colin, pasang kerucut.
- Dia memintamu.
128
00:06:32,476 --> 00:06:33,846
Apa aku bicara kepadamu?
129
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
Colin, pasang kerucut.
130
00:06:35,979 --> 00:06:38,729
Isaac benar. Dia memintamu.
Kau pemain pengganti.
131
00:06:46,448 --> 00:06:47,988
Itu pasti menyakitkan.
132
00:06:50,827 --> 00:06:52,117
Sampai jumpa.
133
00:06:56,375 --> 00:06:59,335
Kuakui, senang melihat Jamie
dibuat rendah hati sekali ini.
134
00:06:59,419 --> 00:07:01,259
- Menyenangkan, bahkan, ya?
- Tidak.
135
00:07:01,338 --> 00:07:02,838
Ini bukan senang di atas derita orang.
136
00:07:02,923 --> 00:07:04,973
- Bukan begitu.
- Baiklah.
137
00:07:05,050 --> 00:07:07,090
Anak baru itu, Dani siapa?
138
00:07:07,177 --> 00:07:09,347
- Rojas.
- Rojas, ya. Dia ahli?
139
00:07:09,429 --> 00:07:11,849
Ke sini saat periode transfer,
langsung cedera,
140
00:07:11,932 --> 00:07:14,022
- jadi tak ada yang lihat dia bermain.
- Tak apa.
141
00:07:14,101 --> 00:07:16,651
Karena Jamie melihat orang lain
mainkan posisinya,
142
00:07:16,728 --> 00:07:18,938
dia akan kesal.
143
00:07:21,275 --> 00:07:23,685
Maaf. Aku seharusnya
tak senang soal itu.
144
00:07:24,570 --> 00:07:27,160
Mari pastikan bantu Dani nyaman, ya?
145
00:07:27,239 --> 00:07:29,489
Pertama kali di liga ini bisa sulit.
146
00:07:31,618 --> 00:07:34,708
Dani Rojas! Rojas!
147
00:07:34,788 --> 00:07:40,088
Rojas! Dani Rojas!
148
00:07:40,169 --> 00:07:42,499
Hei! Halo, para pelatih.
149
00:07:42,588 --> 00:07:45,548
- Terima kasih atas peluangnya.
- Ya. Kau bersemangat, Dani.
150
00:07:45,632 --> 00:07:47,802
Pergilah bermain,
dan lakukan posisi penyerang, ya?
151
00:07:47,885 --> 00:07:51,755
Ya! Seperti di Guadalajara,
kau berkata, aku melakukan.
152
00:07:52,222 --> 00:07:53,562
Sepak bola itu utama!
153
00:07:57,728 --> 00:07:58,938
Aku suka dia.
154
00:08:01,982 --> 00:08:03,232
Jamie tak suka.
155
00:08:03,317 --> 00:08:06,147
Keparat seperti itu
tak bisa kembali ke lapangan.
156
00:08:25,088 --> 00:08:26,338
Tendangan silangmu indah, Sam!
157
00:08:28,217 --> 00:08:29,637
Sepak bola itu utama!
158
00:08:30,969 --> 00:08:31,969
Astaga.
159
00:08:37,267 --> 00:08:39,017
Kau lihat itu?
160
00:08:39,102 --> 00:08:42,442
Aku tak terlalu tahu,
tetapi tampaknya dia sangat hebat.
161
00:08:43,899 --> 00:08:45,149
Sampa jumpa, lagi.
162
00:08:45,234 --> 00:08:48,614
Pelatih pengangguran bertanya
apa ada lowongan segera.
163
00:08:48,695 --> 00:08:51,865
Tony Pulis, Alan Curbishley,
Harry Redknapp menelepon tiga kali.
164
00:08:52,783 --> 00:08:56,753
Hai. Aku begadang
memeriksa riwayat semua pemain.
165
00:08:56,828 --> 00:08:59,288
Kau tahu Richard dibesarkan
di peternakan kambing?
166
00:08:59,373 --> 00:09:02,213
Dan ibu Isaac punya dua tangan kiri?
167
00:09:02,292 --> 00:09:05,552
Kuhubungi beberapa relasi
tentang peluang sponsor.
168
00:09:05,629 --> 00:09:07,209
Bahkan aku dapat perencana kerja.
169
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
Kau tak bisa dapatkan satu
tanpa tertulis kata "unicorn"?
170
00:09:10,300 --> 00:09:12,470
Sudahlah. Itu manis.
171
00:09:14,012 --> 00:09:17,472
Maaf, aku terus berpikir
caramu bertindak jika kukatakan itu.
172
00:09:22,813 --> 00:09:24,823
- Cukup, Higgins.
- Tentu.
173
00:09:25,482 --> 00:09:27,282
Aku senang melihatmu tertawa.
174
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
Aku mampir untuk melihat keadaanmu.
175
00:09:29,152 --> 00:09:30,492
Kenapa aku tak baik-baik saja?
176
00:09:30,571 --> 00:09:32,951
Astaga. Kau belum lihat berita?
177
00:09:34,074 --> 00:09:37,704
Aku ingin jadi orang
yang menghiburmu, bukan beri kabar buruk.
178
00:09:38,537 --> 00:09:40,367
Jadi, kau ingat gadis cantik itu, Bex?
179
00:09:40,455 --> 00:09:42,745
Yang pergi bersama Rupert
pada malam gala?
180
00:09:45,085 --> 00:09:47,335
Kau ingin aku pura-pura
dia tak terlalu cantik?
181
00:09:47,421 --> 00:09:48,631
Terima kasih.
182
00:09:48,714 --> 00:09:52,054
Sapi jelek itu, yang bernama Bex,
183
00:09:52,634 --> 00:09:55,144
- yang sebenarnya kependekan dari...
- Rebecca.
184
00:09:55,220 --> 00:09:57,810
Ya, yang juga namamu.
185
00:09:57,890 --> 00:10:00,230
Pers menyebutnya...
186
00:10:00,309 --> 00:10:02,439
"Rebecca Baru". Sial.
187
00:10:03,103 --> 00:10:04,103
Bukan.
188
00:10:04,771 --> 00:10:09,191
Pers menyebutnya "Rebecca", dan kau...
189
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
"Rebeca Tua".
190
00:10:11,778 --> 00:10:13,988
- Apa?
- Rebecca Tua.
191
00:10:14,573 --> 00:10:15,993
Rebecca Tua?
192
00:10:19,453 --> 00:10:22,123
Jangan cemas. Kau bisa.
193
00:10:22,206 --> 00:10:23,616
Jika kau sedih,
194
00:10:23,707 --> 00:10:26,127
atau jika kau tak bisa atasi ini,
hubungi aku, ya?
195
00:10:44,561 --> 00:10:47,311
Wah! Itu sengaja, ya?
196
00:10:47,397 --> 00:10:49,017
Ya. Begini.
197
00:10:49,107 --> 00:10:50,777
Kau ahli, ya, tetapi di sini,
198
00:10:50,859 --> 00:10:53,279
ada perbedaan antara bagus dan hebat.
199
00:10:58,075 --> 00:10:59,905
1-1. Giliranmu.
200
00:11:13,757 --> 00:11:14,757
Sial.
201
00:11:14,842 --> 00:11:16,842
Benar, lihat ini. Tiang kiri.
202
00:11:19,805 --> 00:11:21,265
Wah. Itu bagus.
203
00:11:22,224 --> 00:11:23,314
Aku tahu.
204
00:11:25,811 --> 00:11:26,941
Ya!
205
00:11:35,737 --> 00:11:36,737
Aku mujur.
206
00:11:36,822 --> 00:11:39,912
- Besok lagi, Jamie Tartt?
- Kita lihat saja.
207
00:11:39,992 --> 00:11:41,162
Sepak bola itu utama!
208
00:11:43,453 --> 00:11:47,003
Dani Rojas! Rojas!
209
00:11:47,082 --> 00:11:49,922
Astaga. Sungguh.
210
00:11:50,002 --> 00:11:54,342
Aku merasa kita jatuh dari pohon mujur,
kena tiap dahan saat jatuh,
211
00:11:54,423 --> 00:11:57,633
berakhir di kolam penuh uang
dan permen lembut.
212
00:11:57,718 --> 00:12:00,348
Jamie pemain andalan, ya?
213
00:12:00,429 --> 00:12:03,309
Yang sikapnya mengubahnya
menjadi anggota tim yang buruk.
214
00:12:03,390 --> 00:12:06,060
Lalu kita masukkan pemain lain
agar dia kembali jadi andalan
215
00:12:06,143 --> 00:12:08,103
lalu pemain itu ternyata juga andalan.
216
00:12:08,187 --> 00:12:09,607
Kini kita punya dua as.
217
00:12:09,688 --> 00:12:13,608
As. Sial. Kulakukan lagi. Aku macet.
218
00:12:13,692 --> 00:12:15,072
- As.
- Itu katanya, ya?
219
00:12:16,778 --> 00:12:18,158
- As.
- As? Aku jadi ikut-ikutan.
220
00:12:18,238 --> 00:12:20,528
- Paham? Bagus.
- As.
221
00:12:20,616 --> 00:12:22,156
- Semoga tak menular.
222
00:12:24,703 --> 00:12:25,543
- As.
- As.
223
00:12:25,621 --> 00:12:27,161
- Isis.
- Itu seperti "ISIS".
224
00:12:27,247 --> 00:12:28,667
Aku katakan "ISIS". Tak sengaja.
225
00:12:28,749 --> 00:12:31,589
Jika kita buat klon
gitaris utama dari Kiss?
226
00:12:31,668 --> 00:12:33,208
- Kau dapat dua...
- Frehleys.
227
00:12:44,306 --> 00:12:46,676
Cuaca ini sangat cerah, bukan?
228
00:12:46,767 --> 00:12:48,307
Aku suka musim ini.
229
00:12:48,393 --> 00:12:51,103
- Semua aroma daun segar.
- Ada apa?
230
00:12:51,188 --> 00:12:53,768
Aku pura-pura kita sedang berjalan-jalan.
231
00:12:53,857 --> 00:12:54,857
Aku sedang membaca.
232
00:12:56,401 --> 00:12:58,781
Aku juga sering membaca, akhir-akhir ini.
233
00:13:00,072 --> 00:13:01,872
Aku membaca kisah gila ini
234
00:13:01,949 --> 00:13:04,789
tentang anak yang tumbuh
di bagian London Selatan yang kumuh.
235
00:13:04,868 --> 00:13:09,078
Yang disuruh bermain saat kecil
di Sunderland, dari seluruh tempat.
236
00:13:09,540 --> 00:13:12,840
Yang kemudian dipaksa
tampil menyanyi rap di acara amal
237
00:13:12,918 --> 00:13:15,378
yang disebut
"Pemenang, Makan Malam Sepak Bola".
238
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Itu untuk kelaparan dunia.
239
00:13:17,422 --> 00:13:19,632
Aku yakin itu obatnya.
240
00:13:21,635 --> 00:13:24,095
Bagaimana kau tahu soal ini?
Kenapa kau? Menguntitku?
241
00:13:24,179 --> 00:13:27,139
Tidak. Aku membaca semua biografi pemain.
242
00:13:27,724 --> 00:13:29,854
Rebecca memintaku
untuk membantu humas tim.
243
00:13:29,935 --> 00:13:32,975
Jangan libatkan aku.
Aku bukan orang yang dipamerkan.
244
00:13:33,772 --> 00:13:36,402
Kau memakai nomor,
berjalan saat orang tepuk tangan,
245
00:13:37,150 --> 00:13:39,530
jadi jangan sok penting.
246
00:13:41,071 --> 00:13:42,111
Sampai nanti, Roy.
247
00:13:45,492 --> 00:13:48,202
Dani Rojas! Dani!
248
00:13:55,752 --> 00:13:56,752
Baiklah.
249
00:13:56,837 --> 00:13:59,587
Aku tak paham. Apa yang terjadi?
250
00:13:59,673 --> 00:14:02,383
- Apa kau tersandung?
- Itu masalahnya.
251
00:14:02,467 --> 00:14:05,797
Aku tak tersandung.
Ada yang membuatku tersandung.
252
00:14:06,388 --> 00:14:07,928
Hal yang tak terlihat.
253
00:14:12,769 --> 00:14:15,479
Ya. Baik, dok. Ayo periksa dia.
254
00:14:16,607 --> 00:14:18,357
Kau tak apa-apa.
255
00:14:19,651 --> 00:14:21,611
Ini salahku.
256
00:14:21,695 --> 00:14:23,525
Kulihat Dani masuk ruang perawatan
sebelum latihan,
257
00:14:23,614 --> 00:14:24,874
dan tak kukatakan apa-apa.
258
00:14:25,782 --> 00:14:27,282
Itu kesalahan.
259
00:14:27,367 --> 00:14:29,037
Kenapa kau tak katakan apa-apa?
260
00:14:29,119 --> 00:14:30,619
Semoga kalian berpamitan,
261
00:14:30,704 --> 00:14:32,714
- karena kita tak akan melihatnya lagi.
- Cukup!
262
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Seorang lagi katakan sesuatu
yang tak dipahami Beard dan aku,
263
00:14:35,542 --> 00:14:37,672
aku akan marah besar seperti putraku.
264
00:14:37,753 --> 00:14:39,963
Dia hanya menghinaku
dengan sebutan konyol,
265
00:14:40,047 --> 00:14:43,627
seperti "kepala bodoh"
atau "wajah tinja"
266
00:14:43,717 --> 00:14:46,137
"atau tinja bodoh", atau...
Aku melewatkan apa?
267
00:14:46,220 --> 00:14:47,930
- "Jari pipis".
- "Jari pipis".
268
00:14:48,013 --> 00:14:49,683
Ayo. Katakanlah.
269
00:14:52,184 --> 00:14:55,024
Ruang perawatan itu dikutuk.
270
00:14:55,103 --> 00:14:56,863
- Apa?
- Benar.
271
00:14:56,939 --> 00:14:59,109
Kenapa ini pertama kali kudengar ini?
272
00:14:59,191 --> 00:15:02,111
Kurasa berkaitan dengan pria dewasa malu
273
00:15:02,194 --> 00:15:05,284
mengakui mereka percaya
soal takhayul ini.
274
00:15:05,364 --> 00:15:07,034
- Aku tak percaya.
- Bagus.
275
00:15:07,115 --> 00:15:08,775
Kita akan melihat ke ruangan itu.
276
00:15:08,867 --> 00:15:10,407
- Tidak.
- Kenapa tidak?
277
00:15:10,494 --> 00:15:12,164
Karena... Tidak.
278
00:15:13,038 --> 00:15:15,288
Astaga!
279
00:15:15,374 --> 00:15:18,174
Dani di luar sana sejam lalu?
280
00:15:18,252 --> 00:15:19,802
Berlari di lapangan itu
281
00:15:19,878 --> 00:15:23,298
seperti anjing golden retriever hitam
yang gembira.
282
00:15:23,382 --> 00:15:26,472
Pelatih, apa benar orang Amerika
punya banyak anjing di penampungan
283
00:15:26,552 --> 00:15:28,222
dan ada yang dibunuh tanpa alasan?
284
00:15:28,303 --> 00:15:29,853
Benar, Sam.
285
00:15:29,930 --> 00:15:32,770
Tetapi hal itu juga sedang coba diubah
oleh penyanyi-penulis lagu wanita.
286
00:15:33,308 --> 00:15:36,938
Kami tak akan bunuh Dani Rojas.
Itu benar.
287
00:15:37,020 --> 00:15:40,070
Kalian harus kumpulkan pemain lain.
288
00:15:40,691 --> 00:15:43,861
Sebab kita harus batalkan kutukan.
289
00:15:51,743 --> 00:15:53,123
Ada apa dengan kalian?
290
00:15:53,203 --> 00:15:55,043
Seluruh tim Richmond di sini.
291
00:15:56,456 --> 00:15:58,036
Astaga.
292
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
Hei, Pelatih, Jamie?
293
00:16:10,262 --> 00:16:11,262
Baik. Tak apa-apa.
294
00:16:11,346 --> 00:16:12,756
Teman-teman.
295
00:16:12,848 --> 00:16:14,518
Hei, dengarkan.
296
00:16:15,434 --> 00:16:16,644
Terima kasih sudah datang.
297
00:16:16,727 --> 00:16:19,147
Aku tak banyak tahu soal ini.
298
00:16:19,229 --> 00:16:20,729
Aku tak tahu soal kutukan.
299
00:16:20,814 --> 00:16:22,864
Tetapi aku tahu
itu tak berlangsung selamanya.
300
00:16:22,941 --> 00:16:25,241
Lihat kutukan Boston Red Sox.
Itu berakhir.
301
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
Chicago Cubs, usai.
302
00:16:27,863 --> 00:16:31,243
Bahkan Tn. Martin Scorsese
akhirnya menang Oscar.
303
00:16:31,325 --> 00:16:33,535
Tetapi kurasa kita bisa setuju
bahwa The Departed
304
00:16:33,619 --> 00:16:34,999
bukan hasil karya terbaiknya.
305
00:16:35,078 --> 00:16:36,078
- Tidak.
- Ya.
306
00:16:36,163 --> 00:16:39,293
- Itu milik The Color of Money.
- Bukan, Goodfellas.
307
00:16:39,374 --> 00:16:43,004
- Setuju untuk tak setuju.
- Tidak, itu Age of Innocence.
308
00:16:43,086 --> 00:16:45,626
- Cape Fear.
- Silence!
309
00:16:46,465 --> 00:16:49,005
Setelah kabar tersebar kalian di sini,
310
00:16:49,092 --> 00:16:51,392
tempat ini akan ramai sekali.
311
00:16:52,346 --> 00:16:53,636
Dan jawabannya Mean Streets.
312
00:16:53,722 --> 00:16:55,642
- Ya. Itu bagus.
- Ya.
313
00:16:55,724 --> 00:16:58,314
Kalian di sini
karena poster di belakangku.
314
00:16:58,393 --> 00:16:59,443
Tn. Higgins.
315
00:16:59,520 --> 00:17:02,860
"Apa kau penggemar sepak bola
yang cepat dan bugar?"
316
00:17:02,940 --> 00:17:04,730
Itu aliterasi kokoh.
317
00:17:04,816 --> 00:17:06,226
Ratusan poster itu
318
00:17:06,318 --> 00:17:11,448
dipasang di Richmond
tanggal 18 November 1914.
319
00:17:11,531 --> 00:17:13,911
Itu undangan bagi para pemuda
320
00:17:13,992 --> 00:17:16,662
untuk ikut beraudisi
menjadi pemain sepak bola profesional.
321
00:17:16,744 --> 00:17:19,464
Permintaan untuk pergi
ke stadion kita hari itu.
322
00:17:20,290 --> 00:17:21,380
Dan itu bohong.
323
00:17:21,458 --> 00:17:26,798
Tahun 1914, perang berkobar.
Tak ada audisi.
324
00:17:26,880 --> 00:17:32,470
Hanya perekrut, menunggu untuk minta
para pemuda berperang.
325
00:17:32,553 --> 00:17:35,763
Mereka mendaftar 400 pemuda hari itu.
326
00:17:37,099 --> 00:17:38,479
Tak banyak yang pulang.
327
00:17:39,685 --> 00:17:41,055
Setelah mereka masuk militer,
328
00:17:41,854 --> 00:17:43,774
tahu ke mana mereka untuk diperiksa fisik?
329
00:17:43,856 --> 00:17:46,186
Astaga. Ruang perawatan kita, ya?
330
00:17:46,275 --> 00:17:47,605
Apa maksudmu?
331
00:17:47,693 --> 00:17:51,993
Tidak. Tidak begitu.
332
00:17:54,283 --> 00:17:56,703
Benar. Maaf, aku berbohong.
Entah kenapa aku berbohong.
333
00:17:56,785 --> 00:17:58,905
Maaf. Aku ingin kalian tenang sejenak.
334
00:17:58,996 --> 00:18:01,706
Tunggu. Maksudmu di sini
ada 400 hantu?
335
00:18:01,790 --> 00:18:03,040
Itu terlalu banyak hantu.
336
00:18:03,125 --> 00:18:04,205
Kita tak bisa lawan semua.
337
00:18:04,293 --> 00:18:06,043
Kita tak harus melawan mereka, Richard.
338
00:18:06,128 --> 00:18:08,208
Jadi, Pelatih, bagaimana memperbaiki ini?
339
00:18:08,297 --> 00:18:11,047
- Kita tak bisa ubah masa lalu.
- Tidak, Sam. Tak bisa.
340
00:18:11,800 --> 00:18:13,180
Tetapi kita bisa menghormatinya.
341
00:18:13,844 --> 00:18:16,354
Para pemuda itu membuat
pengorbanan mutlak.
342
00:18:16,430 --> 00:18:19,520
Kurasa adil kita mengorbankan sesuatu
dari diri kita.
343
00:18:19,600 --> 00:18:22,350
Aku minta kalian pulang malam ini,
344
00:18:22,436 --> 00:18:24,606
menemukan suatu barang.
345
00:18:24,688 --> 00:18:26,858
Barang pribadi.
Yang sungguh bernilai bagi kalian.
346
00:18:27,482 --> 00:18:30,112
Aku ingin kalian bawa itu
ke rumah klub, tengah malam.
347
00:18:30,194 --> 00:18:31,744
Tidak. Itu omong kosong.
348
00:18:33,739 --> 00:18:35,619
Kita akan melakukannya!
349
00:18:36,158 --> 00:18:37,078
Baik.
350
00:18:38,619 --> 00:18:40,119
Kapten kalian bicara.
351
00:18:40,204 --> 00:18:45,174
Richmond!
352
00:18:45,709 --> 00:18:46,709
Sudah kukatakan.
353
00:18:46,793 --> 00:18:51,303
Richmond!
354
00:18:51,381 --> 00:18:54,261
Hai, Jamie. Kau perlu apa?
355
00:18:55,427 --> 00:18:58,557
Kataku ini penting.
Kita tak bisa masuk rumahmu?
356
00:18:58,639 --> 00:19:00,429
Tak mungkin. Tak bisa.
357
00:19:00,516 --> 00:19:02,636
Hanya seks yang bagus
di antara kita.
358
00:19:02,726 --> 00:19:05,186
Aku minum tiga gelas anggur. Pavlovian.
359
00:19:05,896 --> 00:19:08,266
Pavlovian? Apa itu? Nama anggurnya?
360
00:19:09,608 --> 00:19:12,028
Sayang, apa setidaknya kita
bisa masuk ke mobilku? Dingin.
361
00:19:12,110 --> 00:19:14,860
Tidak. Kau ingat berapa kali
kita bercinta di benda ini?
362
00:19:14,947 --> 00:19:17,027
Jadi mobil ini juga Pavlovian?
363
00:19:17,115 --> 00:19:18,115
Kurasa kini aku paham.
364
00:19:20,035 --> 00:19:21,445
Ada apa, Jamie?
365
00:19:21,828 --> 00:19:24,158
Ted Lasso keparat.
366
00:19:24,248 --> 00:19:26,208
Dia sungguh membuatmu kesal, bukan?
367
00:19:26,291 --> 00:19:28,171
Sayang, dia bahkan bukan pelatih asli.
368
00:19:28,252 --> 00:19:29,922
Tahu kami harus lakukan apa malam ini?
369
00:19:30,003 --> 00:19:33,803
Tampaknya, pengorbanan bualan,
pameran bualan.
370
00:19:34,341 --> 00:19:37,051
- Baiklah. Kau akan datang?
- Tentu tidak.
371
00:19:38,762 --> 00:19:41,852
- Semua melakukannya?
- Ya, tetapi aku Jamie Tartt.
372
00:19:41,932 --> 00:19:43,432
Aku tak seperti semua orang.
373
00:19:43,517 --> 00:19:48,147
Kau kira aku bisa dapat
dari perumahan dewan di Manchester Utara
374
00:19:48,230 --> 00:19:49,900
hingga Liga Utama,
375
00:19:50,649 --> 00:19:52,109
jika kulakukan seperti yang lain?
376
00:19:52,192 --> 00:19:54,192
Tidak.
377
00:19:55,863 --> 00:19:57,203
Kau pejuang, Jamie.
378
00:19:58,073 --> 00:19:59,453
Sangat seksi.
379
00:20:00,909 --> 00:20:03,289
Tetapi mungkin kelak
kau harus berhenti melawan orang
380
00:20:03,370 --> 00:20:04,830
yang ingin membantumu.
381
00:20:08,625 --> 00:20:10,785
Aku merasa kau mau aku masuk.
382
00:20:10,878 --> 00:20:12,248
Itu Pavlovian.
383
00:20:12,337 --> 00:20:14,417
Selamat malam, Jamie Tartt.
384
00:20:15,924 --> 00:20:19,604
REBECCA! - REBECCA TUA
385
00:20:21,722 --> 00:20:22,762
Masuklah.
386
00:20:23,473 --> 00:20:27,773
Maaf, Nn. Welton. Hai, aku Sam.
Sam Obisanya. Aku pemain tim.
387
00:20:27,853 --> 00:20:30,363
Ya, Sam. Aku tahu siapa kau.
388
00:20:31,148 --> 00:20:33,528
Ada yang bisa kubantu?
389
00:20:33,609 --> 00:20:36,899
Ini canggung, tetapi apa kau
tak ada acara malam ini?
390
00:20:38,030 --> 00:20:40,490
Sam, aku tersanjung, tetapi...
391
00:20:40,574 --> 00:20:43,334
Bukan untuk romantika.
392
00:20:43,410 --> 00:20:47,210
Hanya harus hilangkan kutukan.
Aku paham kenapa kau salah paham.
393
00:20:47,289 --> 00:20:48,499
Kau sangat cantik
394
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
pastinya selalu dapat tawaran romantis.
395
00:20:50,918 --> 00:20:51,918
Itu baik hati.
396
00:20:52,002 --> 00:20:56,422
Aku mengurus jenis kutukanku sendiri.
Terima kasih.
397
00:20:57,257 --> 00:21:00,757
Aku dari Nigeria, dan aku merasa
kapan saja ada topik kutukan,
398
00:21:00,844 --> 00:21:04,354
orang berpikir,
"Pasti orang Afrika itu menyukainya."
399
00:21:04,431 --> 00:21:06,681
- Jelas kau tak begitu?
- Tidak, aku suka.
400
00:21:06,767 --> 00:21:09,017
Tetapi itu karena aku suka Harry Potter.
401
00:21:09,561 --> 00:21:11,731
Kau tahu JK Rowling
lebih kaya daripada Ratu?
402
00:21:11,813 --> 00:21:12,983
Ya.
403
00:21:13,065 --> 00:21:16,235
Aku suka ide orang menjadi kaya,
karena yang mereka beri kepada dunia.
404
00:21:16,318 --> 00:21:17,898
Bukan cuma karena keluarga mereka.
405
00:21:19,154 --> 00:21:21,994
Nn. Welton, aku berharap kau
bisa ikut upacara ini
406
00:21:22,074 --> 00:21:23,494
yang kami adakan malam ini.
407
00:21:23,575 --> 00:21:24,865
Kurasa tidak.
408
00:21:24,952 --> 00:21:27,412
Aku minta maaf,
tetapi aku tak mau ditolak.
409
00:21:27,996 --> 00:21:30,616
Pelatih berpikir ini hanya berhasil
jika seluruh tim hadir,
410
00:21:30,707 --> 00:21:33,707
dan Nn. Welton, ini timmu.
411
00:21:35,420 --> 00:21:38,170
Jadi kau harus hadir. Kumohon.
412
00:21:40,467 --> 00:21:41,467
Setidaknya pikirkan itu.
413
00:21:42,803 --> 00:21:43,973
Untukmu, Sam, akan kulakukan.
414
00:21:44,555 --> 00:21:45,595
Terima kasih.
415
00:21:49,643 --> 00:21:50,813
Sampai jumpa nanti malam.
416
00:21:50,894 --> 00:21:51,904
Sampai nanti.
417
00:21:56,608 --> 00:21:58,738
Tuan-tuan, aku tentu saja, percaya.
418
00:21:58,819 --> 00:22:01,319
Hantu, roh pembimbing, alien.
419
00:22:01,405 --> 00:22:02,775
Tetapi aku tak bisa katakan
420
00:22:02,865 --> 00:22:05,275
apa yang hidup di luar dunia fisik kita
dan yang tidak.
421
00:22:06,702 --> 00:22:08,082
Yang bisa kukatakan,
422
00:22:08,161 --> 00:22:09,911
yaitu dengan pengecualian
423
00:22:09,997 --> 00:22:12,077
kecerdasan dan kebijakan
Calvin and Hobbes,
424
00:22:13,333 --> 00:22:14,753
tak banyak yang abadi.
425
00:22:20,382 --> 00:22:22,892
- Bos. Aku senang kau datang.
- Halo. Ya.
426
00:22:27,097 --> 00:22:28,927
Roy, kau bisa mulai?
427
00:22:35,063 --> 00:22:38,033
Usiaku sembilan tahun
saat direkrut Sunderland,
428
00:22:38,734 --> 00:22:41,364
sebelumnya aku tak pernah keluar London.
429
00:22:42,154 --> 00:22:47,954
Kakekku mengantarku hingga ke sana,
dingin sekali, aku ketakutan.
430
00:22:49,703 --> 00:22:51,713
Usiaku sembilan tahun. Jangan berkomentar.
431
00:22:53,707 --> 00:22:57,037
Saat aku tiba di sana,
dia memberiku selimut tua ini.
432
00:22:57,628 --> 00:23:01,628
Katanya agar aku tetap hangat
dan ingat rumah.
433
00:23:02,090 --> 00:23:03,720
Itu terakhir kali aku melihatnya.
434
00:23:03,800 --> 00:23:07,800
Karena dia wafat saat aku pulang
ketika Natal, jadi...
435
00:23:09,348 --> 00:23:13,308
Itu sebabnya celimut ini
sangat berharga bagiku.
436
00:23:13,393 --> 00:23:14,693
Kau baru katakan "celimut"?
437
00:23:14,770 --> 00:23:17,520
Bukan, kataku "selimut".
Pembicaraan usai. Sam, ayo.
438
00:23:19,066 --> 00:23:22,106
Ini foto tim Piala Dunia Nigeria 1994.
439
00:23:23,237 --> 00:23:26,237
Aku berikrar tak akan menurunkannya
hingga aku masuk tim,
440
00:23:27,282 --> 00:23:28,702
dan aku masih berniat begitu.
441
00:23:31,745 --> 00:23:34,995
Pasir ini dari pantai di St. Barts.
442
00:23:37,292 --> 00:23:39,712
Ini pantai pertama tempatku...
443
00:23:41,255 --> 00:23:43,915
Pantai pertama tempat aku bercinta
dengan model super.
444
00:23:49,388 --> 00:23:51,638
- Tersenyum sebab itu terjadi.
- Terima kasih.
445
00:23:51,723 --> 00:23:54,313
Sam dan Richard menyatakan hal
yang berlawanan.
446
00:23:54,393 --> 00:23:55,393
Kuhargai.
447
00:23:55,769 --> 00:24:00,939
Seorang gadis berkata aku mirip Clive Owen
memakai kacamata hitam ini.
448
00:24:02,901 --> 00:24:04,241
Kurasa aku tak bisa.
449
00:24:04,319 --> 00:24:06,699
- Ayo, Nate. Lemparkan.
- Kau bisa, Nate. Lempar.
450
00:24:06,780 --> 00:24:08,280
- Bagus.
- Anak pintar, Nate.
451
00:24:08,949 --> 00:24:09,989
Terima kasih.
452
00:24:15,038 --> 00:24:16,918
Itu koran hari ini?
453
00:24:16,999 --> 00:24:20,669
Ada sesuatu tentangku,
seperti biasa, aku coba tak peduli.
454
00:24:22,671 --> 00:24:23,881
Persetan pembenci.
455
00:24:26,466 --> 00:24:27,466
Benar.
456
00:24:27,551 --> 00:24:31,971
Ini kalung kucingku.
Dia teman setia selama 20 tahun.
457
00:24:33,932 --> 00:24:35,772
Aku akan merindukanmu, Cindy Clawford.
458
00:24:37,311 --> 00:24:39,231
Hanya dengan pena ini
aku bisa menulis namaku.
459
00:24:59,458 --> 00:25:01,038
Kunci Lamborghini milikku.
460
00:25:03,045 --> 00:25:04,125
Bagaimana kau pulang?
461
00:25:05,339 --> 00:25:07,589
- Baik. Semua sudah?
462
00:25:07,674 --> 00:25:10,344
- Ya.
- Tidak, aku mau lakukan.
463
00:25:19,895 --> 00:25:23,145
Ini bukan sepatu bola pertamaku.
Pemberian ibuku.
464
00:25:24,900 --> 00:25:27,400
Dia yang membuatku tertarik sepak bola.
465
00:25:28,529 --> 00:25:32,319
Dia dan ayahku berpisah
saat aku masih kecil.
466
00:25:33,033 --> 00:25:36,333
Dia alasanku bekerja keras.
Hanya untuk membuatnya bangga.
467
00:25:37,496 --> 00:25:39,406
Dia tak peduli apa aku lihai.
468
00:25:39,498 --> 00:25:42,078
Hanya ingin aku bahagia.
Jadi anak baik.
469
00:25:43,544 --> 00:25:47,514
Setelah aku pandai, ayahku mulai muncul.
470
00:25:47,589 --> 00:25:50,259
Pamer kepada teman-temannya
tiap aku mencetak gol.
471
00:25:50,342 --> 00:25:56,142
Menyebutku "lemah"
jika aku tak mendominasi.
472
00:25:56,223 --> 00:25:57,773
Aku benci itu.
473
00:25:59,268 --> 00:26:01,268
Aku sungguh benci itu.
474
00:26:03,522 --> 00:26:09,362
Jadi aku bersumpah untuk jadi tangguh
agar tak disebut "lemah" lagi.
475
00:26:12,531 --> 00:26:14,581
Andai apa kadang
476
00:26:15,450 --> 00:26:17,200
aku lupa membuat ibuku bangga.
477
00:26:20,163 --> 00:26:21,963
Kurasa akhir-akhir ini dia tak begitu.
478
00:26:34,928 --> 00:26:36,178
Tuan-tuan...
479
00:26:39,099 --> 00:26:40,929
Bagaimana jika kita bakar ini?
480
00:26:41,018 --> 00:26:42,938
Mungkin kita bisa lakukan ini di luar.
481
00:26:43,020 --> 00:26:44,190
- Ya.
- Keputusan tepat.
482
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
Ya. Itu cerdas.
483
00:26:45,355 --> 00:26:47,225
Apa kalian keberatan ambil ini untukku?
484
00:26:54,698 --> 00:26:57,328
Maaf, Ted. Elang sudah mendarat.
485
00:26:59,369 --> 00:27:00,539
Hei, Teman-teman.
486
00:27:00,621 --> 00:27:04,081
Kurasa cara untuk tahu
apakah kutukan batal atau tidak, hanya
487
00:27:04,166 --> 00:27:06,706
kita harus minta pertanda dari roh.
488
00:27:08,504 --> 00:27:09,714
Roh,
489
00:27:11,256 --> 00:27:12,926
bicaralah kepada kami.
490
00:27:16,261 --> 00:27:20,181
Dani Rojas! Rojas!
491
00:27:23,894 --> 00:27:26,564
Kubawakan sebotol meszcal
untuk dilempar ke api kutukan.
492
00:27:26,647 --> 00:27:28,567
Hei, Rojas, begini.
493
00:27:28,649 --> 00:27:30,979
Apa pun hantu yang membuatmu tersandung,
494
00:27:31,068 --> 00:27:32,898
mereka pergi, sungguh.
495
00:27:32,986 --> 00:27:34,316
Buka botol itu.
496
00:27:34,404 --> 00:27:36,454
- Ya!
- Ya.
497
00:27:36,532 --> 00:27:40,372
Jamie tak salah. Hantu lebih suka
botol kosong yang buat kita mabuk.
498
00:27:40,452 --> 00:27:41,792
Benar.
499
00:27:41,870 --> 00:27:44,040
Ayo kita merayakan.
500
00:27:46,667 --> 00:27:48,497
Itu tim bersatu.
501
00:27:49,878 --> 00:27:52,508
Kau mujur semua baik-baik saja
dengan cedera Dani.
502
00:27:52,589 --> 00:27:55,049
Aku tak pernah mengira
kau berani ambil risiko, Ted.
503
00:27:55,133 --> 00:27:58,683
Memang tidak. Kami sudah tahu
Dani pulih sejak berjam-jam lalu.
504
00:27:59,304 --> 00:28:01,314
Sebenarnya, itu ide Higgins
505
00:28:01,390 --> 00:28:04,430
untuk tak beri tahu itu kepada anak-anak
sebelum upacara.
506
00:28:05,686 --> 00:28:07,556
- Ternyata.
- Ya.
507
00:28:08,063 --> 00:28:09,653
Mengutamakan tim, ya, Higgins?
508
00:28:10,524 --> 00:28:11,574
Ya, kurasa begitu.
509
00:28:11,650 --> 00:28:13,690
Pelatih, mau berpesta?
510
00:28:14,987 --> 00:28:17,697
Bagaimana, Bos?
Lebih hangat dekat api di sana.
511
00:28:19,533 --> 00:28:20,873
Aku menolak secara hormat.
512
00:28:22,452 --> 00:28:24,452
Higgins, ikut aku?
513
00:28:26,415 --> 00:28:27,665
Pergilah.
514
00:28:31,128 --> 00:28:33,048
Baik, ada apa ini?
515
00:28:33,130 --> 00:28:35,010
Ada apa di sini?
516
00:28:35,090 --> 00:28:36,880
Richmond hingga kita mati.
517
00:28:36,967 --> 00:28:38,757
Kita Richmond hingga kita mati.
518
00:28:38,844 --> 00:28:42,314
Kita tahu begitu, kita yakin begitu.
519
00:28:42,389 --> 00:28:45,559
Kita Richmond hingga kita mati.
520
00:28:45,642 --> 00:28:48,812
Kita tahu begitu, kita yakin begitu.
521
00:28:48,896 --> 00:28:52,066
Kita Richmond hingga kita mati.
522
00:28:52,149 --> 00:28:55,529
Kita tahu begitu, kita yakin begitu.
523
00:28:55,611 --> 00:28:58,661
Kita Richmond hingga kita mati.
524
00:28:58,739 --> 00:29:01,989
Kita tahu begitu, kita yakin begitu.
525
00:29:02,075 --> 00:29:05,655
Kita Richmond hingga kita mati.
526
00:29:05,746 --> 00:29:08,666
Kita tahu begitu, kita yakin begitu.
Kita Richmond hingga kita mati.
527
00:29:09,708 --> 00:29:10,828
Selamat pagi. Apa kabar?
528
00:29:16,089 --> 00:29:17,339
Hei. Itu menarik.
529
00:29:19,927 --> 00:29:21,257
Ini dia.
530
00:29:24,139 --> 00:29:25,599
Aku dapat.
531
00:29:26,767 --> 00:29:29,267
Pencegatan. Hati-hati.
532
00:29:30,687 --> 00:29:32,267
Selamat pagi, Sayang.
533
00:29:32,356 --> 00:29:34,936
Kau dengar kehebohan di luar? Aku suka.
534
00:29:35,025 --> 00:29:36,105
Apa kabar?
535
00:29:38,654 --> 00:29:39,994
Kau singkirkan Jamie?
536
00:29:40,614 --> 00:29:42,454
Manchester memanggil dia.
537
00:29:42,533 --> 00:29:44,493
Sudah kukatakan.
Mereka cemas dia tak bermain.
538
00:29:44,576 --> 00:29:46,156
Akhirnya aku buat dia paham!
539
00:29:46,245 --> 00:29:48,245
Kau melihatnya.
540
00:29:48,330 --> 00:29:51,880
Dengan dia dan Dani,
kita punya dua as, Rebecca.
541
00:29:51,959 --> 00:29:54,799
- Kukira kau ingin itu.
- Ya, kau salah paham!
542
00:29:55,587 --> 00:29:57,877
Maaf soal nada suaraku. Itu kasar.
543
00:29:57,965 --> 00:30:02,635
Aku coba tenang soal ini,
tetapi aku sangat marah.
544
00:30:02,719 --> 00:30:05,599
Mungkin kau harus pergi
sebelum katakan hal yang kausesali.
545
00:30:07,349 --> 00:30:09,599
Tidak. Ini untukmu.
546
00:30:10,185 --> 00:30:11,185
Biskuitmu.
547
00:30:11,270 --> 00:30:13,150
Semoga itu tak selezat biasanya.
548
00:30:13,230 --> 00:30:16,900
Tetapi itu biskuit terbaik.
Akhirnya aku sempurnakan resepnya!
549
00:30:24,950 --> 00:30:26,030
Pelatih?
550
00:30:30,289 --> 00:30:31,789
Sepak bola itu utama.
551
00:31:33,894 --> 00:31:35,904
Terjemahan subtitel oleh
Mimi Larasati Bonnetto