1 00:00:38,445 --> 00:00:41,406 TERBAIK DI BARAT LONDON 2 00:00:41,490 --> 00:00:42,658 Oh Tuhan. 3 00:00:44,243 --> 00:00:46,411 Selamat pagi, semua. Maaf saya lewat. 4 00:00:47,162 --> 00:00:50,541 Saya perlu tenangkan fikiran, jadi, saya berjalan ke tempat kerja. 5 00:00:50,624 --> 00:00:53,669 Rupanya menenangkan fikiran dan berjalan di bandar asing 6 00:00:53,752 --> 00:00:55,629 agak sukar. 7 00:00:55,712 --> 00:00:58,048 Akhirnya saya sesat tapi, kemudian saya menemui jalan, 8 00:00:58,131 --> 00:00:59,550 kemudian sesat lagi, tapi... 9 00:00:59,633 --> 00:01:03,262 Sekarang saya dah tiba. Baguslah, Beard dan Ned ada di sini, 10 00:01:03,345 --> 00:01:05,305 sebab dunia boleh jadi tempat menyedihkan, sunyi, tapi... 11 00:01:05,389 --> 00:01:07,599 Hei, mari mulakan kerja, okey? 12 00:01:07,683 --> 00:01:08,767 Michelle. 13 00:01:09,434 --> 00:01:10,269 Semuanya okey. 14 00:01:10,352 --> 00:01:13,063 Tak mengapa kerana sekarang masa yang sesuai untuk saya 15 00:01:13,146 --> 00:01:15,858 sibukkan diri dengan kerja di sini. 16 00:01:15,941 --> 00:01:17,317 Walaupun saya tak gila... 17 00:01:17,401 --> 00:01:19,570 Saya tak suka perkataan "tanam," awak faham maksud saya? 18 00:01:19,653 --> 00:01:21,780 Ia ada konotasi negatif padanya, bukan? 19 00:01:21,864 --> 00:01:23,407 Apa perkataan lain yang saya boleh gunakan? 20 00:01:23,490 --> 00:01:27,703 Semua orang suka mandian selesa, bukan? Mandian hangat yang selesa? Betul? 21 00:01:27,786 --> 00:01:30,706 Itu yang saya akan gunakan, "Saya akan sibukan diri dengan bekerja." 22 00:01:30,789 --> 00:01:32,332 Bagaimana? Ia bagus. 23 00:01:32,416 --> 00:01:34,168 Nate, awak ada bom mandian kegemaran? 24 00:01:34,251 --> 00:01:37,296 Tidak, saya tak suka mandi, sebab kulit saya jadi berkedut, 25 00:01:37,379 --> 00:01:39,089 dan saya bimbang tentang penuaan. 26 00:01:39,173 --> 00:01:42,092 Okey, saya faham. Awak pula, jurulatih? Ada bom mandian kegemaran? 27 00:01:42,176 --> 00:01:43,260 Madu creme brulee. 28 00:01:43,343 --> 00:01:45,554 Madu? Ia bahan atau awak panggil saya? 29 00:01:45,637 --> 00:01:46,805 - Bahan. - Teruknya. 30 00:01:46,889 --> 00:01:49,600 Saya harap ia panggilan. Tapi ia idea yang menyeronokkan. 31 00:01:49,683 --> 00:01:51,935 Mungkin kita mula panggil satu sama lain dengan nama manja. 32 00:01:52,019 --> 00:01:54,104 Seperti "sayang." 33 00:01:54,188 --> 00:01:56,064 Ia mungkin bagus, bukan? Apa pendapat awak, jurulatih? 34 00:01:57,024 --> 00:01:58,317 Nate, boleh tolong saya? 35 00:01:58,400 --> 00:02:00,569 Boleh bantu jurulatih rancang latihan hari ini? 36 00:02:00,652 --> 00:02:02,696 - Sudah tentu. Boleh. - Baiklah. Terima kasih, sayang. 37 00:02:02,779 --> 00:02:04,781 Okey, jumpa nanti. 38 00:02:06,700 --> 00:02:08,952 - Dia okey? - Tak. 39 00:02:31,517 --> 00:02:32,518 #KAMIIALAHRICHMOND 40 00:02:32,601 --> 00:02:34,603 Baiklah. Boleh teruskan? Sarah, apa soalan pertama? 41 00:02:34,686 --> 00:02:38,190 Jurulatih Lasso. Akhirnya awak menang perlawanan pertama. 42 00:02:38,273 --> 00:02:39,358 {\an8}Apa perasaan awak? 43 00:02:39,441 --> 00:02:42,152 {\an8}Sarah, saya percaya awak boleh mendahului jaringan dan masih kalah. 44 00:02:42,236 --> 00:02:44,238 {\an8}Sama seperti awak ketinggalan gol dan masih menang. 45 00:02:44,321 --> 00:02:47,032 {\an8}Tapi kami menang minggu lalu, ia agak menyeronokkan. 46 00:02:47,699 --> 00:02:49,535 Baiklah, soalan seterusnya. 47 00:02:50,661 --> 00:02:52,204 Trent Crimm, The Independent. 48 00:02:52,287 --> 00:02:54,164 Trent Crimm, The Independent. 49 00:02:55,040 --> 00:02:58,210 {\an8}Adakah Jamie Tartt akan kembali bermain dalam perlawanan seterusnya? 50 00:02:58,293 --> 00:03:00,879 Awak tahu apa mereka cakap apabila awak buat andaian, Trent? 51 00:03:00,963 --> 00:03:03,841 Awak mahu perbodohkan saya. Betul? 52 00:03:05,217 --> 00:03:06,885 Itu adalah satu lagi contoh 53 00:03:06,969 --> 00:03:10,430 {\an8}bahasa Inggeris awak dan saya kadangkala tak serasi, bukan? 54 00:03:12,349 --> 00:03:15,185 {\an8}Awak akan biarkan pemain terbaik terus menjadi pemain simpanan? 55 00:03:15,269 --> 00:03:18,814 Bergantung kepada Jamie. Dia tahu apa kami perlukan. 56 00:03:18,897 --> 00:03:21,024 Mari teruskan, okey? Kip, tanyalah. 57 00:03:21,108 --> 00:03:24,361 {\an8}- Ted. Orang yang saya mahu jumpa. - Hei, bos. 58 00:03:24,444 --> 00:03:27,364 {\an8}Keputusan awak untuk menggantikan Jamie Tartt sangat berani. 59 00:03:27,447 --> 00:03:29,491 {\an8}- Terima kasih. - Ia tindakan yang bijak. 60 00:03:29,575 --> 00:03:31,577 Saya rasa kita tak dibenarkan cakap begitu di tempat kerja. 61 00:03:31,660 --> 00:03:32,953 {\an8}Cuma ada satu masalah sekarang. 62 00:03:33,036 --> 00:03:34,413 {\an8}Manchester City telefon, 63 00:03:34,496 --> 00:03:37,082 {\an8}dan ingin membatalkan peminjaman Jamie. 64 00:03:37,457 --> 00:03:39,585 {\an8}- Mereka akan ambil rumahnya? - Tidak. 65 00:03:39,668 --> 00:03:42,963 {\an8}Ted, kontrak Jamie dimiliki Manchester City, 66 00:03:43,046 --> 00:03:45,299 {\an8}dan mereka pinjamkan dia kepada Richmond untuk satu musim. 67 00:03:45,382 --> 00:03:47,134 Okey. Saya faham. 68 00:03:47,217 --> 00:03:49,469 Mereka mahu Jamie semula jika awak tak benarkan dia bermain. 69 00:03:49,553 --> 00:03:52,139 {\an8}Bukan itu rancangannya. Saya mahu rancangan saya berjaya. 70 00:03:52,222 --> 00:03:55,475 {\an8}Tapi awak tahu apa mereka cakap tentang rancangan terbaik, bukan? 71 00:03:55,559 --> 00:03:58,395 "Rancangan" disebut terlalu kerap. Ia sudah hilang maksud sekarang. 72 00:03:58,478 --> 00:04:01,607 {\an8}Rancangan. Abaikannya. 73 00:04:01,690 --> 00:04:04,443 {\an8}Hei, beritahu Manchester City saya ada rancangan. 74 00:04:04,526 --> 00:04:07,487 - Rancangan? - Rancangan. 75 00:04:07,571 --> 00:04:08,989 - Rancangan? - Bukan rancangan. 76 00:04:09,072 --> 00:04:09,948 - Rancangan. - Rancangan. 77 00:04:10,032 --> 00:04:12,034 {\an8}- Rancangan. - Seperti "flan." Rancangan. 78 00:04:12,117 --> 00:04:13,702 Flan? Pencuci mulut itu? 79 00:04:13,785 --> 00:04:14,995 Ya, seperti "flan." 80 00:04:15,078 --> 00:04:17,039 Tak, saya tak suka flan. 81 00:04:17,122 --> 00:04:19,791 Rancangan. 82 00:04:20,209 --> 00:04:22,127 {\an8}Rancangan? 83 00:04:22,544 --> 00:04:24,463 - Perkataan jadi bunyi? - Apa namanya? 84 00:04:24,546 --> 00:04:26,130 - Jenuh semantik. - Ya. 85 00:04:26,214 --> 00:04:28,216 {\an8}Baiklah. 86 00:04:28,841 --> 00:04:30,719 {\an8}Pemain baru dari Mexico sudah sampai? 87 00:04:30,802 --> 00:04:32,846 - Lututnya sedang dirawat. - Okey, bagus. 88 00:04:33,180 --> 00:04:35,140 - Siapa nama dia? - Dani Rojas. 89 00:04:35,224 --> 00:04:37,434 Nama yang hebat. Okey. 90 00:04:37,518 --> 00:04:38,644 Bagaimana dengan Jamie? 91 00:04:40,395 --> 00:04:41,396 Apa? 92 00:04:41,480 --> 00:04:44,775 Dia cakap dia tak boleh berlatih hari ini. Katanya dia cedera. 93 00:04:48,445 --> 00:04:49,446 {\an8}Oh Tuhan. 94 00:04:51,990 --> 00:04:53,200 Hei, Jamie. 95 00:04:53,617 --> 00:04:56,078 Saya dengar awak tak boleh berlatih dengan kami hari ini. Betulkah? 96 00:04:56,161 --> 00:04:57,538 Yep. 97 00:04:57,621 --> 00:04:58,622 Kenapa? 98 00:04:59,164 --> 00:05:00,457 Sebab saya cedera. 99 00:05:02,167 --> 00:05:03,669 Saya simpati mendengarnya. 100 00:05:05,170 --> 00:05:07,756 Tenang, Ted. Ia cuma latihan. 101 00:05:17,307 --> 00:05:18,559 Hei. 102 00:05:18,642 --> 00:05:20,310 Tak perlu berlatih jika awak tak boleh berlatih. 103 00:05:20,394 --> 00:05:23,188 Jika awak cedera, awak cedera. Semudah itu. 104 00:05:25,065 --> 00:05:27,776 Tapi ia bukan tentang itu sebenarnya. 105 00:05:30,737 --> 00:05:33,574 Awak duduk di sini. Awak sepatutnya jadi pemain francais. 106 00:05:33,657 --> 00:05:36,535 Tapi ini yang berlaku, bercakap tentang awak tak dapat berlatih. 107 00:05:38,787 --> 00:05:40,706 Kita bercakap tentang latihan. 108 00:05:40,789 --> 00:05:42,833 Awak faham? Berlatih. 109 00:05:43,500 --> 00:05:45,377 Bukan perlawanan. 110 00:05:45,460 --> 00:05:49,047 Bukan perlawanan yang awak keluar dan buat yang terbaik. Betul? 111 00:05:49,131 --> 00:05:50,674 Bermain setiap hujung minggu seperti ia perlawanan terakhir, bukan? 112 00:05:50,757 --> 00:05:53,051 Tak, kita bercakap tentang latihan. 113 00:05:53,135 --> 00:05:55,804 Latihan! Awak tahu awak sepatutnya berlatih. 114 00:05:55,888 --> 00:05:57,347 Awak tahu awak patut jadi contoh. 115 00:05:57,431 --> 00:05:59,391 Awak tak mengendahkannya. 116 00:05:59,474 --> 00:06:02,895 Jadi, ini dia, Jamie. Kita bercakap tentang latihan. 117 00:06:02,978 --> 00:06:04,563 Bukan perlawanan. 118 00:06:04,646 --> 00:06:05,606 Bukan perlawanan. 119 00:06:05,689 --> 00:06:08,901 Kita bercakap tentang latihan, dengan pasukan. Dengan rakan sepasukan. 120 00:06:10,152 --> 00:06:12,613 Satu-satunya masa kita boleh main bersama dan mengawal keadaan. 121 00:06:12,696 --> 00:06:14,907 Selalunya, kita akan menentang 11 pemain lain. 122 00:06:14,990 --> 00:06:17,618 Kita bercakap tentang latihan! 123 00:06:17,993 --> 00:06:22,247 Saya bercakap tentang latihan! Awak tak boleh berlatih sebab cedera. 124 00:06:23,332 --> 00:06:24,708 Betul? 125 00:06:25,918 --> 00:06:27,169 Saya tak kisah. 126 00:06:28,378 --> 00:06:29,838 Beginilah. Awak akan tolong saya. 127 00:06:29,922 --> 00:06:31,215 Apabila keluar nanti, 128 00:06:31,298 --> 00:06:34,760 susun kon supaya pemain simpanan lain boleh buat latihan hantar bola. 129 00:06:35,260 --> 00:06:38,180 - Awak mahu saya susun kon? - Saya hargainya. 130 00:06:40,015 --> 00:06:42,392 - Colin, pergi susun kon. - Dia suruh awak, kawan. 131 00:06:42,476 --> 00:06:43,852 Saya bercakap dengan awak? 132 00:06:43,936 --> 00:06:45,896 Colin, pergi susun kon. 133 00:06:45,979 --> 00:06:48,732 Betul cakap Isaac. Dia suruh awak. Awak pemain gantian. 134 00:06:56,448 --> 00:06:57,991 Itu pasti memalukan. 135 00:07:00,827 --> 00:07:02,120 Jumpa lagi. 136 00:07:06,375 --> 00:07:09,336 Seronok dapat lihat Jamie sedar kedudukannya. 137 00:07:09,419 --> 00:07:11,255 - Mengujakan, bukan? - Tidak. 138 00:07:11,338 --> 00:07:12,840 Ini bukan zon berseronok, okey? 139 00:07:12,923 --> 00:07:14,967 - Bukan untuk berseronok. - Baiklah. 140 00:07:15,050 --> 00:07:17,094 Pemain baru itu, namanya, Dani apa? 141 00:07:17,177 --> 00:07:19,346 - Rojas. - Rojas, ya. Dia hebat? 142 00:07:19,429 --> 00:07:21,849 Sertai pasukan sewaktu pertukaran pemain di musim panas, terus cedera, 143 00:07:21,932 --> 00:07:24,017 - jadi tak pernah nampak dia bermain. - Tak mengapa. 144 00:07:24,101 --> 00:07:26,645 Jika Jamie nampak seseorang bermain di kedudukan dia, 145 00:07:26,728 --> 00:07:28,939 ia akan buat dia rasa kecewa. 146 00:07:31,275 --> 00:07:33,694 Maaf. Saya tak sepatutnya gembira tentangnya. 147 00:07:34,570 --> 00:07:37,155 Okey, mari pastikan Dani dapat biasakan diri, okey? 148 00:07:37,239 --> 00:07:39,491 Kali pertama dalam liga ini pasti mengejutkan. 149 00:07:41,618 --> 00:07:44,705 Dani Rojas, Rojas! Dani Rojas! 150 00:07:44,788 --> 00:07:50,085 Rojas, Dani Rojas! Rojas! 151 00:07:50,169 --> 00:07:52,504 Hei! Helo, jurulatih. 152 00:07:52,588 --> 00:07:55,549 - Terima kasih untuk peluang ini. - Ya. Awak bersemangat, Dani. 153 00:07:55,632 --> 00:07:57,801 Pergi bermain di kedudukan penyerang, okey? 154 00:07:57,885 --> 00:08:01,763 Ya! Seperti di Guadalajara, awak arahkan, saya buat, jurulatih. 155 00:08:02,222 --> 00:08:03,557 Bola sepak adalah kehidupan! 156 00:08:07,728 --> 00:08:08,937 Saya suka dia. 157 00:08:11,982 --> 00:08:13,233 Jamie tak suka dia. 158 00:08:13,317 --> 00:08:16,153 Pemain teruk seperti dia takkan boleh buktikan diri di padang. 159 00:08:35,088 --> 00:08:36,340 Hantaran lintang yang cantik, Sam! 160 00:08:38,217 --> 00:08:39,635 Bola sepak adalah segala-galanya! 161 00:08:40,969 --> 00:08:41,970 Oh Tuhan. 162 00:08:47,267 --> 00:08:49,019 Awak nampak? 163 00:08:49,102 --> 00:08:52,438 Saya tak tahu, tapi dia nampak sangat bagus. 164 00:08:53,899 --> 00:08:55,150 Jumpa lagi. 165 00:08:55,234 --> 00:08:58,612 Ada pengurus yang menganggur tanya jika kita ada pengambilan baru. 166 00:08:58,695 --> 00:09:01,865 Tony Pulis. Alan Curbishley. Harry Redknapp telefon tiga kali. 167 00:09:02,783 --> 00:09:06,745 Hai. Saya berjaga semalaman untuk periksa latar belakang pemain. 168 00:09:06,828 --> 00:09:09,289 Awak tahu Richard dibesarkan di ladang kambing? 169 00:09:09,373 --> 00:09:12,209 Serta ibu Isaac ada dua tangan yang lemah? 170 00:09:12,292 --> 00:09:15,546 Saya hubungi beberapa kenalan tentang peluang penajaan. 171 00:09:15,629 --> 00:09:17,214 Saya juga ada buku perancang kerja. 172 00:09:17,297 --> 00:09:20,217 Awak tak boleh beli buku tanpa perkataan unikorn di atasnya? 173 00:09:20,300 --> 00:09:22,469 Tolonglah. Ia comel. 174 00:09:24,012 --> 00:09:27,474 Maaf, saya terfikir reaksi awak jika saya cakap begitu. 175 00:09:32,813 --> 00:09:34,815 - Itu sahaja, Higgins. - Baiklah. 176 00:09:35,482 --> 00:09:37,276 Saya gembira lihat awak ketawa. 177 00:09:37,359 --> 00:09:39,069 Saya cuma datang untuk lihat jika awak okey. 178 00:09:39,152 --> 00:09:40,487 Kenapa pula saya tak okey? 179 00:09:40,571 --> 00:09:42,948 Oh Tuhan. Awak masih belum tonton berita? 180 00:09:44,074 --> 00:09:47,703 Saya mahu jadi orang yang tenangkan awak, bukan beritahu awak. 181 00:09:48,537 --> 00:09:50,372 Awak ingat gadis cantik itu, Bex? 182 00:09:50,455 --> 00:09:52,749 Rupert beredar dengannya pada malam gala? 183 00:09:55,085 --> 00:09:57,337 Awak mahu saya pura-pura anggap dia tak cantik? 184 00:09:57,421 --> 00:09:58,630 Saya hargainya. 185 00:09:58,714 --> 00:10:02,050 Okey. Si lembu hodoh bernama Bex, 186 00:10:02,634 --> 00:10:05,137 - yang sebenarnya ringkasan untuk... - Rebecca. 187 00:10:05,220 --> 00:10:07,806 Ya, seperti yang awak tahu, ia juga nama awak. 188 00:10:07,890 --> 00:10:10,225 Wartawan gelar dia... 189 00:10:10,309 --> 00:10:12,436 "Rebecca Baru." Tak guna. 190 00:10:13,103 --> 00:10:14,104 Tak. 191 00:10:14,771 --> 00:10:19,193 Wartawan gelar dia "Rebecca," dan awak... 192 00:10:20,360 --> 00:10:21,361 "Rebecca Tua." 193 00:10:21,778 --> 00:10:23,989 - Apa? - Rebecca Tua. 194 00:10:24,573 --> 00:10:25,991 Rebecca Tua? 195 00:10:29,453 --> 00:10:32,122 Jangan bimbang. Awak boleh hadapinya. 196 00:10:32,206 --> 00:10:33,624 Jika awak rasa sedih, 197 00:10:33,707 --> 00:10:36,126 atau tak boleh hadapinya, hubungi saya, okey? 198 00:10:54,561 --> 00:10:57,314 Awak sengaja, bukan? 199 00:10:57,397 --> 00:10:59,024 Ya. Dengar. 200 00:10:59,107 --> 00:11:00,776 Awak memang bagus, tapi di sini, 201 00:11:00,859 --> 00:11:03,278 ada perbezaan antara bagus dan hebat. 202 00:11:08,075 --> 00:11:09,910 Satu sama. Giliran awak, kawan. 203 00:11:23,757 --> 00:11:24,758 Oh Tuhan. 204 00:11:24,842 --> 00:11:26,844 Lihat ini. Tiang kiri. 205 00:11:29,805 --> 00:11:31,265 Itu hebat. 206 00:11:32,224 --> 00:11:33,308 Saya tahu. 207 00:11:35,811 --> 00:11:36,937 Ya! 208 00:11:45,737 --> 00:11:46,738 Saya bertuah. 209 00:11:46,822 --> 00:11:49,908 - Berlatih lagi esok, Jamie Tartt? - Tengoklah. 210 00:11:49,992 --> 00:11:51,159 Bola sepak adalah segala-galanya! 211 00:11:53,453 --> 00:11:56,999 Dani Rojas, Rojas! Dani Rojas! 212 00:11:57,082 --> 00:11:59,918 Biar saya beritahu awak. 213 00:12:00,002 --> 00:12:04,339 Saya rasa kita sangat bertuah, 214 00:12:04,423 --> 00:12:07,634 sertai kelab kaya dan dapat Sour Patch Kids. 215 00:12:07,718 --> 00:12:10,345 Jamie ialah seorang jaguh, bukan? 216 00:12:10,429 --> 00:12:13,307 Sikapnya mengubah dia menjadi orang yang menjengkelkan. 217 00:12:13,390 --> 00:12:16,059 Kita bawa masuk pemain lain untuk bantu dia jadi jaguh semula 218 00:12:16,143 --> 00:12:18,103 dan nampaknya pemain itu sendiri memang jaguh. 219 00:12:18,187 --> 00:12:19,605 Kita ada dua jaguh sekarang. 220 00:12:19,688 --> 00:12:23,609 Jaguh. Saya buat lagi. Saya terperangkap. 221 00:12:23,692 --> 00:12:25,068 - Jaguh. - Itu perkataannya, bukan? 222 00:12:25,152 --> 00:12:26,695 - Jaguh. - Jaguh. 223 00:12:26,778 --> 00:12:28,155 - Jaguh. - Jaguh? Saya juga terikut-ikut. 224 00:12:28,238 --> 00:12:30,532 - Nampak? Okey, bagus. - Jaguh. 225 00:12:30,616 --> 00:12:32,159 - Saya harap ia tak berjangkit. - Jaguh. 226 00:12:32,242 --> 00:12:34,620 - Jaguh. - Jaguh? 227 00:12:34,703 --> 00:12:35,537 - Jaguh. - Jaguh. 228 00:12:35,621 --> 00:12:37,164 - Isis. - Tak, itu bunyi seperti "ISIS." 229 00:12:37,247 --> 00:12:38,665 Saya memang sebut "ISIS." Saya tak maksudkannya. 230 00:12:38,749 --> 00:12:41,585 Okey, bagaimana jika kita tiru pemain gitar utama Kiss? 231 00:12:41,668 --> 00:12:43,212 - Awak ada dua... - Frehley. 232 00:12:54,306 --> 00:12:56,683 Cuaca hari ini indah, bukan? 233 00:12:56,767 --> 00:12:58,310 Saya suka musim ini. 234 00:12:58,393 --> 00:13:01,104 - Bau daun segar. - Apa yang berlaku? 235 00:13:01,188 --> 00:13:03,774 Saya berpura-pura yang kita berdua sedang bersiar-siar. 236 00:13:03,857 --> 00:13:04,858 Saya sedang membaca. 237 00:13:06,401 --> 00:13:08,779 Sebenarnya saya banyak membaca baru-baru ini. 238 00:13:10,072 --> 00:13:11,865 Saya baca kisah hebat 239 00:13:11,949 --> 00:13:14,785 tentang kanak-kanak yang membesar di London selatan yang teruk. 240 00:13:14,868 --> 00:13:19,081 Serta dihantar bermain di Sunderland, daripada tempat lain. 241 00:13:19,540 --> 00:13:22,835 Kemudian terpaksa menyanyi rap di majlis amal 242 00:13:22,918 --> 00:13:25,379 yang dipanggil "Winner, Winner, Football Dinner." 243 00:13:25,462 --> 00:13:26,922 Itu untuk orang yang kelaparan di seluruh dunia. 244 00:13:27,422 --> 00:13:29,633 Saya percaya ia penawar. 245 00:13:31,635 --> 00:13:34,096 Bagaimana awak tahu semua ini? Awak buat apa sekarang? Menghendap saya? 246 00:13:34,179 --> 00:13:37,140 Tak. Saya baca biografi semua pemain. 247 00:13:37,724 --> 00:13:39,852 Rebecca mahu saya bantu perhubungan awam pasukan. 248 00:13:39,935 --> 00:13:42,980 Jangan libatkan saya. Saya bukan untuk dipamerkan. 249 00:13:43,772 --> 00:13:46,400 Awak pakai nombor, berlari-lari dan orang lain tepuk tangan, 250 00:13:47,150 --> 00:13:49,528 jadi saya tak akan rasa terlalu angkuh dan hebat tentangnya. 251 00:13:51,071 --> 00:13:52,114 Jumpa lagi, Roy. 252 00:13:55,492 --> 00:13:58,203 Dani Rojas! Dani! 253 00:14:05,752 --> 00:14:06,753 Okey. 254 00:14:06,837 --> 00:14:09,590 Okey, saya tak faham. Apa yang berlaku? 255 00:14:09,673 --> 00:14:12,384 - Awak terpijak sesuatu? - Itulah masalahnya, jurulatih. 256 00:14:12,467 --> 00:14:15,804 Saya tak terpijak sesuatu. Ada sesuatu yang jatuhkan saya. 257 00:14:16,388 --> 00:14:17,931 Sesuatu yang tiada di sana. 258 00:14:22,769 --> 00:14:25,480 Okey, doktor. Mari bawa dia untuk diperiksa. 259 00:14:26,607 --> 00:14:28,358 Okey. Awak okey. 260 00:14:29,651 --> 00:14:31,612 Oh Tuhan, ia salah saya. 261 00:14:31,695 --> 00:14:33,530 Saya nampak Dani ke bilik rawatan sebelum berlatih, 262 00:14:33,614 --> 00:14:34,865 dan saya tak cakap apa-apa. 263 00:14:35,782 --> 00:14:37,284 Itu satu kesilapan. 264 00:14:37,367 --> 00:14:39,036 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 265 00:14:39,119 --> 00:14:40,621 Saya harap awak semua sudah ucap selamat tinggal, 266 00:14:40,704 --> 00:14:42,706 - sebab kita tak akan jumpa dia lagi. - Hei, sudahlah! 267 00:14:42,789 --> 00:14:45,459 Jika sesiapa cakap sesuatu yang saya dan Beard tak faham lagi, 268 00:14:45,542 --> 00:14:47,669 saya akan mengamuk seperti anak saya. 269 00:14:47,753 --> 00:14:49,963 Dia cuma memanggil saya dengan nama yang mengarut, 270 00:14:50,047 --> 00:14:53,634 seperti, "dungu" atau "hodoh" 271 00:14:53,717 --> 00:14:56,136 atau "si dungu hodoh" atau sesuatu. Ada yang tertinggal? 272 00:14:56,220 --> 00:14:57,930 - "Kemaluan kecil." - "Kemaluan kecil." 273 00:14:58,013 --> 00:14:59,681 Cepatlah. Cakap. 274 00:15:02,184 --> 00:15:05,020 Bilik rawatan itu disumpah. 275 00:15:05,103 --> 00:15:06,855 - Apa? - Betul. 276 00:15:06,939 --> 00:15:09,107 Kenapa ini kali pertama saya dengar tentangnya? 277 00:15:09,191 --> 00:15:12,110 Saya rasa ia ada kaitan dengan lelaki dewasa yang malu 278 00:15:12,194 --> 00:15:15,280 untuk mengaku mereka percayakan kuasa mistik. 279 00:15:15,364 --> 00:15:17,032 - Hei, saya tak percaya. - Okey, bagus. 280 00:15:17,115 --> 00:15:18,784 Jadi, kita akan periksa bilik itu. 281 00:15:18,867 --> 00:15:20,410 - Tak mahu. - Kenapa? 282 00:15:20,494 --> 00:15:22,162 Sebab saya tak mahu. 283 00:15:23,038 --> 00:15:25,290 Tak guna! 284 00:15:25,374 --> 00:15:28,168 Dani di padang satu jam lalu, bukan? 285 00:15:28,252 --> 00:15:29,795 Berlari-lari di padang 286 00:15:29,878 --> 00:15:33,298 seperti anjing yang sangat gembira. 287 00:15:33,382 --> 00:15:36,468 Jurulatih, benarkah Amerika ada banyak anjing comel dalam kurungan 288 00:15:36,552 --> 00:15:38,220 yang kadangkala dibunuh tanpa sebab? 289 00:15:38,303 --> 00:15:39,847 Betul, Sam. 290 00:15:39,930 --> 00:15:42,766 Tapi itu juga sesuatu yang ramai penyanyi-penulis lirik wanita cuba ubah. 291 00:15:43,308 --> 00:15:46,937 Kami tak akan putus asa dengan Dani Rojas. Awak perlu tahu. 292 00:15:47,020 --> 00:15:50,065 Saya mahu awak kumpulkan pemain lain. 293 00:15:50,691 --> 00:15:53,861 Sebab kita perlu patahkan sumpah. 294 00:16:01,743 --> 00:16:03,120 Apa masalah awak berdua? 295 00:16:03,203 --> 00:16:05,038 Seluruh pasukan Richmond ada di sini. 296 00:16:06,456 --> 00:16:08,041 Tak guna. 297 00:16:16,091 --> 00:16:17,801 Hei, jurulatih. Jamie? 298 00:16:20,262 --> 00:16:21,263 Okey. Tak mengapa. 299 00:16:21,346 --> 00:16:22,764 Hei, semua. 300 00:16:22,848 --> 00:16:24,516 Hei. Dengar, semua. 301 00:16:25,434 --> 00:16:26,643 Terima kasih kerana datang. 302 00:16:26,727 --> 00:16:29,146 Saya bukan pakar. 303 00:16:29,229 --> 00:16:30,731 Saya tak tahu tentang sumpahan. 304 00:16:30,814 --> 00:16:32,858 Tapi saya tahu ia bukan selamanya. 305 00:16:32,941 --> 00:16:35,235 Okey, lihatlah sumpahan Boston Red Sox. Ia sudah berakhir. 306 00:16:35,777 --> 00:16:37,487 Sumpahan Chicago Cubs dah berakhir. 307 00:16:37,863 --> 00:16:41,241 En. Martin Scorsese akhirnya memenangi Oscar. 308 00:16:41,325 --> 00:16:43,535 Tapi saya rasa kita boleh bersetuju yang The Departed 309 00:16:43,619 --> 00:16:44,995 bukan hasil kerja terbaiknya. 310 00:16:45,078 --> 00:16:46,079 - Tidak. - Betul. 311 00:16:46,163 --> 00:16:49,291 - The Color of Money yang terbaik. - Bukan, Goodfellas. 312 00:16:49,374 --> 00:16:53,003 - Setuju untuk tak setuju. - Bukan. Ia Age of Innocence. 313 00:16:53,086 --> 00:16:55,631 - Cape Fear. - Silence! 314 00:16:56,465 --> 00:16:59,009 Apabila semua orang tahu yang awak semua di sini, 315 00:16:59,092 --> 00:17:01,386 tempat ini akan jadi sesak. 316 00:17:02,346 --> 00:17:03,639 Jawapannya adalah Mean Streets. 317 00:17:03,722 --> 00:17:05,641 - Ya. Itu bagus. - Ya. 318 00:17:05,724 --> 00:17:08,310 Awak semua ada di sini kerana poster di belakang saya. 319 00:17:08,393 --> 00:17:09,436 En. Higgins. 320 00:17:09,520 --> 00:17:12,856 "Anda peminat bola sepak yang pantas dan cergas?" 321 00:17:12,940 --> 00:17:14,733 Aliterasi yang bagus. 322 00:17:14,816 --> 00:17:16,234 Beratus poster sama 323 00:17:16,318 --> 00:17:21,448 dilekatkan di sekitar Richmond pada 18 November, 1914. 324 00:17:21,531 --> 00:17:23,909 Ia jemputan untuk lelaki muda 325 00:17:23,992 --> 00:17:26,662 sertai uji bakat pemain bola sepak profesional. 326 00:17:26,744 --> 00:17:29,455 Mereka diminta ke stadium kita pada hari itu. 327 00:17:30,290 --> 00:17:31,375 Ia satu penipuan. 328 00:17:31,458 --> 00:17:36,797 Pada 1914, peperangan berlaku. Tiada uji bakat. 329 00:17:36,880 --> 00:17:42,469 Hanya perekrut yang menunggu untuk menggalakkan mereka untuk berperang. 330 00:17:42,553 --> 00:17:45,764 400 orang menjadi tentera pada hari itu. 331 00:17:47,099 --> 00:17:48,475 Tak ramai yang selamat. 332 00:17:49,685 --> 00:17:51,061 Selepas berkhidmat dalam tentera... 333 00:17:51,854 --> 00:17:53,772 awak tahu di mana mereka jalani pemeriksaan fizikal? 334 00:17:53,856 --> 00:17:56,191 Oh Tuhan, dalam bilik rawatan kita, bukan? 335 00:17:56,275 --> 00:17:57,609 Apa maksud awak? 336 00:17:57,693 --> 00:18:01,989 Hei, bukan, okey? 337 00:18:04,283 --> 00:18:06,702 Memang betul. Maaf, saya tipu awak. Saya tak tahu kenapa saya tipu. 338 00:18:06,785 --> 00:18:08,912 Maaf. Saya cuma mahu awak semua bertenang dahulu. 339 00:18:08,996 --> 00:18:11,707 Sekejap. Maksudnya ada 400 hantu? 340 00:18:11,790 --> 00:18:13,041 Ia terlalu banyak. 341 00:18:13,125 --> 00:18:14,209 Kita tak boleh lawan semuanya. 342 00:18:14,293 --> 00:18:16,044 Kita tak perlu lawan, Richard. 343 00:18:16,128 --> 00:18:18,213 Jadi bagaimana kita mahu betulkan keadaan, jurulatih? 344 00:18:18,297 --> 00:18:21,049 - Kita tak boleh ubah masa lalu. - Betul, Sam. Kita tak boleh ubah. 345 00:18:21,800 --> 00:18:23,177 Tapi kita boleh menghormatinya. 346 00:18:23,844 --> 00:18:26,346 Mereka semua berkorban. 347 00:18:26,430 --> 00:18:29,516 Saya rasa ia hanya adil jika kita korbankan sesuatu. 348 00:18:29,600 --> 00:18:32,352 Saya mahu awak semua balik malam ini, 349 00:18:32,436 --> 00:18:34,605 cari satu barang. 350 00:18:34,688 --> 00:18:36,857 Sesuatu yang peribadi. Sesuatu yang awak semua sayang. 351 00:18:37,482 --> 00:18:40,110 Saya mahu awak semua bawa ia ke rumah kelab tengah malam ini. 352 00:18:40,194 --> 00:18:41,737 Tak mahu. Mengarut. 353 00:18:43,739 --> 00:18:45,616 Kita semua akan lakukannya! 354 00:18:46,158 --> 00:18:47,075 Baiklah. 355 00:18:48,619 --> 00:18:50,120 Kapten sudah beri arahan. 356 00:18:50,204 --> 00:18:55,167 Richmond! 357 00:18:55,709 --> 00:18:56,710 Saya sudah cakap. 358 00:18:56,793 --> 00:19:01,298 Richmond! 359 00:19:01,381 --> 00:19:04,259 Hai, Jamie. Apa yang awak mahu? 360 00:19:05,427 --> 00:19:08,555 Saya cakap ia penting. Kita tak boleh masuk ke rumah? 361 00:19:08,639 --> 00:19:10,432 Tak boleh. 362 00:19:10,516 --> 00:19:12,643 Kita hanya pandai berasmara. 363 00:19:12,726 --> 00:19:15,187 Saya dah minum tiga gelas wain. Saya akan mengulanginya. 364 00:19:15,896 --> 00:19:18,273 Pavlovian? Apa itu? Ia wain? 365 00:19:19,608 --> 00:19:22,027 Boleh kita masuk kereta saya? Saya rasa sejuk. 366 00:19:22,110 --> 00:19:24,863 Tidak. Awak tak ingat berapa kali kita berasmara dalam kereta ini? 367 00:19:24,947 --> 00:19:27,032 Jadi, kereta ini juga akan mengulanginya? 368 00:19:27,115 --> 00:19:28,116 Rasanya saya sudah faham. 369 00:19:30,035 --> 00:19:31,453 Jadi, ada apa, Jamie? 370 00:19:31,828 --> 00:19:34,164 Ted Lasso tak guna. 371 00:19:34,248 --> 00:19:36,208 Dia mula buat awak rasa terganggu, bukan? 372 00:19:36,291 --> 00:19:38,168 Dia bukan jurulatih sebenar. 373 00:19:38,252 --> 00:19:39,920 Awak tahu apa kami perlu buat malam ini? 374 00:19:40,003 --> 00:19:43,799 Ritual korban yang mengarut. 375 00:19:44,341 --> 00:19:47,052 - Okey. Awak mahu sertainya? - Sudah tentu saya tak mahu pergi. 376 00:19:48,762 --> 00:19:51,849 - Pemain lain sertainya? - Ya, tapi saya Jamie Tartt. 377 00:19:51,932 --> 00:19:53,433 Saya tak sama seperti orang lain. 378 00:19:53,517 --> 00:19:58,146 Awak rasa saya boleh berpindah dari rumah kerajaan di Manchester Utara 379 00:19:58,230 --> 00:19:59,898 ke Liga Premier, 380 00:20:00,649 --> 00:20:02,109 jika saya ikut apa orang lain buat? 381 00:20:02,192 --> 00:20:04,194 Tidak, saya tak rasa begitu. 382 00:20:05,863 --> 00:20:07,197 Awak seorang pejuang, Jamie. 383 00:20:08,073 --> 00:20:09,449 Sangat menarik. 384 00:20:10,909 --> 00:20:13,287 Tapi mungkin suatu hari nanti awak patut berhenti menentang orang 385 00:20:13,370 --> 00:20:14,830 yang hanya cuba membantu awak. 386 00:20:18,625 --> 00:20:20,794 Saya rasa awak mahu saya ikut. 387 00:20:20,878 --> 00:20:22,254 Ia akan berulang. 388 00:20:22,337 --> 00:20:24,423 Berseronoklah malam ini, Jamie Tartt. 389 00:20:25,924 --> 00:20:29,595 REBECCA! - REBECCA TUA 390 00:20:31,722 --> 00:20:32,764 Masuk. 391 00:20:33,473 --> 00:20:37,769 Maaf, Cik Welton. Hai, saya Sam. Sam Obisanya. Saya bermain untuk pasukan. 392 00:20:37,853 --> 00:20:40,355 Ya, Sam. Saya kenal awak. 393 00:20:41,148 --> 00:20:43,525 Ada apa-apa saya boleh bantu? 394 00:20:43,609 --> 00:20:46,904 Ia sangat kekok, tapi awak ada masa malam ini? 395 00:20:48,030 --> 00:20:50,490 Sam, saya gembira, tapi... 396 00:20:50,574 --> 00:20:53,327 Tak. Bukan untuk janji temu romantik. 397 00:20:53,410 --> 00:20:57,206 Ia untuk patahkan sumpah. Saya faham kenapa awak salah faham. 398 00:20:57,289 --> 00:20:58,498 Awak sangat cantik 399 00:20:58,582 --> 00:21:00,834 pasti selalu diajak keluar untuk janji temu romantik. 400 00:21:00,918 --> 00:21:01,919 Hebat. 401 00:21:02,002 --> 00:21:06,423 Oh Tuhan, saya sedang berdepan sumpahan sendiri. Apa pun, terima kasih. 402 00:21:07,257 --> 00:21:10,761 Saya dari Nigeria dan setiap kali ia berkaitan dengan sumpahan, 403 00:21:10,844 --> 00:21:14,348 orang akan fikir, "Saya pasti orang Afrika sukakannya." 404 00:21:14,431 --> 00:21:16,683 - Awak tak sukakannya? - Tak. Saya memang sukakannya. 405 00:21:16,767 --> 00:21:19,019 Tapi sebab saya suka Harry Potter. 406 00:21:19,561 --> 00:21:21,730 Awak tahu duit J.K. Rowling lebih banyak daripada Ratu? 407 00:21:21,813 --> 00:21:22,981 Saya tahu. 408 00:21:23,065 --> 00:21:26,235 Saya suka apabila seseorang jadi kaya kerana apa mereka berikan kepada dunia. 409 00:21:26,318 --> 00:21:27,903 Bukan disebabkan keluarga mereka. 410 00:21:29,154 --> 00:21:31,990 Cik Welton, saya harap awak dapat sertai upacara 411 00:21:32,074 --> 00:21:33,492 yang kami akan adakan malam ini. 412 00:21:33,575 --> 00:21:34,868 Saya tak rasa begitu. 413 00:21:34,952 --> 00:21:37,412 Maaf, tapi awak tak boleh menolak. 414 00:21:37,996 --> 00:21:40,624 Jurulatih fikir ia akan berjaya jika seluruh pasukan sertai, 415 00:21:40,707 --> 00:21:43,710 dan Cik Welton, ia pasukan awak. 416 00:21:45,420 --> 00:21:48,173 Awak perlu sertainya. Tolonglah. 417 00:21:50,467 --> 00:21:51,468 Fikirkan tentangnya. 418 00:21:52,803 --> 00:21:53,971 Saya akan fikirkan, Sam. 419 00:21:54,555 --> 00:21:55,597 Terima kasih. 420 00:21:59,643 --> 00:22:00,811 Jumpa malam nanti. 421 00:22:00,894 --> 00:22:01,895 Jumpa nanti. 422 00:22:06,608 --> 00:22:08,735 Saya seorang yang percaya. 423 00:22:08,819 --> 00:22:11,321 Hantu, roh, makhluk asing. 424 00:22:11,405 --> 00:22:12,781 Tapi, saya tak boleh beritahu 425 00:22:12,865 --> 00:22:15,284 apa yang wujud dan tak wujud di sebalik dunia fizikal kita. 426 00:22:16,702 --> 00:22:18,078 Apa yang saya boleh beritahu, 427 00:22:18,161 --> 00:22:19,913 dengan pengecualian 428 00:22:19,997 --> 00:22:22,082 kebijaksanaan dan kearifan Calvin dan Hobbes, 429 00:22:23,333 --> 00:22:24,751 tiada apa-apa yang kekal. 430 00:22:30,382 --> 00:22:32,885 - Hei, bos. Gembira awak sertai kami. - Helo. Ya. 431 00:22:37,097 --> 00:22:38,932 Roy, bagaimana jika awak mulakan? 432 00:22:45,063 --> 00:22:48,025 Saya sembilan tahun semasa direkrut oleh Sunderland, 433 00:22:48,734 --> 00:22:51,361 dan tak pernah keluar dari London sejak itu. 434 00:22:52,154 --> 00:22:57,951 Datuk saya hantar ke sini, cuaca sejuk dan saya takut. 435 00:22:59,703 --> 00:23:01,705 Saya sembilan tahun. Tolonglah. 436 00:23:03,707 --> 00:23:07,044 Apabila sampai, dia beri saya selimut lama. 437 00:23:07,628 --> 00:23:11,632 Dia cakap untuk pastikan saya kekal hangat dan ingatkan saya tentang rumah. 438 00:23:12,090 --> 00:23:13,717 Itu kali terakhir saya jumpa dia. 439 00:23:13,800 --> 00:23:17,804 Sebab dia mati sewaktu saya balik semasa Krismas, jadi... 440 00:23:19,348 --> 00:23:23,310 Sebab itu selimut ini sangat berharga. 441 00:23:23,393 --> 00:23:24,686 Awak sebut "blankie"? 442 00:23:24,770 --> 00:23:27,523 Tak, saya sebut "selimut." Perbualan tamat. Sam, teruskan. 443 00:23:29,066 --> 00:23:32,110 Ini gambar pasukan Nigeria semasa Piala Dunia 1994. 444 00:23:33,237 --> 00:23:36,240 Saya sumpah tak akan turunkannya sehingga saya dapat sertai pasukan... 445 00:23:37,282 --> 00:23:38,700 dan saya masih berniat begitu. 446 00:23:41,745 --> 00:23:44,998 Ini pasir dari pantai St. Barts. 447 00:23:47,292 --> 00:23:49,711 Ini pantai pertama saya... 448 00:23:51,255 --> 00:23:53,924 Ia pantai pertama saya dapat berasmara dengan supermodel. 449 00:23:59,388 --> 00:24:01,640 - Senyumlah sebab ia berlaku. - Terima kasih. 450 00:24:01,723 --> 00:24:04,309 Apa yang Sam dan Richard luahkan sangat berbeza. 451 00:24:04,393 --> 00:24:05,394 Saya hargainya. 452 00:24:05,769 --> 00:24:10,941 Ada seorang gadis cakap rupa saya seperti Clive Owen dengan cermin mata ini. 453 00:24:12,901 --> 00:24:14,236 Rasanya saya tak boleh lakukannya. 454 00:24:14,319 --> 00:24:16,697 - Ayuh, Nate. Campak sahaja. - Awak boleh, Nate. Campak sahaja. 455 00:24:16,780 --> 00:24:18,282 - Bagus. - Syabas, Nate. 456 00:24:18,949 --> 00:24:19,992 Terima kasih. 457 00:24:25,038 --> 00:24:26,915 Itu akhbar hari ini? 458 00:24:26,999 --> 00:24:30,669 Ada artikel tentang saya, dan saya cuba tak pedulikannya. 459 00:24:32,671 --> 00:24:33,881 Abaikan orang yang membenci. 460 00:24:36,466 --> 00:24:37,467 Betul. 461 00:24:37,551 --> 00:24:41,972 Ini kolar kucing saya. Ia teman yang setia selama 20 tahun. 462 00:24:43,932 --> 00:24:45,767 Saya akan rindukan awak, Cindy Clawford. 463 00:24:47,311 --> 00:24:49,229 Saya cuma boleh tulis nama dengan pen ini sahaja. 464 00:25:09,458 --> 00:25:11,043 Kunci Lamborghini saya. 465 00:25:13,045 --> 00:25:14,129 Bagaimana awak mahu balik? 466 00:25:15,339 --> 00:25:17,591 - Baiklah. Semua sudah selesai? - Ya. 467 00:25:17,674 --> 00:25:20,344 - Ya. - Tidak. Saya mahu lakukannya. 468 00:25:29,895 --> 00:25:33,148 Ia bukan kasut bola pertama. Ia pemberian ibu saya. 469 00:25:34,900 --> 00:25:37,402 Dia yang membuat saya berminat dengan bola sepak. 470 00:25:38,529 --> 00:25:42,324 Dia dan ayah saya berpisah semasa saya masih bayi. 471 00:25:43,033 --> 00:25:46,328 Dia sebab saya bekerja keras. Saya mahu buat dia bangga. 472 00:25:47,496 --> 00:25:49,414 Dia tak peduli jika saya bagus. 473 00:25:49,498 --> 00:25:52,084 Dia cuma mahu saya gembira. Jadi orang yang baik. 474 00:25:53,544 --> 00:25:57,506 Selepas kehidupan saya menjadi baik, ayah saya muncul semula. 475 00:25:57,589 --> 00:26:00,259 Berlagak kepada kawan-kawannya setiap kali saya jaringkan gol. 476 00:26:00,342 --> 00:26:06,139 Panggil saya lemah jika saya tak menguasai permainan. 477 00:26:06,223 --> 00:26:07,766 Saya bencikannya. 478 00:26:09,268 --> 00:26:11,270 Saya benar-benar bencikannya. 479 00:26:13,522 --> 00:26:19,361 Jadi, saya berikrar untuk menjadi kuat supaya dia tak panggil saya lemah lagi. 480 00:26:22,531 --> 00:26:24,575 Kadangkala saya terfikir... 481 00:26:25,450 --> 00:26:27,202 Saya terlupa untuk buat ibu saya bangga. 482 00:26:30,163 --> 00:26:31,957 Saya rasa dia tak bangga dengan saya sekarang. 483 00:26:44,928 --> 00:26:46,180 Baiklah, semua... 484 00:26:49,099 --> 00:26:50,934 Bagaimana jika kita bakar semua ini sekarang? 485 00:26:51,018 --> 00:26:52,936 Mungkin kita patut bakar di luar. 486 00:26:53,020 --> 00:26:54,188 - Ya. - Keputusan yang bagus. 487 00:26:54,271 --> 00:26:55,272 Memang bijak. Okey. 488 00:26:55,355 --> 00:26:57,232 Hei, boleh angkat untuk saya? 489 00:27:04,698 --> 00:27:07,326 Maaf, Ted. Bungkusan telah sampai. 490 00:27:09,369 --> 00:27:10,537 Hei, semua. 491 00:27:10,621 --> 00:27:14,082 Rasanya satu-satunya cara untuk tahu jika sumpahan sudah dipatahkan, 492 00:27:14,166 --> 00:27:16,710 kita perlu minta isyarat daripada roh. 493 00:27:18,504 --> 00:27:19,713 Roh... 494 00:27:21,256 --> 00:27:22,925 bercakaplah dengan kami. 495 00:27:26,261 --> 00:27:30,182 Dani Rojas! Rojas! Dani Rojas. 496 00:27:33,894 --> 00:27:36,563 Saya bawa sebotol mezcal untuk dicampak dalam api sumpahan. 497 00:27:36,647 --> 00:27:38,565 Hei. Rojas, dengar. 498 00:27:38,649 --> 00:27:40,984 Apa saja hantu yang buat awak terjatuh, 499 00:27:41,068 --> 00:27:42,903 ia sudah hilang, percayalah. 500 00:27:42,986 --> 00:27:44,321 Buka botol itu. 501 00:27:44,404 --> 00:27:46,448 - Betul! - Ya. 502 00:27:46,532 --> 00:27:50,369 Betul cakap Jamie. Hantu lebih suka botol kosong yang kita dah minum. 503 00:27:50,452 --> 00:27:51,787 Ia fakta. 504 00:27:51,870 --> 00:27:54,039 Mari raikannya, kawan-kawan. 505 00:27:56,667 --> 00:27:58,502 Itulah pasukan yang bersatu. 506 00:27:59,878 --> 00:28:02,506 Awak bertuah kerana kecederaan Dani dah pulih. 507 00:28:02,589 --> 00:28:05,050 Saya tak pernah anggap awak orang yang ambil risiko, Ted. 508 00:28:05,133 --> 00:28:08,679 Tidak. Kami tahu Dani dah okey berjam-jam yang lalu. 509 00:28:09,304 --> 00:28:11,306 Malah, ia idea Higgins 510 00:28:11,390 --> 00:28:14,434 supaya tak beritahu yang lain sehingga selepas upacara. 511 00:28:15,686 --> 00:28:17,563 - Saya terkejut. - Ya. 512 00:28:18,063 --> 00:28:19,648 Pentingkan pasukan, Higgins? 513 00:28:20,524 --> 00:28:21,567 Ya, saya rasa begitu. 514 00:28:21,650 --> 00:28:23,694 Hei, jurulatih, awak tak mahu sertai parti? 515 00:28:24,987 --> 00:28:27,698 Bagaimana, bos? Dekat dengan api lebih hangat. 516 00:28:29,533 --> 00:28:30,868 Bukan kali ini. 517 00:28:32,452 --> 00:28:34,454 Higgins, mahu sertai saya? 518 00:28:36,415 --> 00:28:37,666 Silakan. 519 00:28:41,128 --> 00:28:43,046 Apa yang berlaku? 520 00:28:43,130 --> 00:28:45,007 Apa yang berlaku di sini? Ada apa? 521 00:28:45,090 --> 00:28:46,884 Richmond sehingga mati. 522 00:28:46,967 --> 00:28:48,760 Kita Richmond sehingga mati. 523 00:28:48,844 --> 00:28:52,306 Kita tahu, kita pasti. Kita Richmond sehingga mati. 524 00:28:52,389 --> 00:28:55,559 Kita Richmond sehingga mati. 525 00:28:55,642 --> 00:28:58,812 Kita tahu, kita pasti. Kita Richmond sehingga mati. 526 00:28:58,896 --> 00:29:02,065 Kita Richmond sehingga mati. 527 00:29:02,149 --> 00:29:05,527 Kita tahu, kita pasti. Kita Richmond sehingga mati. 528 00:29:05,611 --> 00:29:08,655 Kita Richmond sehingga mati. 529 00:29:08,739 --> 00:29:11,992 Kita tahu, kita pasti. Kita Richmond sehingga mati. 530 00:29:12,075 --> 00:29:15,662 Kita Richmond sehingga mati. 531 00:29:15,746 --> 00:29:18,665 Kita tahu, kita pasti. Kita Richmond sehingga mati. 532 00:29:19,708 --> 00:29:20,834 Selamat pagi. Apa khabar, semua? 533 00:29:26,089 --> 00:29:27,341 Hei. Itu hebat. 534 00:29:29,927 --> 00:29:31,261 Oh Tuhan. Ini dia. 535 00:29:34,139 --> 00:29:35,599 Saya dapat tangkap. 536 00:29:36,767 --> 00:29:39,269 Pintasan. Hati-hati, semua. 537 00:29:40,687 --> 00:29:42,272 Selamat pagi, kawan. 538 00:29:42,356 --> 00:29:44,942 Awak dengar kekecohan di luar sana? Saya sukakannya. 539 00:29:45,025 --> 00:29:46,109 Bagaimana dengan awak? 540 00:29:48,654 --> 00:29:49,988 Awak singkirkan Jamie? 541 00:29:50,614 --> 00:29:52,449 Manchester City panggil dia semula. 542 00:29:52,533 --> 00:29:54,493 Saya sudah cakap, Ted. Mereka bimbang dia tak bermain. 543 00:29:54,576 --> 00:29:56,161 Akhirnya saya dah buat dia faham! 544 00:29:56,245 --> 00:29:58,247 Awak sendiri nampak. 545 00:29:58,330 --> 00:30:01,875 Dengan dia dan Dani, kita ada dua jaguh, Rebecca. 546 00:30:01,959 --> 00:30:04,795 - Saya fikir itu yang awak mahukan. - Awak silap! 547 00:30:05,587 --> 00:30:07,881 Maafkan nada suara saya, okey. Ia biadab. 548 00:30:07,965 --> 00:30:12,636 Saya cuba bertenang dengan semua ini, tapi, saya rasa sangat marah. 549 00:30:12,719 --> 00:30:15,597 Mungkin awak perlu keluar sebelum cakap sesuatu yang akan buat awak menyesal. 550 00:30:17,349 --> 00:30:19,601 Tidak. Ini dia. 551 00:30:20,185 --> 00:30:21,186 Biskut awak. 552 00:30:21,270 --> 00:30:23,146 Saya harap rasanya tak sedap seperti biasa. 553 00:30:23,230 --> 00:30:26,900 Tapi ia kumpulan biskut terbaik. Akhirnya saya tahu resipinya! 554 00:30:34,950 --> 00:30:36,034 Jurulatih? 555 00:30:40,289 --> 00:30:41,790 Bola sepak adalah segala-galanya. 556 00:31:43,894 --> 00:31:45,896 Terjemahan Sari Kata Oleh Hani Hamid