1 00:00:21,563 --> 00:00:23,899 ПШЕНИЧНІ ПОДУШЕЧКИ 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 -Доброго ранку. -Доброго. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,073 Снідати будеш? 4 00:00:32,156 --> 00:00:34,368 Ні, я з'їв пшеничну подушечку, більше не хочу. 5 00:00:34,451 --> 00:00:35,786 А кави можна випити. 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 Так. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,082 Знаєш, на що схожий цей день? 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,835 -На початок навчального року. -Саме так. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,753 Це близько. 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,841 -А як ти почуваєшся, тренере? -Трохи нервуюся. 11 00:00:48,924 --> 00:00:51,385 Нервуватися в перший день – це нормально. 12 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 Дивися направо. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 Так, колись я це запам'ятаю. 14 00:00:59,518 --> 00:01:00,561 Такий блюз 15 00:01:00,644 --> 00:01:02,729 -Кажу тобі -От молодець. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,441 Такий блюз, кажу тобі 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Дівчина мене не обіграє. 18 00:01:23,375 --> 00:01:27,129 Іноді, щоб побороти чоловіка, треба забити йому гол. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,964 -Нам пора, тренере. -Так. 20 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 ПОШУК РУПЕРТ МЕННІОН 21 00:01:37,723 --> 00:01:38,891 Стук-стук. 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,102 -Доброго ранку, тренере Лассо. -Це ж треба. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,146 Ми дві ранні пташки, які хочуть черв'яка. 24 00:01:44,980 --> 00:01:47,399 Я радий, що знайшов вас. Я вам щось приніс. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 Печиво. 26 00:01:49,318 --> 00:01:51,612 Чи ви їх називаєте «бісквіти»? 27 00:01:51,695 --> 00:01:55,449 Але ці не треба занурювати у соус. 28 00:01:55,532 --> 00:01:56,825 Теде, я не... 29 00:01:56,909 --> 00:01:59,119 Та ну. Ви подивіться. 30 00:01:59,203 --> 00:02:01,079 -Таке апетитне. -Правда? 31 00:02:01,163 --> 00:02:02,247 Куштуйте. 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Отак. Давайте. 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,253 Чорт забирай. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 Де ви купили? 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 Добре, що вам смакує. 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,052 Я його приноситиму щоранку. 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,345 Назву це «Печиво з босом». 38 00:02:16,428 --> 00:02:18,430 Це необов'язково. 39 00:02:18,514 --> 00:02:21,225 Ми вперше не погодилися одне з одним. 40 00:02:21,308 --> 00:02:23,810 Взагалі-то, вдруге. Чай – це жахливо. 41 00:02:23,894 --> 00:02:26,855 Просто брудна вода. Не знаю, нащо ви його п'єте. 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,982 Але ми не станемо добрими партнерами, 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,943 -доки не познайомимося ближче. -Тед... 44 00:02:31,026 --> 00:02:32,861 Почнемо з легкого питання. 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 Перший концерт, найкращий концерт. 46 00:02:34,988 --> 00:02:37,074 Кажіть перша. Не замислюючись. 47 00:02:37,157 --> 00:02:40,118 Spice Girls. І... Spice Girls. 48 00:02:40,202 --> 00:02:43,497 Одна відповідь на два питання? Добре. Моя черга. Перший концерт. 49 00:02:43,580 --> 00:02:46,416 Це був «The Gambler» містера Кенні Роджерса. 50 00:02:46,500 --> 00:02:48,836 Так, вибачте... 51 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Тед... 52 00:02:53,048 --> 00:02:54,258 Тренер Лассо. 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,221 Зупиніться. Теде, вибачте. 54 00:02:59,304 --> 00:03:03,725 Я не маю часу на «Печиво з босом» сьогодні. 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,561 Чи будь-коли. 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,939 -Зрозумів, бос. Цілком. -Добре. 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 Що ж. 58 00:03:10,274 --> 00:03:12,109 Ви й завтра прийдете з печивом? 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,278 Не знаю. Точно не скажу. 60 00:03:14,903 --> 00:03:17,155 Скоріше за все, прийду. 61 00:03:17,781 --> 00:03:19,032 Дай п'ять, дерево. 62 00:03:38,510 --> 00:03:41,763 ТЕД ЛАССО 63 00:03:53,984 --> 00:03:56,820 Згадай, що ти мені сказав у перший день в університеті Вічіти. 64 00:03:56,904 --> 00:03:58,238 Зістригти «хвостик»? 65 00:03:58,322 --> 00:04:00,324 Розслабитися. Це просто діти. 66 00:04:03,493 --> 00:04:05,704 Ну, це точно не діти. 67 00:04:05,787 --> 00:04:09,291 Дивися на Айзека. Він схожий на скульптуру Родена в бампах. 68 00:04:10,542 --> 00:04:11,793 Бутсах. 69 00:04:11,877 --> 00:04:13,170 Вони називають бампи бутсами. 70 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 А в машинах у них хоч бампери? 71 00:04:16,380 --> 00:04:17,632 Бампери. 72 00:04:17,716 --> 00:04:19,927 Стривай. То якщо мене звільнять з роботи, 73 00:04:20,010 --> 00:04:21,845 і я кластиму бутси в багажник... 74 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Не погни бампами бампер. 75 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Чудово. 76 00:04:27,184 --> 00:04:30,062 Джентльмени, граємо сім на сім. 77 00:04:30,145 --> 00:04:32,314 Назвемо цю вправу «Екзорцист», 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,483 бо тут треба одержимо держати м'яча. 79 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Почали! 80 00:04:42,616 --> 00:04:43,700 Чорт! 81 00:04:49,414 --> 00:04:53,627 Несіть квіти, на цьому місці помер Сем. 82 00:04:55,838 --> 00:04:57,297 Це так сумно. 83 00:04:57,881 --> 00:04:59,550 Відійди, козлику. 84 00:04:59,633 --> 00:05:01,677 Діду, легше, бо перука спаде. 85 00:05:03,512 --> 00:05:05,097 -Дякую, Рою. -Нема за що. 86 00:05:05,180 --> 00:05:06,265 Семе, йди сюди. 87 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Вибачте, тренере. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,854 Знаєш, яка тварина найщасливіша на землі? 89 00:05:12,938 --> 00:05:14,690 Золота рибка. 90 00:05:14,773 --> 00:05:16,024 Знаєш чому? 91 00:05:16,817 --> 00:05:19,194 -Ні. -Бо в неї десятисекундна пам'ять. 92 00:05:19,820 --> 00:05:22,447 Будь як золота рибка, Семе. Добре? 93 00:05:28,579 --> 00:05:29,830 Ти зрозумів. Іди. 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 -Гей, Нейте. -Хто, я? 95 00:05:35,294 --> 00:05:37,004 Поки в нас нема іншого Нейта, 96 00:05:37,087 --> 00:05:39,464 ти єдиний Нейт. 97 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Питання: що не так з Семом? 98 00:05:41,925 --> 00:05:43,177 Якийсь він нерадісний. 99 00:05:43,260 --> 00:05:47,639 Він грає гірше, відколи переїхав з Нігерії, з Лаґоса. 100 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Так, уперше поїхати з дому завжди важко. 101 00:05:50,559 --> 00:05:52,936 Треба якось його підлаґосити. 102 00:05:55,939 --> 00:05:58,025 Досі смієшся над несмішними жартами? 103 00:05:58,108 --> 00:06:00,110 Я не завжди розумію, що жарт, а що – ні. 104 00:06:00,194 --> 00:06:02,029 Так, у наш час це важко. 105 00:06:02,112 --> 00:06:03,947 Уперед, Лассо! 106 00:06:04,031 --> 00:06:08,076 Уперед, Лассо! Уперед, Лассо! 107 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 Гіґґінз. 108 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 Тед Лассо приходив до мене в кабінет. 109 00:06:12,206 --> 00:06:14,958 «Який був перший концерт, що ви відвівали?» 110 00:06:15,042 --> 00:06:17,961 -Бой Джордж. -Не тебе питають, садовий гноме. 111 00:06:18,045 --> 00:06:19,546 Він хоче зустрічатися щоранку, 112 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 познайомитися зі мною, послухати мене. 113 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Який зухвалий! 114 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Він такий упертий і милий. 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,554 Скрізь, де він працював, гравці його любили. 116 00:06:27,638 --> 00:06:29,640 Тільки це може все зіпсувати. 117 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Привіт, хлопці. 118 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Дай п'ять. 119 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 -Вітаю, міс Велтон. -Вітаю, міс Велтон. 120 00:06:39,775 --> 00:06:43,987 Гіґґінз, знаєш, хто з гравців найвпливовіший у роздягальні? 121 00:06:45,030 --> 00:06:46,031 Ні. 122 00:06:47,074 --> 00:06:50,994 Ти мені дуже допоміг. То розгадай іншу загадку. 123 00:06:51,078 --> 00:06:53,121 Дізнайся, де Лассо бере печиво. 124 00:06:54,164 --> 00:06:56,375 Стережися, печиво! Слідство веде Гіґґінз. 125 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Хлопці, вибачте. 126 00:07:04,800 --> 00:07:05,884 Увага! 127 00:07:07,302 --> 00:07:08,846 Дякую, тренере. 128 00:07:08,929 --> 00:07:11,223 У суботу до нас приїде «Кристал-Пелес». 129 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Щось підкажете, тренере? 130 00:07:12,558 --> 00:07:15,477 -Набирають швидкість біля бічних ліній. -Так. Що ще? 131 00:07:15,561 --> 00:07:17,062 Велику швидкість. 132 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 Ви його чули. 133 00:07:18,438 --> 00:07:20,691 Ви добре надерли їм дупи на початку року, 134 00:07:20,774 --> 00:07:23,652 тому ми не будемо вигадувати нового плану гри. 135 00:07:23,735 --> 00:07:25,237 Але... 136 00:07:25,320 --> 00:07:28,115 ми б хотіли поправити атмосферу в роздягальні. 137 00:07:28,198 --> 00:07:30,242 Інтернет нас навчив, 138 00:07:30,325 --> 00:07:34,079 що іноді легше висловитись анонімно. 139 00:07:34,162 --> 00:07:37,457 Тому я попросив Нейта зробити скриньку для пропозицій. 140 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Це ж треба. 141 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Я зробив її з племінницею. Вона творча особистість. 142 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Люблю екскурси в твоє особисте життя. 143 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 Це симпатично. 144 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Тож якщо вас щось непокоїть, 145 00:07:47,885 --> 00:07:49,303 залиште записку тут. 146 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Може, вам не подобається колір рушників 147 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 чи їжа в автоматі. 148 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Добре? 149 00:07:58,353 --> 00:08:00,772 Побачимося завтра. 150 00:08:01,648 --> 00:08:04,651 Ми в середині таблиці, програли три з чотирьох останніх матчів, 151 00:08:04,735 --> 00:08:07,988 а вас цікавить, чи смачна їжа в автоматі? 152 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 А вона смачна? 153 00:08:09,990 --> 00:08:10,991 Господи. 154 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Не смачна. 155 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 Як ви довго чекали, Теде. 156 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Добре, що ви не поспішали. 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,393 Як минув ваш перший день? 158 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Точно не знаю, 159 00:08:39,561 --> 00:08:42,063 яка у вас найменша одиниця виміру, 160 00:08:42,147 --> 00:08:44,358 але на неї я й просунувся. 161 00:08:44,441 --> 00:08:46,527 Але вас це не засмутило. 162 00:08:50,781 --> 00:08:52,074 Ефектна поява. 163 00:08:54,201 --> 00:08:56,745 Ким би ви хотіли бути – левом чи пандою? 164 00:08:56,828 --> 00:08:58,121 Я не маю на це часу. 165 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Гаразд. 166 00:09:00,207 --> 00:09:01,708 -Теде? -Краще пандою. 167 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Ви здуріли? Панди товсті й ледачі, в них обпісяне хутро. 168 00:09:06,588 --> 00:09:10,300 Леви сильні й величні, вони царюють у джунглях. 169 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 Скажіть це слону. Можна я буду слоном? 170 00:09:12,636 --> 00:09:13,679 Лев або панда. 171 00:09:13,762 --> 00:09:14,930 -Панда. -Лев! 172 00:09:15,013 --> 00:09:17,182 -Що чорно-біле й червоне? -Не знаю. Що? 173 00:09:17,266 --> 00:09:21,186 Панда, що підійшла до лева. Відповідь – лев. 174 00:09:22,646 --> 00:09:23,814 Добре. 175 00:09:23,897 --> 00:09:26,275 Ребекка – висока жінка, яка любить залякувати інших. 176 00:09:26,358 --> 00:09:29,152 Щойно вона подивиться мені у вічі, я починаю пітніти. 177 00:09:29,236 --> 00:09:32,656 О ні. Вона має емоційні бар'єри, але їх можна перестрибнути. 178 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Привіт, малий. 179 00:09:36,368 --> 00:09:37,870 Ось ключі. 180 00:09:37,953 --> 00:09:40,581 Джеймі, ким би ти хотів бути? Левом чи пандою? 181 00:09:41,373 --> 00:09:43,041 Тренере, я – це я. 182 00:09:43,125 --> 00:09:44,543 Нащо мені бути кимось іншим? 183 00:09:44,626 --> 00:09:47,880 Ти, мабуть, не уявляєш, який це психологічно здоровий підхід. 184 00:09:49,715 --> 00:09:50,716 Бувайте здорові. 185 00:09:51,675 --> 00:09:52,843 «Нічний суд». 186 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Ого. 187 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 -Він лев. -Точно лев. 188 00:09:55,971 --> 00:09:58,640 Панда їсть стільки, скільки важить. Мені син сказав. 189 00:09:58,724 --> 00:10:00,267 -Ні! -Ти що, не віриш? 190 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 Панди на це здатні. 191 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Не знаю, як часто вони це роблять. 192 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 Семові показники знизилися після Нігерії. 193 00:10:07,774 --> 00:10:09,568 Може, Прем'єр-ліга не для нього. 194 00:10:09,651 --> 00:10:11,987 Ні, йому просто треба звикнути. 195 00:10:12,070 --> 00:10:15,199 -У суботу йому виповниться 20. -Так. День народження. 196 00:10:15,282 --> 00:10:16,617 Треба відсвяткувати. 197 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 Трохи його підбадьорити, так? 198 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 Гей. 199 00:10:24,583 --> 00:10:25,792 Що в нас тут? 200 00:10:25,876 --> 00:10:26,877 «Дрочило». 201 00:10:27,669 --> 00:10:30,881 Що ще? «Відчепися, дрочило». 202 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 «Надіюся, ти вдавишся БіґМаком». 203 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Добре, що записки анонімні. -Ні, Рой цю підписав. 204 00:10:37,387 --> 00:10:38,388 -Рой. -Оце цікаво. 205 00:10:38,472 --> 00:10:41,391 «Тиск води в душі жахливий». Візьмемо до уваги. 206 00:10:42,851 --> 00:10:45,103 «Дрочило». Так. 207 00:10:45,771 --> 00:10:47,981 Це слово я вголос не скажу. 208 00:10:48,857 --> 00:10:49,942 Ще «дрочило». 209 00:10:50,025 --> 00:10:52,945 Не дозволяйте їм називати себе «дрочилом», Теде. Це погано. 210 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Що значить «дрочило»? 211 00:10:56,365 --> 00:10:58,450 Я візуал, і це допомогло. Дякую. 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Нема за що. 213 00:11:01,495 --> 00:11:02,829 У мене є ідея. 214 00:11:03,539 --> 00:11:06,834 Якщо я разом з буйним котом 215 00:11:07,417 --> 00:11:10,212 гратиму на гітарках для дівчат за викликом, 216 00:11:10,295 --> 00:11:12,714 читаючи найпопулярніший роман Алекса Гейлі? 217 00:11:12,798 --> 00:11:14,466 То ти у змові з Котом у чоботях 218 00:11:14,550 --> 00:11:16,844 гратимеш на лютні повіям, читаючи «Коріння». 219 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 Ні. «Автобіографію Малкольма Ікса». Я зрозумів. 220 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 Добре. 221 00:11:20,681 --> 00:11:23,392 Я зараз. Потримай пиво. 222 00:11:23,475 --> 00:11:26,645 Ану покажи, що ти вмієш, юна леді. Що ти вмієш? 223 00:11:27,145 --> 00:11:28,230 Дражнишся з мене? 224 00:11:29,481 --> 00:11:30,315 Ти це бачив? 225 00:11:30,399 --> 00:11:32,025 Обвела тебе, як тасманійський диявол. 226 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 Обвела. Але без цього неприємного... 227 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 Знов не те. 228 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 Чому тобі так важко, Гіґґінз? 229 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Котра година? 230 00:11:48,500 --> 00:11:50,752 Пора їсти печиво з босом! 231 00:11:51,670 --> 00:11:53,422 І з Гіґґінзом. Привіт! 232 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 Троє – це компанія. 233 00:11:55,132 --> 00:11:57,676 Якщо це компанія, я не проти бути в ній. 234 00:11:58,719 --> 00:12:01,013 Оцініть, бос. 235 00:12:01,096 --> 00:12:02,723 Закінчимо вчорашню розмову. 236 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 Перший концерт – Кенні Роджерс. 237 00:12:04,600 --> 00:12:07,728 Найкращий концерт – Beastie Boys на фестивалі HORDE 1995 року. 238 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Вам сподобається ця історія. 239 00:12:09,188 --> 00:12:11,023 А у вас транслювали суд над О Джеєм? 240 00:12:11,106 --> 00:12:14,443 Теде, не можна сюди запливати вальсом, коли вам заманеться. 241 00:12:14,526 --> 00:12:16,987 А ірландським танцем можна? 242 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 Чи «місячною ходою». 243 00:12:18,614 --> 00:12:21,283 Попри звинувачення Майклу Джексону, це гарний танець. 244 00:12:21,366 --> 00:12:24,077 -Теде. -Подивіться на це з мого погляду. 245 00:12:24,161 --> 00:12:26,705 Усі в цій будівлі – команда. ФК «Ричмонд». 246 00:12:26,788 --> 00:12:28,248 Команда має спілкуватися. 247 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 Я сьогодні обідаю з Гіґґінзом. 248 00:12:30,209 --> 00:12:32,377 Так. Їмо салат у мене в кабінеті. 249 00:12:32,461 --> 00:12:33,795 Ще побачимося, бос. 250 00:12:33,879 --> 00:12:35,631 Гіґґінз, зустрінемося за обідом. 251 00:12:35,714 --> 00:12:37,007 За «цезарем». 252 00:12:40,052 --> 00:12:42,387 Так. 253 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 Він нестерпний. 254 00:12:49,770 --> 00:12:51,021 Це погано. 255 00:12:51,104 --> 00:12:53,398 Треба перевірити цій штуці простату. 256 00:12:54,066 --> 00:12:54,900 Боже. 257 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 Так. 258 00:12:58,153 --> 00:13:00,072 Семе. Зайди нагору. 259 00:13:00,155 --> 00:13:01,990 Гіґґінз хоче поговорити. 260 00:13:02,074 --> 00:13:03,492 Швидше. 261 00:13:05,953 --> 00:13:07,871 Так. Він пішов. 262 00:13:07,955 --> 00:13:10,541 Зачини двері. Хлопці, слухайте. 263 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 У Сема в суботу день народження. 264 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 Я подумав, ми скинемося і щось йому купимо. 265 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 Якийсь гарний подарунок. Так? 266 00:13:16,421 --> 00:13:19,508 Нейт пройдеться з іще ефектнішою коробкою. 267 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 Дивіться! У неї є обличчя! 268 00:13:21,510 --> 00:13:23,971 -У нього є обличчя. -Вибач. У нього. 269 00:13:24,054 --> 00:13:26,139 -Гроші треба класти в рот. -Усі чули? 270 00:13:26,223 --> 00:13:29,560 Гроші треба класти в рот. Зрозуміли? Добре. 271 00:13:29,643 --> 00:13:30,811 Збирай, Нейте. 272 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Допоможіть йому. 273 00:13:32,646 --> 00:13:35,941 Так. Чудово. Дякую, Коліне. 274 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 Клади гроші йому в рот. 275 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Смачненьке для тебе. 276 00:13:48,287 --> 00:13:51,290 М'ятна. Гроші гарно пахнутимуть. 277 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Дякую, Джеймі. Який ти турботливий. 278 00:13:56,253 --> 00:13:57,963 Джеймі, на хвилинку. 279 00:13:58,046 --> 00:14:01,383 Треба поговорити. Ти поклав у коробку жуйку? 280 00:14:01,466 --> 00:14:03,385 -Так. -Навіщо ти це зробив? 281 00:14:03,468 --> 00:14:05,554 -Вибачте, тренере. -Нейт старається допомогти. 282 00:14:05,637 --> 00:14:08,140 -Він член команди. -Так, тренере. 283 00:14:08,223 --> 00:14:09,892 Я вважаю, що наша команда – гурт. 284 00:14:09,975 --> 00:14:12,811 -Добре. -Як Rolling Stones. 285 00:14:13,395 --> 00:14:15,856 Я Мік Джаґґер, бо я фронтмен. 286 00:14:15,939 --> 00:14:17,149 -Авжеж. -Я вмію грати. 287 00:14:17,232 --> 00:14:19,234 І талія в тебе тонка. Ти на нього схожий, так. 288 00:14:19,318 --> 00:14:21,695 А Рой – Кіт Річардс, 289 00:14:21,778 --> 00:14:24,072 він старий і всі дивуються, що й досі живий. 290 00:14:24,156 --> 00:14:25,574 Що ти верзеш? 291 00:14:25,657 --> 00:14:27,326 Рою, друже, в душі 292 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 треба знімати светр. 293 00:14:35,876 --> 00:14:38,045 Я просто приколююсь. 294 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Я виправлюся. Клянусь. 295 00:14:39,963 --> 00:14:41,882 Радий це чути. 296 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Маркусе, слухаю. 297 00:14:50,224 --> 00:14:52,643 Що ви думаєте про суботній матч з «Кристал-Пелес»? 298 00:14:52,726 --> 00:14:55,938 Кришталевий палац – крихка конструкція. 299 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 -Тренере. -Тренере! 300 00:14:59,316 --> 00:15:01,401 -Так. -Трент Крімм, «Індепендент». 301 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Я вас пам'ятаю, Тренте. 302 00:15:03,111 --> 00:15:06,281 Мені цікаво, чи можете ви пояснити правила офсайду? 303 00:15:07,574 --> 00:15:10,077 Тренте, я відповім так само, як Верховний суд США 304 00:15:10,160 --> 00:15:13,247 у 1964 році, коли давав визначення порнографії. 305 00:15:13,330 --> 00:15:15,499 Це нелегко пояснити, але легко впізнати. 306 00:15:17,251 --> 00:15:20,629 -Отой джентльмен. -Ерні Лаундс, The Sun. 307 00:15:20,712 --> 00:15:21,922 Дякую. 308 00:15:22,005 --> 00:15:23,924 Питання до міс Менніон. 309 00:15:24,007 --> 00:15:27,219 -Велтон. -Авжеж. Вибачте. 310 00:15:27,302 --> 00:15:29,721 Як вам нова дівчина Руперта? 311 00:15:30,389 --> 00:15:33,642 Ми з Рупертом розійшлися, тому... 312 00:15:34,268 --> 00:15:37,646 Він може мати стосунки з якою завгодно моделлю-актрисою. 313 00:15:38,605 --> 00:15:42,025 Ні, ця дівчина була з Рупертом, 314 00:15:42,109 --> 00:15:43,110 коли ви були одружені. 315 00:15:44,236 --> 00:15:46,697 Вона каже, це почалося п'ять років тому. 316 00:15:46,780 --> 00:15:50,325 І досі триває. 317 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 О. 318 00:15:57,749 --> 00:16:00,252 А я думала, чоловіки не багатоверстатники. 319 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 На жаль, наш час вичерпано. 320 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Дуже дякую. 321 00:16:05,549 --> 00:16:06,550 Тренере! 322 00:16:10,512 --> 00:16:11,430 ЩЕ ОДНА! 323 00:16:11,513 --> 00:16:12,890 РУПЕРТ МЕННІОН З ЧЕРГОВОЮ СТАРЛЕТКОЮ В ЧЕЛСІ 324 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 Як справи? 325 00:16:15,851 --> 00:16:17,895 Хотів переконатися, що з вами все гаразд. 326 00:16:17,978 --> 00:16:19,563 Це було важко. 327 00:16:19,646 --> 00:16:21,815 Він преси я не чекаю нічого іншого. 328 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Так. 329 00:16:23,775 --> 00:16:27,362 Ви хочете це відправити? Я вам у цьому не допоможу. 330 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Ні, це посилка від мого сина. 331 00:16:32,576 --> 00:16:35,329 Може, щось звідси вас порадує. 332 00:16:35,412 --> 00:16:37,706 Батальйончик солдатиків. 333 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 У листівці він пише, 334 00:16:39,833 --> 00:16:42,544 що їх треба поставити у квартирі, і вони мене захистять. 335 00:16:46,298 --> 00:16:47,883 -Саморобна казу. -Чудово. 336 00:16:47,966 --> 00:16:50,469 Вона тут одна, вам я її не дам. 337 00:16:50,552 --> 00:16:51,970 Це ж треба. 338 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Погляньте лише. 339 00:16:53,889 --> 00:16:57,768 Це один з найкращих соусів барбекю в Канзасі, 340 00:16:57,851 --> 00:17:00,687 тобто і в світі. 341 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Так! 342 00:17:03,857 --> 00:17:06,609 У вас є страва, яка переносить вас додому, 343 00:17:06,693 --> 00:17:07,819 від якої тепло й затишно? 344 00:17:10,196 --> 00:17:11,198 Нема. 345 00:17:13,742 --> 00:17:15,327 -Це все, Теде? -Ні. 346 00:17:15,410 --> 00:17:19,039 Ні, власне я прийшов, бо не розумію, 347 00:17:19,122 --> 00:17:21,290 як поводитися з Джеймі Тартом, 348 00:17:21,375 --> 00:17:23,961 і сподівався отримати від вас пораду. 349 00:17:24,044 --> 00:17:25,671 Вибачте, боюся... 350 00:17:27,381 --> 00:17:29,716 Я бачив іскру у ваших очах. У вас є ідея. Розкажіть. 351 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 Я хотіла попросити вас поговорити з Кілі. 352 00:17:32,010 --> 00:17:35,347 Ви чудово розумієте одне одного. А вона знає Джеймі як ніхто. 353 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 От тому ви й бос. 354 00:17:37,683 --> 00:17:39,893 Добре. І от що я ще зроблю. 355 00:17:39,977 --> 00:17:43,063 Дам вам одного солдатика. Зараз виберу гарного. 356 00:17:43,146 --> 00:17:46,066 Це буде ваша перша лінія оборони, 357 00:17:46,149 --> 00:17:48,861 якщо тут з'явиться той індик Ерні Лаундс. 358 00:17:48,944 --> 00:17:51,613 Як вам? Націлимо його на двері. 359 00:17:52,114 --> 00:17:54,199 Дякую, бос. Ви дуже допомогли. 360 00:17:57,953 --> 00:18:00,998 Так! Ти красива. Погладь лева. 361 00:18:01,748 --> 00:18:03,417 Саме так! 362 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Чудово. А тепер гарчи. 363 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 Сексі, так. 364 00:18:08,881 --> 00:18:12,342 Так. Яка краса. Добре. 365 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Готуємося до наступного кадру. 366 00:18:13,969 --> 00:18:15,637 -Привіт. -Привіт, як справи? 367 00:18:15,721 --> 00:18:17,264 Добре. А у тебе? 368 00:18:17,347 --> 00:18:19,850 Непогано. Отже, ти вибрала лева? 369 00:18:19,933 --> 00:18:22,436 -Так. -Мені кривдно, але ти в цьому гарна. 370 00:18:22,519 --> 00:18:24,188 Я в цьому шалена. 371 00:18:24,897 --> 00:18:27,149 І, як на мене, це краще за панду. 372 00:18:29,401 --> 00:18:30,485 О так. 373 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 -Я вмираю з голоду. -Так? 374 00:18:33,238 --> 00:18:34,740 Як і більшість левів. 375 00:18:34,823 --> 00:18:36,325 -Ходімо щось з'їмо. -Добре. 376 00:18:36,408 --> 00:18:38,076 -Ти голодний? -Так, а це безкоштовно? 377 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 Мабуть, цікава робота? 378 00:18:40,162 --> 00:18:41,330 Мені платять купу грошей 379 00:18:41,413 --> 00:18:43,874 за те, що я в костюмі звіра рекламую горілку з кофеїном. 380 00:18:43,957 --> 00:18:45,584 А з лапами можна йти додому. 381 00:18:45,667 --> 00:18:47,711 У цьому є свої плюси. 382 00:18:47,794 --> 00:18:49,963 -Дай відкусити. -Авжеж. 383 00:18:50,047 --> 00:18:51,965 -Дякую. -Обережно. Нема за що. 384 00:18:53,008 --> 00:18:55,844 Я знаю, що ти не годувати мене прийшов. 385 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Твоя правда. Я хотів спитати про Джеймі. 386 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Так. 387 00:19:02,059 --> 00:19:03,727 Що його мотивує? 388 00:19:04,770 --> 00:19:05,938 Мінет. 389 00:19:08,273 --> 00:19:09,399 А інший варіант є? 390 00:19:11,360 --> 00:19:12,861 Дай куснути ще раз. 391 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Отак. 392 00:19:15,822 --> 00:19:18,075 Я знаю, що він стане зіркою. 393 00:19:18,784 --> 00:19:21,078 Але я надіявся, що він краще сприйме 394 00:19:21,161 --> 00:19:23,664 згуртування команди, якого я прагну. 395 00:19:23,747 --> 00:19:26,625 Він добре реагує на заохочення. 396 00:19:26,708 --> 00:19:28,502 -У цьому я профі. -То заохочуй. 397 00:19:28,585 --> 00:19:29,837 Буду. Кусаю. 398 00:19:32,464 --> 00:19:34,091 -Дай мені вкусити. -Зараз. 399 00:19:34,174 --> 00:19:35,133 Так. 400 00:19:36,176 --> 00:19:38,303 -Забагато відкусила. -Так. 401 00:19:38,387 --> 00:19:39,680 У тебе на обличчі кетчуп. 402 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Ніби ти зжерла антилопу. 403 00:19:41,598 --> 00:19:42,891 -Допоможи. -Обережно. Отак. 404 00:19:42,975 --> 00:19:44,476 Я відчуваю. Його багато. 405 00:19:44,560 --> 00:19:46,436 Багато, і я просто... 406 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Ричмонд! 407 00:19:48,564 --> 00:19:52,317 Через кілька хвилин почнеться зустріч «Кристал-Пелес» з ФК «Ричмонд» 408 00:19:52,401 --> 00:19:54,570 і їхнім новим менеджером Тедом Лассо. 409 00:19:54,653 --> 00:19:59,491 На полі всі погляди будуть прикуті до юного таланта Джеймі Тарта. 410 00:19:59,575 --> 00:20:01,785 Увага, виходимо. 411 00:20:01,869 --> 00:20:03,328 Тренере, скажете напутнє слово? 412 00:20:03,412 --> 00:20:06,415 -Швидкість біля бічних. -Швидкість збоку. Ну, ви чули. 413 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 Це все, але є ще одне. 414 00:20:08,542 --> 00:20:11,086 З днем народження, Семе! 415 00:20:20,429 --> 00:20:22,681 Бабатунде – найкращий. 416 00:20:24,600 --> 00:20:26,101 -Ось. -Смачного. 417 00:20:27,477 --> 00:20:29,396 Ви купили мені «чин-чин». 418 00:20:29,479 --> 00:20:32,274 Я все дитинство це їв. 419 00:20:32,941 --> 00:20:35,944 Ти давно не був удома, і ми подумали, що це нагадає тобі дім. 420 00:20:36,028 --> 00:20:37,696 Це ж треба. 421 00:20:48,832 --> 00:20:51,293 -З днем народження, Семе. -Дякую, тренере. 422 00:20:51,376 --> 00:20:53,170 Це теж тобі. 423 00:20:53,253 --> 00:20:54,796 Що це, тренере? 424 00:20:55,464 --> 00:20:58,383 Син подарував мені багато таких. 425 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Щоб вони мене захищали, коли я далеко. 426 00:21:01,720 --> 00:21:02,888 Я за ним сумую. 427 00:21:03,680 --> 00:21:07,309 Тато завжди... смикав мене за вуха на щастя. 428 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Скільки можна? 429 00:21:14,525 --> 00:21:15,526 Вибачте, тренере. 430 00:21:16,944 --> 00:21:19,196 Тренере, можна їх не забирати? 431 00:21:19,279 --> 00:21:22,824 Мені американські військові подобаються менше, ніж вам. 432 00:21:22,908 --> 00:21:24,910 Так. Авжеж. 433 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 -Імперіалізм. Так. -Імперіалізм. 434 00:21:26,787 --> 00:21:28,413 Дякую, тренере. Дякую. 435 00:21:28,497 --> 00:21:29,414 Так, хлопці. 436 00:21:29,498 --> 00:21:32,709 Вийдемо й покажемо «Кристал-Пелес», у кого вони в гостях! 437 00:21:35,462 --> 00:21:36,713 Зустріч Заходу з Півднем. 438 00:21:36,797 --> 00:21:40,175 Сьогодні в Лондоні дербі, і атмосфера напружена. 439 00:21:40,259 --> 00:21:43,345 У «Ричмонда» змінилися власник і менеджер, 440 00:21:43,428 --> 00:21:47,266 чи стане це для них новим початком? 441 00:21:47,891 --> 00:21:50,727 Вітаємо на так званому «Собачому майданчику», 442 00:21:50,811 --> 00:21:55,357 тобто стадіоні Нельсон-Роуд, на матчі ФК «Ричмонд» проти «Кристал-Пелес». 443 00:21:55,440 --> 00:21:58,277 Я Арло Вайт, а це Кріс Пауелл. 444 00:21:58,360 --> 00:22:00,028 Тут чудово, Арло. 445 00:22:00,654 --> 00:22:02,239 -Готовий? -Застібни ширіньку. 446 00:22:02,990 --> 00:22:04,616 Дякую. 447 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 То почнемо? 448 00:22:06,660 --> 00:22:08,745 Крісе, в тебе був американський менеджер? 449 00:22:08,829 --> 00:22:12,332 Ні, Арло. Але я не проти, щоб він керував. Я ж знаю мову. 450 00:22:13,834 --> 00:22:16,336 Дрочило! Дрочило! 451 00:22:23,760 --> 00:22:27,306 Ті, що дивляться нас удома, вибачте за лайку. 452 00:22:27,389 --> 00:22:29,141 Дрочило! Дрочило! 453 00:22:29,725 --> 00:22:32,311 Це ризиковане призначення нової власниці Ребекки Велтон. 454 00:22:32,394 --> 00:22:34,646 Вона знає щось, чого ми не знаємо? 455 00:22:34,730 --> 00:22:36,064 Дрочило! Дрочило! 456 00:22:36,148 --> 00:22:38,275 Дайте йому шанс! 457 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 Дрочило! 458 00:22:42,154 --> 00:22:44,072 За 90 хвилин треба довести, що вони неправі. 459 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Спробуємо. 460 00:22:45,866 --> 00:22:47,451 Починаймо. 461 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 МАТЧ ЗАВЕРШЕНО РИЧМОНД 1 – КРИСТАЛ-ПЕЛЕС 4 462 00:22:49,995 --> 00:22:51,205 І закінчуємо. 463 00:22:51,288 --> 00:22:54,291 Який невдалий початок ери Теда Лассо. 464 00:22:56,668 --> 00:23:01,757 «Ричмонд» грав непослідовно, без натхнення й радості. 465 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 «Пелес» виграли, а «Ричмонд» програли 4-1. 466 00:23:04,510 --> 00:23:07,888 Єдиним променем світла була гра Сема Обісанья в захисті. 467 00:23:07,971 --> 00:23:09,223 Єдиним променем світла? 468 00:23:09,681 --> 00:23:12,809 Без мене рахунок був би 4-0, йолопи нещасні. 469 00:23:12,893 --> 00:23:15,854 І нікчемний утішний гол Джеймі Тарта в додатковий час. 470 00:23:15,938 --> 00:23:17,231 Дякую! 471 00:23:18,357 --> 00:23:19,983 Джеймі. На хвилинку. 472 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Щодо Джеймі Тарта, 473 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 це був неважливий гол гравця, якого позичили в «Манчестер-Сіті», 474 00:23:24,696 --> 00:23:27,074 а радів він так, ніби виграв кубок. 475 00:23:30,410 --> 00:23:32,287 Ми з тобою знайомі недавно, але... 476 00:23:33,413 --> 00:23:36,208 Скажу чесно: кращих за тебе спортсменів я не тренував. 477 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Ого. 478 00:23:40,546 --> 00:23:42,798 Так, я важко працюю. 479 00:23:42,881 --> 00:23:43,882 Я бачу. 480 00:23:44,508 --> 00:23:46,969 Тобі чудово вдається все, що ти робиш. 481 00:23:47,970 --> 00:23:49,179 Крім одного. 482 00:23:49,263 --> 00:23:50,347 Гри лівою ногою? 483 00:23:50,430 --> 00:23:54,643 Ні. Джеймі, думаю, ти впевнений, що ти один на мільйон, 484 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 і забуваєш, що ти лише один з одинадцяти. 485 00:23:59,857 --> 00:24:04,236 І якщо ти будеш думати не тільки про себе, а й про команду... 486 00:24:06,738 --> 00:24:08,198 ти досягнеш величезних успіхів. 487 00:24:10,701 --> 00:24:12,494 До речі, гарний був гол. 488 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Дякую. 489 00:24:19,668 --> 00:24:22,129 «Ричмонд» опускається на 13-те місце. 490 00:24:22,212 --> 00:24:23,964 Я впевнений, вони там ненадовго. 491 00:24:24,047 --> 00:24:25,465 Це оптимізм, Крісе? 492 00:24:25,549 --> 00:24:27,968 Ні, Obsession від Calvin Klein. 493 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Який сором! 494 00:24:31,180 --> 00:24:33,891 Я теж розлючений. 495 00:24:33,974 --> 00:24:35,058 -Чорт забирай. -Господи. 496 00:24:35,142 --> 00:24:36,602 Боже мій. 497 00:24:36,685 --> 00:24:38,437 -Не знав, що він такий. -Молодець. 498 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 Боже мій. 499 00:24:53,452 --> 00:24:54,453 Годі вам. 500 00:24:55,078 --> 00:24:56,663 Викиньте це з голови. 501 00:24:56,747 --> 00:24:59,082 Почнете працювати над собою в понеділок. А доти... 502 00:24:59,166 --> 00:25:03,587 Діджею Берд, треба терміново покращити їм настрій. 503 00:25:04,963 --> 00:25:07,382 Малий Phife Dawg і Q-Tip для вас. 504 00:25:08,217 --> 00:25:10,260 Пригощайтеся тортом. 505 00:25:10,344 --> 00:25:13,180 У Сема день народження. Треба підвищити рівень цукру. 506 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Беріть. 507 00:25:15,974 --> 00:25:17,601 КОЛИ ВИ ВПЕРШЕ ПОБАЧИЛИ М'ЯЧ 508 00:25:17,684 --> 00:25:18,685 ДРОЧИЛО 509 00:25:18,769 --> 00:25:19,811 #ЗВІЛЬНІТЬЛАССО 510 00:25:22,523 --> 00:25:24,024 Це я. 511 00:25:24,107 --> 00:25:28,153 Я приніс солодощі, щоб притупити біль поразки. 512 00:25:30,072 --> 00:25:31,615 -Так. -Дякую. 513 00:25:31,698 --> 00:25:35,452 Щоб ви знали, ми можемо грати набагато краще, ніж сьогодні. 514 00:25:37,246 --> 00:25:41,500 Хлопці були б раді, якби ви приєдналися до них. 515 00:25:41,583 --> 00:25:43,418 Показали, що ви з ними. 516 00:25:44,878 --> 00:25:47,005 Хоч я вам руки не викручую. 517 00:25:49,007 --> 00:25:51,510 Теде, знаєте, що могло б мене переконати? 518 00:25:52,427 --> 00:25:55,722 Якщо ви скажете, де купили це смачне печиво. 519 00:25:56,765 --> 00:25:59,852 Якщо я це зроблю, то не зможу прийти з ним у понеділок. 520 00:26:01,770 --> 00:26:03,605 Надіюся, що ви спуститеся. 521 00:26:04,731 --> 00:26:05,732 Торт смачний. 522 00:26:08,318 --> 00:26:10,404 Джеймі! Трент Крімм, «Індепендент». 523 00:26:10,487 --> 00:26:14,533 Сьогодні був розгром. Як ви його перенесли? 524 00:26:15,284 --> 00:26:18,954 Я грав не сам. Ми команда. Я лиш один з одинадцяти. 525 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 -Розгром. -Ясно. 526 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 Кривоногі. 527 00:26:27,504 --> 00:26:30,424 Ну його. Я дуже важко сприйняв. 528 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Усі інші їдять торт. 529 00:26:32,968 --> 00:26:35,137 -Серйозно? -Так, серйозно. 530 00:26:35,220 --> 00:26:38,640 Новий бос увімкнув музику. Влаштував вечірку. Це анекдот. 531 00:26:59,870 --> 00:27:03,498 Обережно, синку. Завгосп відрегулював тиск води. 532 00:27:05,083 --> 00:27:06,585 Ненавиджу поразки. 533 00:27:06,668 --> 00:27:08,128 Не все зразу. 534 00:27:08,212 --> 00:27:10,047 -Добраніч, тренере. -Добраніч. 535 00:27:12,883 --> 00:27:14,051 А ось і халепа. 536 00:27:14,885 --> 00:27:17,012 -Я бачила матч. -І як тобі? 537 00:27:17,095 --> 00:27:18,263 Ви паскудно грали. 538 00:27:19,097 --> 00:27:20,974 -Так, мабуть. -Так. 539 00:27:21,058 --> 00:27:22,976 Хочу спитати твоєї поради. 540 00:27:23,977 --> 00:27:26,480 Що думаєш... Ти ба! Зловив! 541 00:27:26,563 --> 00:27:28,565 -Я вас недооцінювала. -Так. 542 00:27:28,649 --> 00:27:31,193 Ніхто не бачить моїх рухів. Покажи, що ти вмієш. 543 00:27:31,276 --> 00:27:33,612 Як швидко. Я зніму рюкзак. 544 00:27:33,695 --> 00:27:34,780 Граймо насправді. 545 00:27:34,863 --> 00:27:37,032 -Зроблю розтяжку. -Так. 546 00:27:37,115 --> 00:27:39,368 Починаймо. Тепер у тебе проблеми. 547 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 Віддихайтеся. 548 00:27:56,969 --> 00:27:58,136 Що? 549 00:27:58,220 --> 00:27:59,388 Я вислав вам знімки. 550 00:28:04,059 --> 00:28:05,561 Саме те, що я хотіла. 551 00:28:07,855 --> 00:28:10,816 Дівчина найкращого гравця і новий менеджер. 552 00:28:12,484 --> 00:28:14,069 Ви таки хочете це зробити? 553 00:28:14,152 --> 00:28:16,488 Преса з'їсть їх живцем. 554 00:28:27,082 --> 00:28:28,500 Міс Велтон? 555 00:28:28,584 --> 00:28:31,920 СВІТСЬКА ХРОНІКА СТАРА НОВА КОХАНКА РУПЕРТА МЕННІОНА 556 00:28:34,089 --> 00:28:35,174 Зроби це. 557 00:29:11,752 --> 00:29:13,754 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк