1 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Привіт, мон шер. 2 00:00:21,021 --> 00:00:22,439 Тренере! Ідіть сюди! 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,570 Слава богу. 4 00:00:28,654 --> 00:00:30,239 Зі-мен, Дані. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,869 Він схожий на прекрасного янгола. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,250 Доброго ранку, сонечко. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,668 Усе гаразд? 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Я боявся пропустити автобус і заснув тут. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,630 Вибачте, мене зараз знудить. 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 Боже мій. 11 00:00:56,640 --> 00:00:58,684 Що я роблю? Це мій номер. 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,352 Геть! 13 00:01:01,395 --> 00:01:03,480 МИ ЗНАЙШЛИ НЕЙТА. МІСТО ПОХМІЛЛЯ 14 00:01:04,772 --> 00:01:05,858 Привіт. 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,694 Доброго ранку. 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,529 Я приніс кави. 17 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 -Дякую. -Так. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,323 Ти давно встав? 19 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Годину чи дві тому. 20 00:01:15,826 --> 00:01:18,161 Мабуть, три години. 21 00:01:19,246 --> 00:01:20,539 Уночі було весело. 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,876 О, так. П'ять зірок. Вища якість. 23 00:01:25,252 --> 00:01:27,337 -Тобі треба йти? -Так. 24 00:01:27,421 --> 00:01:29,923 Але ти можеш не поспішати. 25 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Я домовився про пізній виїзд. 26 00:01:32,843 --> 00:01:34,595 Який ти турботливий. 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,555 Тоді їдь. 28 00:01:36,638 --> 00:01:37,931 А я ще посплю, 29 00:01:38,015 --> 00:01:41,894 а потім замовлю величезний сніданок за твій рахунок. 30 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Розумне рішення досвідченої жінки. 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,440 Я готовий на такі видатки. 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,943 Ну що ж. Мабуть, ще побачимося. 33 00:02:14,760 --> 00:02:18,013 Тед Лассо 34 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Тренере. 35 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Гей, тренере. 36 00:02:35,489 --> 00:02:36,740 -Тренере. -Що? 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,825 -Тебе щось непокоїть? -Ні, а що? 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Ми п'ять годин їхали, і ти весь час мовчав. 39 00:02:41,453 --> 00:02:43,455 Для тебе це нехарактерно. 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 Гаразд, я тобі щось скажу, 41 00:02:50,254 --> 00:02:52,297 але більше ніколи про це не говоритиму. 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 -Добре. -Я серйозно. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,467 Я не хочу про це жартувати. 44 00:02:55,551 --> 00:02:57,970 Не хочу, щоб ти на мене значуще дивився. 45 00:02:58,053 --> 00:02:59,346 -Зрозумів, про що я? -Так. 46 00:03:01,932 --> 00:03:03,642 Цю ніч я... 47 00:03:04,935 --> 00:03:07,187 Я переспав з подругою Ребекки, Нахабою. 48 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 -Хочеш про це поговорити? -Так. І негайно. 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,405 Ось ти де. 50 00:03:16,488 --> 00:03:18,156 У цій кімнаті є привиди. 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,409 Нема. Ми їх вигнали. 52 00:03:21,201 --> 00:03:22,786 Я невчасно? 53 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Ні, заходь. Вона нічого не чує в навушниках. 54 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Це точно? 55 00:03:27,249 --> 00:03:29,626 Ґейл, думаєш, королівська родина – рептилоїди? 56 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 Двадцять три. Така молода. 57 00:03:34,339 --> 00:03:35,674 Що вона слухає? 58 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 Як завжди, подкасти про вбивства. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,805 Ніч була шалена. 60 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 Так. Добре поквасили. 61 00:03:46,143 --> 00:03:50,022 Мені потрібне відро кави, щоб полегшити похмілля. 62 00:03:52,816 --> 00:03:54,943 Підеш зі мною на каву, коли закінчиш? 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,696 Ні, сьогодні не можу. Я зайнятий. 64 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Він бреше. 65 00:04:00,574 --> 00:04:02,534 Добре. Я попрошу тебе піти, 66 00:04:02,618 --> 00:04:05,579 бо зараз вона розминатиме стегна, а я від цього кричу 67 00:04:05,662 --> 00:04:07,414 і не люблю, коли хтось чує. 68 00:04:07,497 --> 00:04:09,708 Кльово. Ще побачимось. 69 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Так. 70 00:04:13,587 --> 00:04:16,757 Послухайте, я раніше нічого такого не робив. 71 00:04:16,839 --> 00:04:20,260 І я не осуджую людей, що шукають сексу на одну ніч. 72 00:04:20,344 --> 00:04:24,473 Якщо ви це любите, то будь ласка. Я не проти. 73 00:04:24,556 --> 00:04:25,682 Тренере, сподобалося? 74 00:04:25,766 --> 00:04:28,393 Тренере, я не люблю це обговорювати. 75 00:04:28,477 --> 00:04:31,021 Тренере, чи тобі сподобалося? 76 00:04:34,191 --> 00:04:35,359 А їй сподобалося? 77 00:04:37,945 --> 00:04:41,156 Від цих рухів мене загойдує. 78 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 То в чому проблема? 79 00:04:43,033 --> 00:04:45,744 Я не можу змиритися з тим, 80 00:04:45,827 --> 00:04:50,082 що спершу в мене був нервовий зрив у караоке в Ліверпулі, 81 00:04:50,165 --> 00:04:52,543 а потім я переспав з жінкою, яку щойно зустрів. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,087 А між цими подіями я отримав розлучення. 83 00:04:55,170 --> 00:04:57,798 -Ну, тоді логічно. -Як на мене, це чудово. 84 00:04:58,632 --> 00:04:59,633 Змалечку 85 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 я завжди мріяв посидіти з друзями 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,012 й обговорити стосунки між чоловіками й жінками. 87 00:05:06,557 --> 00:05:09,017 Питання до всіх вас. Казати про це Ребецці? 88 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 -Ні. -Та ну. А чому? 89 00:05:11,270 --> 00:05:14,189 Якби вона щось приховала від мене, у мене б серце стало. 90 00:05:18,652 --> 00:05:21,363 -Що таке? У вас нарада? -Так. У мене проблеми з жінками. 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,282 -Хочу почути твою думку. -Ні. 92 00:05:24,825 --> 00:05:25,951 Теде, скажу відверто. 93 00:05:26,034 --> 00:05:27,244 Кажи. 94 00:05:27,327 --> 00:05:31,290 Ти дуже критично до себе ставишся. Чому? 95 00:05:32,040 --> 00:05:33,250 Що ти зробив не так? 96 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Це правда. 97 00:05:35,919 --> 00:05:37,254 Треба зробити отак. 98 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Щось порізати? 99 00:05:38,755 --> 00:05:40,507 Відрізати сумніви й розслабитися. 100 00:05:42,509 --> 00:05:43,760 Ого. 101 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 Ви мені дуже допомогли. Молодці. 102 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 Замовлю вам атласні куртки 103 00:05:49,892 --> 00:05:53,478 з вишивкою на спинах: «Загін вирішення проблем Теда Лассо». 104 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Яка незграбна назва. Має бути щось краще. 105 00:05:55,647 --> 00:05:59,151 Дайте подумати. Може, «Воїни емоційного інтелекту»? 106 00:05:59,651 --> 00:06:01,278 «Лицарі підтримки»? 107 00:06:01,862 --> 00:06:04,239 Ні. Схоже на марку трусів. 108 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 «Горді хлопці»? 109 00:06:10,370 --> 00:06:11,830 Може, «Діамантові пси»? 110 00:06:12,789 --> 00:06:15,501 Молодець, Нейте. Назвемо себе «Діамантові пси». 111 00:06:22,758 --> 00:06:24,259 ЯКЩО ЗВІЛЬНИШСЯ РАНІШЕ, ПОВІДОМ. 112 00:06:24,343 --> 00:06:25,761 Читай, Рою. 113 00:06:25,844 --> 00:06:27,721 СХОДИМО ВИПИТИ. ЦІЛУЮ 114 00:06:36,021 --> 00:06:37,898 Я думала, ти в Манчестері. 115 00:06:37,981 --> 00:06:39,983 Ми грали з «Вест-Гем», тому я в місті. 116 00:06:41,443 --> 00:06:43,654 Заходь. Як справи? 117 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Усе гаразд. 118 00:06:45,447 --> 00:06:48,075 У мене м'яч був десять разів, я провів два дріблінги, 119 00:06:48,158 --> 00:06:49,993 а на 89-й хвилині зробив вільний удар. 120 00:06:50,077 --> 00:06:51,870 І забив. Це мене трохи завело. 121 00:06:51,954 --> 00:06:55,123 І ти приніс своє «трохи» сюди? 122 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Ні. Я просто... хотів поговорити. 123 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 Усе сталося так швидко, після того як Лассо мене вигнав. 124 00:07:01,880 --> 00:07:05,676 Та ну. Лассо тебе не виганяв. Тебе забрали «Ман-Сіті». 125 00:07:05,759 --> 00:07:08,470 Лассо міг би їм не дати, але нічого не зробив. 126 00:07:08,554 --> 00:07:11,181 Дай мені договорити. 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,852 У мене було багато дівчат. 128 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Але ти робила мене кращою людиною. 129 00:07:21,358 --> 00:07:23,527 Зробила мене культурним. Водила в театри. 130 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 Тобі це не подобалося. 131 00:07:25,028 --> 00:07:26,113 Так, бо це складно. 132 00:07:26,196 --> 00:07:29,324 Театр зачіпає емоції, змушує почувати різне. 133 00:07:29,408 --> 00:07:31,660 І в залі сердяться, коли кричиш 134 00:07:31,743 --> 00:07:33,370 і говориш до акторів на сцені. 135 00:07:34,329 --> 00:07:35,539 Це дивно. 136 00:07:38,000 --> 00:07:40,669 Ще ти мене навчила не ставати самому собі на дорозі. 137 00:07:40,752 --> 00:07:44,256 Тож... дякую за це. 138 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 Нема за що, Джеймі. 139 00:07:52,097 --> 00:07:54,349 Це ти вперше до мене зайшов, 140 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 не приславши чудне емодзі про секс. 141 00:07:56,518 --> 00:08:01,064 -Якийсь баклажан чи цівку води. -Чи білочку. 142 00:08:01,148 --> 00:08:03,192 Білочку. Цього я ніколи не розуміла. 143 00:08:03,275 --> 00:08:05,235 Ну, вона тримає горішок, так? 144 00:08:05,319 --> 00:08:06,528 -Так. -Так. 145 00:08:06,612 --> 00:08:07,779 Авжеж. 146 00:08:10,240 --> 00:08:11,241 Добре. 147 00:08:11,325 --> 00:08:12,868 Вип'ємо разом? 148 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 Ні. 149 00:08:18,207 --> 00:08:20,959 Якщо під «вип'ємо» ти не маєш на увазі... 150 00:08:23,837 --> 00:08:25,714 То он як можна мати секс? 151 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Не напрошуючись на секс? 152 00:08:28,842 --> 00:08:33,679 Іноді саме так і буває. 153 00:08:34,389 --> 00:08:35,557 Я й не знав. 154 00:08:40,520 --> 00:08:41,730 Доброго ранку, бос. 155 00:08:42,397 --> 00:08:45,734 Сьогодні я приніс вам не лише печиво, 156 00:08:45,817 --> 00:08:48,570 але й коробочку шоколадних трюфелів. 157 00:08:48,654 --> 00:08:51,156 От чорт. Нащо ви так зі мною? 158 00:08:51,990 --> 00:08:53,534 Візьміть один трюфель 159 00:08:53,617 --> 00:08:56,245 і затисніть між двома печивцями, ніби це сандвіч... 160 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Саме так. 161 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Так. 162 00:09:00,082 --> 00:09:04,670 І хочу вам ще раз подякувати за підтримку в Ліверпулі. 163 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 -Це дрібниці, Теде. -Ні. Не дрібниці. 164 00:09:08,006 --> 00:09:10,843 Я ваш боржник. Завжди вам допоможу. 165 00:09:10,926 --> 00:09:14,221 Вважайте, що я – ваш метафоричний сенбернар. 166 00:09:14,304 --> 00:09:16,890 Вам не треба потрапити в метафоричну лавину, 167 00:09:16,974 --> 00:09:20,227 щоб випити метафоричного бурбону з барильця в мене на шиї. 168 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Метафорично кажучи. 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 Ну, добре. 170 00:09:23,105 --> 00:09:24,314 Взагалі-то, Теде. 171 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Якщо хочете мені допомогти, 172 00:09:26,859 --> 00:09:30,112 у мене пізніше зустріч з двома міноритарними власницями клубу. 173 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 Молочними сестрами. 174 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 Вони просто жахливі – 175 00:09:33,490 --> 00:09:36,994 нестерпно нудні й говорять без упину. 176 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Підіть зі мною. 177 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 Запросто. 178 00:09:40,122 --> 00:09:43,041 Чудово. Я вас познайомлю, 179 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 ви почнете говорити, а я тихенько піду собі. 180 00:09:45,919 --> 00:09:47,045 Яка в них частка клубу? 181 00:09:47,129 --> 00:09:48,297 2,9 %. 182 00:09:48,380 --> 00:09:52,301 Округлю до двох і називатиму цих дівчат «Молоко 2 %». 183 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 О боже. Ви їм сподобаєтеся. 184 00:09:54,052 --> 00:09:56,805 Буде весело. Усе, я пішов. Бувайте. 185 00:09:59,099 --> 00:10:01,518 Мій досвід показує, що краще рекламувати продукт, 186 00:10:01,602 --> 00:10:03,020 у який ви самі вірите. 187 00:10:03,103 --> 00:10:05,731 Я можу знайти для вас добрі проєкти, 188 00:10:05,814 --> 00:10:07,524 якщо скажете, що ви любите. 189 00:10:07,608 --> 00:10:08,817 Я люблю Air Jordans. 190 00:10:09,610 --> 00:10:11,069 Я б трахнув ці кросівки. 191 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Ясно. Отже, спортивний одяг. 192 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Я люблю, коли в продуктів є мета. 193 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 Захист довкілля, боротьба з забрудненням. 194 00:10:17,492 --> 00:10:18,535 Щось таке. 195 00:10:18,619 --> 00:10:20,412 О, і Air Jordans також. 196 00:10:20,495 --> 00:10:22,206 Але спати з ними я не хочу. 197 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 Айзеку, а ти що скажеш? 198 00:10:24,291 --> 00:10:25,501 Rolo. 199 00:10:26,210 --> 00:10:29,546 Тобто цукерки й шоколад? 200 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Ні, тільки Rolo. 201 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 І ніяких клятих Sour Patch. 202 00:10:35,469 --> 00:10:36,512 Ясно. 203 00:10:36,595 --> 00:10:39,139 Це чудовий початок. Дякую. 204 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 Привіт, капітане. 205 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Що це значить? 206 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 Ребекка дозволила мені працювати тут, 207 00:10:48,232 --> 00:10:50,943 поки не знайде мені кабінет. Тому в мене є оце. 208 00:10:51,026 --> 00:10:53,695 Коли зал комусь буде потрібен, просто складу свої речі сюди. 209 00:10:53,779 --> 00:10:55,822 Як ефективно. Підемо в кіно? 210 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 -Що з тобою не так? -Що? 211 00:10:58,575 --> 00:11:00,702 Я запросила тебе вчора на каву, а ти 212 00:11:00,786 --> 00:11:02,538 -сказав, що зайнятий. -Я був зайнятий. 213 00:11:02,621 --> 00:11:05,040 -Ти не відповів на моє повідомлення. -Я був зайнятий. 214 00:11:05,123 --> 00:11:07,042 А поцілунок? Ти втік, ніби то був жах, 215 00:11:07,125 --> 00:11:09,002 а жаху не було. Я добре цілувалась. 216 00:11:09,086 --> 00:11:11,880 -Я згоден. -То в чому проблема, Рою? 217 00:11:11,964 --> 00:11:14,299 Слухай, я професійний футболіст. 218 00:11:14,383 --> 00:11:16,510 У мене було багато побачень на одну ніч. 219 00:11:16,593 --> 00:11:17,594 -У мене теж. -Чудово. 220 00:11:17,678 --> 00:11:19,513 -Не знаю, чому ми цим хвалимося. -Я теж. 221 00:11:19,596 --> 00:11:22,599 І після цього лишається порожнеча. Ну, не одразу. 222 00:11:22,683 --> 00:11:24,643 -Ні, спочатку все супер. -Просто чудово. 223 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 -Але наприкінці я почуваюся... -Жахливо. 224 00:11:27,104 --> 00:11:30,148 Саме так. І в мене завжди то годинника крадуть, 225 00:11:30,232 --> 00:11:32,609 то розповідають пресі, що в мене кривий пеніс. 226 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 А він кривий? 227 00:11:34,069 --> 00:11:35,904 Ні, я просто так рухаю стегнами. 228 00:11:35,988 --> 00:11:38,782 Словом, я хочу, щоб було інакше. 229 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 Я мусив тобі це сказати. Вибач. 230 00:11:42,536 --> 00:11:48,584 І я стараюся бути відвертішим. 231 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Дякую. 232 00:11:51,044 --> 00:11:52,087 Ну, гаразд. 233 00:11:54,923 --> 00:11:56,884 Тоді ти маєш знати, що я спала з Джеймі. 234 00:11:56,967 --> 00:11:58,051 Я в курсі. 235 00:11:58,135 --> 00:11:59,511 Тобто цієї ночі. 236 00:12:01,263 --> 00:12:02,890 Я не знала, що подобаюся тобі. 237 00:12:02,973 --> 00:12:05,392 Я не знала, чого хочеш ти, але знала, чого хоче він. 238 00:12:05,475 --> 00:12:08,145 І дала йому, щоб відплатити мені за те, чого я не знав? 239 00:12:08,645 --> 00:12:10,898 Ні. Я... Ні. 240 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Ні. 241 00:12:12,733 --> 00:12:13,734 Так. 242 00:12:14,318 --> 00:12:16,236 Так. Саме це я й зробила. 243 00:12:18,572 --> 00:12:20,991 Я лажонула, Рою. І шкодую через це. 244 00:12:22,492 --> 00:12:24,077 Але я не хочу, щоб ти злився. 245 00:12:26,455 --> 00:12:28,916 Може, скажеш, що ти про це думаєш, 246 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 коли згадаєш, що вмієш говорити? 247 00:12:38,842 --> 00:12:40,594 ПІРАМІДА УСПІХУ 248 00:12:45,349 --> 00:12:46,350 Рою. 249 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 Тебе щось гнітить? 250 00:12:54,608 --> 00:12:57,277 Кректання – вся інформація, яку ти мені даси? 251 00:12:57,361 --> 00:12:59,947 Добре. Я спробую. 252 00:13:00,030 --> 00:13:02,950 Ти хочеш купити свій перший дім. 253 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 Ні, не це. Ясно. 254 00:13:05,285 --> 00:13:08,497 Ти щойно зрозумів, що твій тато трохи расист. 255 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 Годі. Йому 60 років, він з Південного Лондона. 256 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Авжеж мій тато трохи расист. 257 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Послухайте, у мене з Кілі щось накльовується, 258 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 але щоразу, як я про неї думаю, 259 00:13:18,966 --> 00:13:21,260 я згадую клятого Джеймі Тарта. 260 00:13:23,720 --> 00:13:27,599 Здається, ти потрапив у найскладнішу фігуру в житті. 261 00:13:27,683 --> 00:13:28,684 Любовний трикутник. 262 00:13:28,767 --> 00:13:31,937 Другий за складністю – дванадцятигранник 263 00:13:32,020 --> 00:13:34,106 «я бачив, як теща одягає купальник». 264 00:13:34,189 --> 00:13:36,900 Хіба схоже, що я в настрої слухати жарти про фігури? 265 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 Ні, Рою, не схоже. 266 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 Але ти завжди так виглядаєш. 267 00:13:41,029 --> 00:13:43,073 Та я знаю, чим зарадити. 268 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 Що ви робите? 269 00:13:45,659 --> 00:13:47,661 Не гарчи, мій пухнастий друже. 270 00:13:47,744 --> 00:13:51,707 Через кілька хвилин твоя любовна дилема залишиться в минулому. 271 00:13:51,790 --> 00:13:54,168 Я викликаю «Діамантових псів». 272 00:13:54,668 --> 00:13:56,295 Хто такі «Діамантові пси»? 273 00:13:56,378 --> 00:13:58,672 Просто група небайдужих людей, Рою. 274 00:13:58,755 --> 00:14:01,884 Як люди на хіп-хоп концерті, що не підняли руки вгору. 275 00:14:01,967 --> 00:14:04,136 То це стосується тебе з Кілі, так? 276 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 -Я так і знав. -Перші дні роману – найкращі. 277 00:14:07,890 --> 00:14:09,600 Це мій найгірший кошмар. 278 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Думаю, що ви з Кілі – як печиво й вершки. 279 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Два чудові смаки, що чудово поєднуються. 280 00:14:15,981 --> 00:14:17,191 -Так. -Гарна аналогія. 281 00:14:17,274 --> 00:14:20,027 Так, вона мені подобається. Але ми всі знаємо її колишнього. 282 00:14:20,110 --> 00:14:22,154 Найбільший козел у світі. 283 00:14:22,237 --> 00:14:24,364 Він мені ось де сидить. 284 00:14:24,448 --> 00:14:25,824 Я не розумію проблеми. 285 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 Кілі ж така добра. 286 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 Якщо тебе любить така дівчина, це... чудово. 287 00:14:31,413 --> 00:14:33,290 Як у пісні братів Ґершвінів. 288 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Точно, Ґершвінів. 289 00:14:34,791 --> 00:14:36,418 Але ви досі не розумієте! 290 00:14:36,502 --> 00:14:37,461 Дякую. 291 00:14:37,544 --> 00:14:41,423 Авжеж, Рой спав з багатьма дівчатами. 292 00:14:41,507 --> 00:14:45,552 Але в Кілі теж до Роя було сексуальне минуле. 293 00:14:45,636 --> 00:14:46,970 Це неприпустимо! 294 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 Він має на увазі протилежне. 295 00:14:49,306 --> 00:14:51,183 Люблю його сарказм. 296 00:14:51,767 --> 00:14:53,227 Я не можу контролювати почуттів. 297 00:14:53,310 --> 00:14:56,188 То хай вони контролюють тебе. 298 00:14:57,231 --> 00:14:58,315 Він знову це робить. 299 00:14:58,899 --> 00:15:00,067 А ти спостережливий. 300 00:15:00,150 --> 00:15:02,986 Рою, я не поводитимусь, як Чендлер Бінґ, і скажу так. 301 00:15:03,070 --> 00:15:05,364 Хай її минуле не затьмарює вашого майбутнього. 302 00:15:05,447 --> 00:15:07,574 Вона з ним спала вчора. 303 00:15:10,244 --> 00:15:13,038 -Ви офіційно зустрічаєтеся? -Ні. 304 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 -Ви вже переспали? -Ні. 305 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 Тренере, поясниш популярно? 306 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 Подорослішай і заспокойся. 307 00:15:23,507 --> 00:15:25,467 «Діамантові пси» знову на висоті. 308 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 Ви козли. 309 00:15:33,016 --> 00:15:34,560 ПАБ FULLER SMITH & TURNER'S 310 00:15:35,394 --> 00:15:37,855 Так. Молочні сестри вже тут? 311 00:15:37,938 --> 00:15:39,565 Піти пошукати їх? 312 00:15:40,232 --> 00:15:42,234 -Не змушуйте мене шкодувати, Теде. -Не буду. 313 00:15:42,317 --> 00:15:43,986 Поводитимусь як спряжений джентльмен. 314 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 Цікаво, чи бачили вони «Молочник Бріджит Джонс». 315 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 Вибачте, це не найкращий жарт про молоко. 316 00:15:50,534 --> 00:15:53,036 Боже, це була жахлива ідея. Прошу, їдьте додому. 317 00:15:53,120 --> 00:15:55,414 -Та ну. Буде весело. -Мовчіть. 318 00:15:57,416 --> 00:15:58,750 Ось і вона. 319 00:16:02,421 --> 00:16:03,547 Руперте, чого ти прийшов? 320 00:16:03,630 --> 00:16:05,382 Щоб відсвяткувати. 321 00:16:05,966 --> 00:16:07,676 Ребекка, Ребекка. 322 00:16:07,759 --> 00:16:09,094 Рада знову побачитися. 323 00:16:09,636 --> 00:16:11,847 -А це Тед. -Вітаю. 324 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Ходімо вип'ємо разом. 325 00:16:13,849 --> 00:16:16,226 Ось, Руперте. Будете ще щось? 326 00:16:16,310 --> 00:16:19,354 Дайте келихи для моїх друзів. Дякую, Мей. 327 00:16:19,438 --> 00:16:23,400 Ти гарна, як і завжди. Від Вест-енду до Мармурової арки. 328 00:16:23,483 --> 00:16:24,985 Тримай свій Біґ-Бен у штанях. 329 00:16:29,156 --> 00:16:30,240 Дякую за запрошення, 330 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 але у нас зустріч з Молочними сестрами. 331 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Вони не прийдуть. 332 00:16:33,660 --> 00:16:35,329 Термін придатності минув? 333 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Що? 334 00:16:37,331 --> 00:16:38,832 Так, я... 335 00:16:40,167 --> 00:16:44,588 Мені не дозволено бути акціонером клубу, 336 00:16:44,671 --> 00:16:48,509 але вони погодилися продати свою часту Бекс. 337 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Я думала спочатку виплатити кредит за коледж, 338 00:16:51,803 --> 00:16:54,097 а потім купити футбольний клуб. 339 00:16:55,140 --> 00:16:58,894 Ясна річ, я надав їй фінансову підтримку. 340 00:16:58,977 --> 00:17:02,356 Але коли ми одружимося, її власність стане моєю, 341 00:17:02,439 --> 00:17:07,027 а моя... залишиться моєю, бо ти мене навчила. 342 00:17:07,653 --> 00:17:08,779 Ви заручені? 343 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Поздоровляю. 344 00:17:14,910 --> 00:17:16,203 Тож випийте з нами. 345 00:17:16,286 --> 00:17:19,830 Усі випийте з нами. Я пригощаю. 346 00:17:21,791 --> 00:17:25,503 Три пива, будь ласка, Мей. Великих, бо задарма. 347 00:17:26,505 --> 00:17:27,464 За «Ричмонд»! 348 00:17:27,548 --> 00:17:30,342 «Ричмонд»! 349 00:17:30,425 --> 00:17:32,386 «Ричмонд»! 350 00:17:33,387 --> 00:17:37,182 Отже, ти хочеш працювати з радістю? 351 00:17:37,266 --> 00:17:39,101 Сі. Мучо радості. 352 00:17:39,560 --> 00:17:42,104 Не знаю, чи зможу заплатити тобі за це, Дані. 353 00:17:42,187 --> 00:17:44,356 Я роздаю радість безкоштовно. 354 00:17:45,148 --> 00:17:47,025 -Добре, дякую, Дані. -Нема за що. 355 00:17:48,277 --> 00:17:50,988 Привіт. Футбол – це життя, капітане. 356 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Угу. 357 00:17:57,244 --> 00:17:59,329 Я вже не злюся через Джеймі. 358 00:17:59,413 --> 00:18:01,832 Я дорослий чоловік, а не дитина. 359 00:18:03,333 --> 00:18:04,668 Я це пережив. 360 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Добре. Скажеш це на весь зал? 361 00:18:08,380 --> 00:18:10,007 Преса має право знати. 362 00:18:17,848 --> 00:18:18,891 Містере Кент! 363 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 -Так. -Кілі Джонс, «Індепендент Вумен». 364 00:18:22,561 --> 00:18:24,354 Повторіть, будь ласка, те, що ви сказали. 365 00:18:25,189 --> 00:18:26,899 Я це пережив. 366 00:18:26,982 --> 00:18:29,276 Можна запросити тебе сьогодні на побачення? 367 00:18:34,907 --> 00:18:35,908 Так. Ви. 368 00:18:36,867 --> 00:18:39,328 Кілі Джонс, «Індепендент Вумен», інтернет-видання. 369 00:18:39,411 --> 00:18:41,955 Чому ви раптом передумали? 370 00:18:43,332 --> 00:18:45,292 Бо я тебе люблю більше, ніж ненавиджу його. 371 00:18:47,628 --> 00:18:49,880 Трохи більше. Майже порівну. 372 00:18:51,965 --> 00:18:53,425 Так. Жінка з зачіскою. 373 00:18:53,509 --> 00:18:55,469 Кілі Джонс, «Індепендент Вумен Меґезін». 374 00:18:55,552 --> 00:18:58,263 Куди ми підемо, якщо я погоджуся? 375 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 -Не знаю. На каву? -Кращі ідеї є? 376 00:19:01,600 --> 00:19:03,727 -На вечерю. -Так, чудово. 377 00:19:08,065 --> 00:19:11,151 Так, жінка з безумними очима. 378 00:19:11,235 --> 00:19:14,029 Кілі Джонс, «Індепендент Вумен», недільний додаток. 379 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 Можете розповісти про рухи стегнами, 380 00:19:16,031 --> 00:19:18,408 через які ваш пеніс здається кривим? 381 00:19:18,492 --> 00:19:20,869 Більше жодних питань. Побачимося на полі. 382 00:19:24,289 --> 00:19:25,832 За Руперта! 383 00:19:27,668 --> 00:19:30,629 Друзі, ричмондці, громадяни. 384 00:19:30,712 --> 00:19:33,841 Жахи нашого клубу скінчилися. Я повернувся. 385 00:19:33,924 --> 00:19:36,885 Слава богу. Тед Лассо – невдаха. 386 00:19:36,969 --> 00:19:38,929 -Не ображайся, Тед. -Нічого, Базз. 387 00:19:39,012 --> 00:19:40,973 Ви з Джеремі і Полом ніколи не приховували 388 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 ваших почуттів. 389 00:19:42,391 --> 00:19:44,351 Круто, менеджер Прем'єр-ліги знає наші імена. 390 00:19:44,434 --> 00:19:46,103 -Точно. -Замовкніть, йолопи. 391 00:19:46,186 --> 00:19:48,438 Я спробую ще раз. Не допомагай. 392 00:19:48,522 --> 00:19:50,357 Якщо вона влучить, 393 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 кричіть так, ніби ми виграли Кубок Англії. 394 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Хочете піти? 395 00:20:00,993 --> 00:20:02,452 Не хочу його так радувати. 396 00:20:03,287 --> 00:20:06,832 Ребекко, нам треба помиритися. 397 00:20:06,915 --> 00:20:11,170 Бо ми з Бекс сидітимемо поруч з тобою 398 00:20:11,253 --> 00:20:13,630 щотижня в ложі власників. 399 00:20:13,714 --> 00:20:14,882 Я не ходитиму щотижня. 400 00:20:14,965 --> 00:20:16,425 А я ходитиму. 401 00:20:16,508 --> 00:20:21,346 І щотижня, коли на мене націлять камеру 402 00:20:21,430 --> 00:20:25,309 і спитають моєї думки про твоє керування клубом, я відповідатиму. 403 00:20:26,143 --> 00:20:28,896 Безжально. 404 00:20:32,107 --> 00:20:35,986 Руперте, ви серйозно ставитеся до дартсу? 405 00:20:36,069 --> 00:20:38,906 До нього і... Як називається більярдна гра, 406 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 схожа на марку печива? 407 00:20:41,491 --> 00:20:43,285 -Снукер? -Саме так. 408 00:20:43,368 --> 00:20:46,788 Я б з радістю приліг під ковдрою на канапі, 409 00:20:46,872 --> 00:20:49,708 дивлячись фільм «Вам лист» з коробкою «Снукерів». 410 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 То що в нас тут? 411 00:20:53,837 --> 00:20:55,005 Влучив. 412 00:20:55,631 --> 00:20:58,842 -Ви любите дартс, Теде? -Нормальна гра. 413 00:20:58,926 --> 00:21:02,179 Але я більше люблю корнгол. 414 00:21:04,264 --> 00:21:05,265 Зіграймо? 415 00:21:05,349 --> 00:21:09,561 Можемо поставити 10 000 фунтів. 416 00:21:11,313 --> 00:21:14,650 Як сказав мені лікар, коли я часто їв фетучині, 417 00:21:14,733 --> 00:21:16,527 для мене це занадто. 418 00:21:17,236 --> 00:21:19,196 А, може, так? Якщо виграєте ви, 419 00:21:19,279 --> 00:21:21,823 то виберете стартовий склад двох останніх матчів сезону. 420 00:21:22,366 --> 00:21:25,410 А якщо виграю я, то ви не підходите до ложі власників, 421 00:21:25,494 --> 00:21:27,037 принаймні поки Ребекка головна. 422 00:21:27,120 --> 00:21:28,330 Теде. 423 00:21:29,289 --> 00:21:30,415 Що ви таке робите? 424 00:21:30,499 --> 00:21:32,167 Дехто це зве «лицар на білому коні», 425 00:21:32,251 --> 00:21:33,460 але це просто інстинкт. 426 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 -Усе добре. -Ні. Теде. 427 00:21:35,587 --> 00:21:37,464 -Що скажете? -Я приймаю виклик. 428 00:21:37,548 --> 00:21:39,800 -Гаразд. -Подвійні очки на початок і закінчення. 429 00:21:39,883 --> 00:21:41,718 Як скажете, Рупе-дупес. 430 00:21:41,802 --> 00:21:44,555 Просто скажіть, я програю чи виграю. 431 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 Забув, що вони у мене з собою. 432 00:21:48,851 --> 00:21:50,394 Секунду. 433 00:21:51,395 --> 00:21:52,938 Я забув, що я лівша. 434 00:21:55,440 --> 00:21:56,984 Буде весело. 435 00:21:59,361 --> 00:22:01,363 -Куди ми йдемо вечеряти? -Це сюрприз. 436 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 Круто. 437 00:22:06,201 --> 00:22:07,536 Хочу в тебе щось спитати. 438 00:22:07,619 --> 00:22:11,290 Коли ти сказав, що був надто зайнятий, щоб відповісти на смс... 439 00:22:11,373 --> 00:22:12,833 Так, я був зайнятий. 440 00:22:12,916 --> 00:22:14,877 Але ти так і не сказав, чим саме. 441 00:22:14,960 --> 00:22:16,420 Бо це особиста справа. 442 00:22:17,754 --> 00:22:19,506 Ти зустрічаєшся з іншою? 443 00:22:20,340 --> 00:22:23,260 Це не страшно. Просто хочу знати, щоб не виглядати як дурепа. 444 00:22:23,343 --> 00:22:25,053 Я займався йогою. 445 00:22:25,137 --> 00:22:27,264 Я веду йогу в групі 60-річних жінок. 446 00:22:27,347 --> 00:22:28,640 Вони не знають, хто я. 447 00:22:28,724 --> 00:22:30,726 Це двічі на тиждень, і це добре для торса. 448 00:22:30,809 --> 00:22:33,312 Зазвичай це триває годину, але Морін переживає розлучення 449 00:22:33,395 --> 00:22:35,314 і хотіла про це поговорити й розвіятися. 450 00:22:35,397 --> 00:22:37,274 Ми пробули в ґей-клубі до другої ранку, 451 00:22:37,357 --> 00:22:39,818 а потім з голубими їли млинці в Белгемі. 452 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Як я й сказав, це особиста справа. 453 00:22:44,198 --> 00:22:45,532 Я тебе зараз поцілую. 454 00:22:45,616 --> 00:22:47,951 Якщо ти знову не втечеш. 455 00:22:48,035 --> 00:22:51,914 Знаю, ти не хочеш поспішати, і я поважаю твій вибір, але... 456 00:22:52,581 --> 00:22:56,376 Може, я торкнуся твоєї дупи, або ти торкнешся моєї... 457 00:23:05,677 --> 00:23:07,721 Де твої манери? 458 00:23:08,680 --> 00:23:10,599 Питай, перш ніж робити фото. 459 00:23:11,517 --> 00:23:13,685 Отак: «Можна, я це візьму?» 460 00:23:13,769 --> 00:23:15,521 -Ні. -А я візьму. 461 00:23:16,271 --> 00:23:18,565 На. Фото з нашого першого побачення. 462 00:23:19,358 --> 00:23:21,318 Ходімо, я приготую вечерю. 463 00:23:25,239 --> 00:23:27,407 Сто вісімдесят! 464 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Молодець, Руперте! 465 00:23:28,951 --> 00:23:31,453 Заткни свою пащу, або я сама її заткну. 466 00:23:32,829 --> 00:23:35,332 Дати вам стартовий склад зараз, Теде? 467 00:23:35,415 --> 00:23:39,378 Я поставлю Обісанью в захист, де йому й місце. 468 00:23:39,461 --> 00:23:41,421 Саме так я й казав. 469 00:23:41,505 --> 00:23:43,507 Винен не тільки Тед. 470 00:23:43,590 --> 00:23:47,469 Це моя колишня дружина запросила до нас цього американського селюка. 471 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Я знаю, вона завжди була хтива, 472 00:23:49,263 --> 00:23:52,474 але не думав, що вона перетрахає всю команду. 473 00:23:53,225 --> 00:23:54,309 Гей. 474 00:23:55,644 --> 00:23:57,688 Добирай слова, коли я тримаю дротик. 475 00:23:57,771 --> 00:23:58,856 Будь ласка. 476 00:24:00,858 --> 00:24:02,693 РУПЕРТ – ДРОЧИЛО 477 00:24:03,277 --> 00:24:05,279 Мей. Що мені треба для перемоги? 478 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 Дві потрійні двадцятки і в яблучко. 479 00:24:09,616 --> 00:24:10,617 Удачі. 480 00:24:13,787 --> 00:24:17,082 Знаєте, Руперте, мене все життя недооцінювали. 481 00:24:18,000 --> 00:24:20,752 Багато років я не розумів чому. Це мене непокоїло. 482 00:24:20,836 --> 00:24:23,505 Якось я відвозив сина в школу 483 00:24:23,589 --> 00:24:27,092 і побачив цитату Волта Вітмена на стіні. 484 00:24:27,176 --> 00:24:30,220 Там було сказано: «Цікався, але не суди». 485 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Мені сподобалося. 486 00:24:36,268 --> 00:24:38,604 Я сів у машину, поїхав на роботу 487 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 і раптом зрозумів. 488 00:24:40,814 --> 00:24:45,652 Усі ті люди мене принижували, ніхто з них мною не цікавився. 489 00:24:46,737 --> 00:24:48,614 Вони думали, що все зрозуміли. 490 00:24:48,697 --> 00:24:52,201 Тому вони судили про все і про всіх. 491 00:24:53,368 --> 00:24:55,913 І я зрозумів, що вони мене недооцінювали... 492 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 але я в цьому не винен. 493 00:25:01,585 --> 00:25:04,588 Бо якби їм було цікаво, вони б ставили питання. 494 00:25:05,172 --> 00:25:06,381 Розумієте? 495 00:25:06,465 --> 00:25:09,885 Наприклад: «Ви багато грали в дартс, Теде?» 496 00:25:14,306 --> 00:25:17,434 А я б відповів: «Так точно. 497 00:25:18,227 --> 00:25:20,646 Щонеділі в спортбарі з батьком, 498 00:25:20,729 --> 00:25:23,649 з десяти до шістнадцяти років, коли він помер». 499 00:25:29,488 --> 00:25:30,906 Соус барбекю. 500 00:25:37,788 --> 00:25:39,998 -Добра гра, Руперте. -Ходімо. 501 00:25:41,041 --> 00:25:44,253 Ти дуже гарний утішний приз. 502 00:25:44,753 --> 00:25:47,589 Ребекко, Теде, гарного вечора. 503 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 Мей, як завжди. 504 00:25:49,591 --> 00:25:52,261 Чорт забирай, це було добре. 505 00:25:52,344 --> 00:25:54,137 Було весело. Так. 506 00:25:54,221 --> 00:25:56,515 -Лишається зробити тільки одне. -Що саме? 507 00:25:59,017 --> 00:26:00,185 Це обов'язково? 508 00:26:03,230 --> 00:26:05,023 Я всіх пригощаю! 509 00:26:14,366 --> 00:26:17,327 ФК «РИЧМОНД» 510 00:26:19,121 --> 00:26:21,832 Я б цілий день дивився вашу північнокорейську муштру, 511 00:26:21,915 --> 00:26:23,750 але мені потрібна послуга. 512 00:26:23,834 --> 00:26:25,127 Віддамо за вас життя! 513 00:26:25,210 --> 00:26:27,462 Надто драматично, Семе, але твоя думка зрозуміла, 514 00:26:27,546 --> 00:26:28,922 бо я ж згадав військо. 515 00:26:29,006 --> 00:26:30,174 Ось що ми зробимо. 516 00:26:30,257 --> 00:26:32,176 Хто з вас дивився «Вулицю Сезам»? 517 00:26:37,514 --> 00:26:40,309 -Доброго ранку, Гіґґінз. -Доброго ранку. Секунду. 518 00:26:40,392 --> 00:26:42,352 Так. Добре. Підрівняйтеся. 519 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 Так. Секунду. Зараз я ляжу на своє місце. 520 00:26:45,647 --> 00:26:47,524 Отак. Зараз. 521 00:26:47,608 --> 00:26:51,987 ПРИВІТ, БОС! 522 00:26:53,030 --> 00:26:54,031 Привіт, Теде. 523 00:26:54,615 --> 00:26:55,657 Я вас не чую! 524 00:26:57,492 --> 00:26:59,203 Привіт! 525 00:26:59,286 --> 00:27:01,038 Так! 526 00:27:01,121 --> 00:27:02,706 Нам сподобалося, їй теж! 527 00:27:02,789 --> 00:27:05,292 Отак і треба! Так! 528 00:27:06,502 --> 00:27:08,170 Ти надто швидко встав. 529 00:27:09,213 --> 00:27:12,132 Тед учора присоромив Руперта. 530 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Це добре. 531 00:27:14,927 --> 00:27:15,928 Є й погані новини. 532 00:27:16,011 --> 00:27:21,016 У нас десять тисяч непроданих квитків на фінальний матч сезону. 533 00:27:21,099 --> 00:27:22,476 Продайте їх гостям. 534 00:27:23,644 --> 00:27:26,855 Але, Ребекко, «Ман-Сіті» швидко їх розкуплять. 535 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Наш рідний стадіон буде весь блакитний. 536 00:27:30,943 --> 00:27:32,361 Це вб'є Руперта. 537 00:27:32,444 --> 00:27:36,281 Це зменшить наші шанси. Нам загрожує пониження. 538 00:27:36,365 --> 00:27:37,783 Зроби це, Гіґґінз. 539 00:27:39,743 --> 00:27:41,954 О, знаєте, ідіть у дупу! 540 00:27:42,037 --> 00:27:43,205 Вибач, що? 541 00:27:43,288 --> 00:27:44,540 Мені це набридло. 542 00:27:45,791 --> 00:27:49,920 Ви не полегшите свій біль, постійно караючи Руперта. 543 00:27:50,003 --> 00:27:52,214 Де була твоя мораль, коли ти обідав зі мною, 544 00:27:52,297 --> 00:27:53,841 а Руперт мав секс у нашому домі? 545 00:27:55,217 --> 00:27:56,677 Я думала, ми друзі. 546 00:27:57,636 --> 00:28:01,473 Ти мав змогу вчинити правильно, але не вчинив. 547 00:28:01,557 --> 00:28:02,933 Клятий боягуз. 548 00:28:03,725 --> 00:28:07,938 Маєте рацію. Я винний. 549 00:28:08,021 --> 00:28:13,443 Я мусив бути хоробрішим, і мені за це прикро. 550 00:28:13,527 --> 00:28:17,239 Але зараз я вам кажу: перестаньте. 551 00:28:17,322 --> 00:28:18,615 А то що? 552 00:28:19,741 --> 00:28:20,742 Я звільняюся. 553 00:28:22,119 --> 00:28:23,662 Я знаю, як це буде. 554 00:28:24,204 --> 00:28:27,082 Ти повернешся, благатимеш узяти тебе назад, і я візьму, 555 00:28:27,165 --> 00:28:30,085 але псуватиму тобі життя ще більше. 556 00:28:40,179 --> 00:28:41,430 Привіт. 557 00:28:44,099 --> 00:28:45,893 Ви замовили фотографу це фото. 558 00:28:45,976 --> 00:28:48,520 Ми з Роєм знайшли на картці пам'яті в папараці. 559 00:28:48,604 --> 00:28:50,439 Він сказав, що це ви його наймали. 560 00:28:50,522 --> 00:28:53,192 Не заперечуйте і не вдавайте, що не знали. 561 00:28:55,027 --> 00:28:57,404 Або ви все розповісте Теду, або це зроблю я. 562 00:29:34,399 --> 00:29:36,401 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк