1 00:00:11,553 --> 00:00:13,138 ‫سلام، حالت چطوره؟ 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,098 ‫تازه اومدی اینجا؟ 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,308 ‫به سیاره زمین؟ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 ‫نه، سیزده سالمه. 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 ‫اما تقریبا مطمئنم این ‫سومین زندگی تجسم یافته منه. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,066 ‫خب، من که تحت تأثیر قرار گرفتم. 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,194 ‫چون توی سومین چرخش دور این کره آبی ‫فقط یه مگس اسب بودم. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 ‫- تا حالا مگس اسب ندیدم. ‫- ندیدی؟ 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 ‫یه بار شاشیدن اسب رو دیدم. 10 00:00:32,323 --> 00:00:33,534 ‫اونم زیادی بود. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 ‫آره، رو مخ هم هست. 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,667 ‫واقعیتش رو بگم، الآن که تتوی کمرم ‫کاملا از بین رفته، 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 ‫یه جورایی دلم واسش تنگ شده. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,797 ‫اینم از قطار بیسکوییت! ‫چو چو! 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 ‫اسمورف «سسی»! 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,342 ‫- مرد مارلبرو. ‫- چی؟ 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,343 ‫هی! هی! 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 ‫همینه! چطور مطوری؟ 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 ‫- خدمت شما، رئیس. ‫- ممنون. 20 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 ‫هی، پذیرش جدید کیه؟ 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,893 ‫اون «نورا»ـه، دختر من. 22 00:00:59,977 --> 00:01:01,353 ‫خیلی‌خب، صبر کن... 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,065 ‫بچه منه؟ 24 00:01:05,147 --> 00:01:07,860 ‫«تد»، ما نزدیک شش ماه پیش ‫سکس داشتیم. 25 00:01:07,943 --> 00:01:10,237 ‫آره، آره، ببخشید. ‫ریاضیم خوب نیست. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 ‫اگه درست هم یادم باشه، ‫موقعی که داشت... 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,157 ‫هی! آره. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,326 ‫دلیلی نداره جلوی رئیس... 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 ‫...انقدر وارد جزئیات علمی بشیم. 30 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 ‫خب، بهرحال... 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ‫چه خبرا، «سس»؟ ‫چی تورو به شهر کشونده؟ 32 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 ‫من یه سخنرانی توی کنفرانس برایتون دارم. ‫«نورا» هم پیش «بوگندو» می‌مونه. 33 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 ‫آره، و می‌خوام تمام آرزو های... 34 00:01:28,005 --> 00:01:30,757 ‫شش سال پیشش رو برآورده کنم. 35 00:01:31,842 --> 00:01:33,051 ‫فقط مطمئن شو حین این کارا... 36 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 ‫نوار بهداشتی یدکی هم توش باشه، ‫مادرخونده پری. 37 00:01:37,639 --> 00:01:40,726 ‫اون دختر فقط یه ذره با ‫اولین پریودش فاصله داره. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,563 ‫خب، بیبیدی‌بابیدی‌بو. 39 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 ‫مثل همیشه خوشحالم دیدمت، «سس». ‫آدم رک و روراست. 40 00:01:49,193 --> 00:01:51,403 ‫خیلی‌خب، میرم مزاحم شما نباشم. ‫خیلی‌خب؟ می‌بینمتون. 41 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 ‫هی، می‌دونی چیه؟ 42 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 ‫نظر شما با اینکه شاهکار خودمون رو ‫امروز انجام بدیم چیه؟ 43 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 ‫باشه. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,834 ‫- این حرف زدنش رو موقع... ‫- تمام مدت. خیلی هم خوب اختیارم دستش بود. 45 00:02:07,169 --> 00:02:08,586 ‫محشر بود. 46 00:02:12,674 --> 00:02:15,007 ‫مترجم | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs 47 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 ‫- «تد»! ‫- مربی! 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 ‫خیلی‌خب، «لوید»، چرا یدونه ‫خفن ازم نمی‌پرسی؟ 49 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 ‫و بهترین سعیم رو بکنم؟ 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,952 ‫- شلیک کن بیاد. ‫- آره! 51 00:02:40,035 --> 00:02:43,705 ‫خب، شما آخر هفته "کاونتری سیتی" رو دارید. ‫که شدیدا مورد علاقه خودتونه. 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 ‫فکر می‌کنید این بتونه به تساوی‌های ‫تأسف بار تیم پایان بده؟ 53 00:02:46,458 --> 00:02:49,795 ‫«لوید»، من هیچ‌وقت از مساوی کردن ‫توی زندگیم خجالت نکشیدم. 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,047 ‫یه بخشی از بزرگ شدنه، مگه نه؟ 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,340 ‫خیلی‌خب، دیگه کی؟ 56 00:02:53,423 --> 00:02:54,424 ‫بله، قربان. 57 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 ‫«ترنت کریم»، ایندپندنت. 58 00:02:55,968 --> 00:02:58,512 ‫سلام «ترنت»، یه چیزی بپرس که هوش ‫از سرم بپرونه، حمله کن، عزیزم. 59 00:02:59,930 --> 00:03:03,559 ‫«تد»، شهرت تو بخاطر اینه که محیط ‫عالی‌ای رو توی رختکن درست می‌کنی. 60 00:03:03,642 --> 00:03:06,895 ‫ولی فکر می‌کنی بازگشت ‫پسر نافرمان، «جیمی تارت»، 61 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 ‫تأثیری روی اون، به قولی... ‫حال و هوا می‌ذاره؟ 62 00:03:09,857 --> 00:03:12,067 ‫خب، گمون نکنم، «ترنت». 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,570 ‫آره. من معتقدم مسیر «جیمی» ‫باعث شده آدم بهتری باشه. 64 00:03:14,653 --> 00:03:16,405 ‫و من فقط اینجام تا ‫توی این مسیر بهش کمک کنم. 65 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 ‫می‌دونی، به من به چشم ‫استاد «میاگی» شخصیش نگاه کن. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 ‫به جز اون کار های اضافی حیاط. آره. 67 00:03:29,376 --> 00:03:31,628 ‫- تق تق! ‫- سلام! 68 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 ‫«سم»، گمونم یه چیزی دارم ‫که می‌خوای ببینی. 69 00:03:34,089 --> 00:03:35,090 ‫خیلی‌خب؟ 70 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 ‫دنبال عکس هایی که برای ‫آژانس دوبی گرفتن هستی؟ 71 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ‫آره، لطفا. 72 00:03:39,178 --> 00:03:41,263 ‫خدایا، خیلی اضطراب دارم. ‫ولی هیجان زده هم هستم. 73 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 ‫دقیقا مثل وقتایی که «کالین» منو ‫با لامبورگینی می‌چرخونه. 74 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 ‫واقعا راست میگه. ‫اون ماشین از سر منم زیادیه. 75 00:03:46,643 --> 00:03:50,063 ‫- نگاهش کن! تروخدا ببینش. ‫- واوو! 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,816 ‫یه حال و هوایی داری، مثل یه لحظه. ‫مثل یه احساس. 77 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 ‫فکر کنم اینایی که گفتی تعریفه، ممنونم. 78 00:03:54,651 --> 00:03:57,029 ‫داداش، من گیج شدم. ‫این یه تبلیغ برای آدمای زشته؟ 79 00:03:58,572 --> 00:04:01,325 ‫تبریک میگم، رفیق. نمی‌تونم صبر کنم ‫تا توی ایستگاه مترو ببینمش. 80 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 ‫آره، تا من بتونم رو صورتش ‫نقاشی آلت بکشم. 81 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 ‫آره! 82 00:04:04,953 --> 00:04:06,830 ‫داداش، چرا با لباس فوتبال ‫رفتی تو هواپیما؟ 83 00:04:08,540 --> 00:04:10,626 ‫چون فقط اینطوری می‌تونن ‫بفهمنن فوتبالیسته. 84 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 ‫بهرحال، رفیق. ‫ما اینجا... 85 00:04:17,216 --> 00:04:19,134 ‫- عکسات عالی شدن. ‫- خیلی ازت ممنونم. 86 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 ‫- آره، خیلی بهت افتخار می‌کنم. ‫- ممنون. 87 00:04:20,928 --> 00:04:22,304 ‫- بعدا می‌بینمت. ‫- می‌بینمت. 88 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 ‫راستی پسرا، یادتون هست که برای... 89 00:04:24,765 --> 00:04:27,100 ‫اون برنامه دوست یابی جدید ‫که واستون فرستادم ثبت نام کنید؟ 90 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 ‫اگه یه سری فوتبالیست جذاب ‫و جوون توش باشن... 91 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 ‫واقعا توجه هارو به خودش جلب می‌کنه. 92 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 ‫آره، خب... 93 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 ‫«کیلی»، گفتی اسمش چی بود؟ 94 00:04:34,608 --> 00:04:37,819 ‫بنتر، "ب-ن-ت-ر" 95 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 ‫مثل "گریندر". 96 00:04:40,405 --> 00:04:41,949 ‫آره. 97 00:04:42,032 --> 00:04:44,034 ‫خب، قول میدید که انجام بدید؟ 98 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 ‫- البته. ‫- شما بهترینید! 99 00:04:46,828 --> 00:04:47,913 ‫خداحافظ! 100 00:04:47,996 --> 00:04:50,457 ‫خیلی‌خب، رفقا، بازی بزرگ ما ‫همین آخر هفته‌ست. 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 ‫- دنبال چی هستیم، مربی؟ ‫- فیزیکی درگیر بشی. 102 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 ‫- باشه، چیز دیگه هم هست؟ ‫- حمله از گوشه. 103 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 ‫شنیدین چی گفت. 104 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 ‫هنوز باورم نمی‌شه توی این بازی ‫پد محافظتی ندارین. 105 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 ‫ببخشید، مربی. ‫می‌شه لطفا یه چیزی بگم؟ 106 00:05:01,426 --> 00:05:03,971 ‫آره، حتما «جیمی». ‫بیا اینجا. 107 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 ‫ممنون. 108 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 ‫می‌دونم بهترین هم‌تیمی نبودم. 109 00:05:12,813 --> 00:05:15,983 ‫کلی کار مسخره کردم. ‫کلی حرف مسخره زدم. 110 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 ‫ولی می‌خوام همه شما بدونید ‫که واقعا متأسفم. 111 00:05:19,403 --> 00:05:22,656 ‫و حاضرم هرکاری کنم که جبران بشه، باشه؟ 112 00:05:24,950 --> 00:05:26,910 ‫تو به من گفتی کرم زردی. 113 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 ‫آره، بابتش متأسفم «کالین». 114 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 ‫توی روزنامه شهر خودمون. 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,125 ‫مخ مامانمو زدی. 116 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 ‫جلوی بابام. 117 00:05:35,377 --> 00:05:38,046 ‫درمورد اونم عذر می‌خوام، «بامبربچ». 118 00:05:38,714 --> 00:05:40,257 ‫لطفا به پدرت بگو متأسفم. 119 00:05:40,757 --> 00:05:42,301 ‫سلام منم به «جنت» برسون، باشه؟ 120 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 ‫گفت توی مشتت گوزیدی ‫و فوتش کردی تو صورتش. 121 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 ‫تو فرانسوی بهتره. 122 00:05:56,565 --> 00:06:00,235 ‫آره، می‌دونم. یادمه، و واقعا متأسفم. 123 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 ‫کس دیگه‌ای هم هست؟ 124 00:06:05,198 --> 00:06:06,449 ‫باعث شدی سقوط کنیم، رفیق. 125 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 ‫من تورو نمی‌شناسم، ‫ولی ازت خوشم نمیاد. 126 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 ‫من یه کرم نیستم. 127 00:06:17,669 --> 00:06:19,337 ‫باشه بچه ها، ‫کافیه دیگه. 128 00:06:19,420 --> 00:06:21,547 ‫عذرخواهی خوبی بود، حالا برید توپ بازی. ‫بدوید، بریم سر تمرین. 129 00:06:21,631 --> 00:06:22,840 ‫بیایید وارد زمین بشیم، ‫اونجا حلش کنیم. 130 00:06:22,924 --> 00:06:24,676 ‫همینه، ریچموند! 131 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 ‫همینه، بجنب. 132 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 ‫آره، باشه. 133 00:06:34,435 --> 00:06:36,395 ‫آخرین باری که آوردمت ‫اینجا رو یادمه... 134 00:06:36,479 --> 00:06:39,607 ‫یه مسابقه گذاشتیم که کی بیشتر از همه ‫می‌تونه ساندویچ توی دهنش جا بده. 135 00:06:40,399 --> 00:06:42,610 ‫آره، مال خیلی وقت پیش بود. 136 00:06:49,825 --> 00:06:52,578 ‫- احمقانه‌ست، مگه نه؟ ‫- نه، اصلا نیست. 137 00:06:52,662 --> 00:06:54,747 ‫نمی‌دونم چرا اینکارو کردم. ‫تو دیگه شیش ساله نیستی، مگه نه؟ 138 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 ‫مشکلی نداره، جدی میگم. 139 00:06:57,041 --> 00:06:58,209 ‫ولی بریم یه جای دیگه؟ 140 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‫- آره. ‫- میرم حساب کنم. 141 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 ‫بعدش برمی‌گردی، آره؟ 142 00:07:04,465 --> 00:07:05,549 ‫آره، چطور؟ 143 00:07:05,633 --> 00:07:08,678 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم ‫قرار نیست شیش سال غیبت بزنه. 144 00:07:10,721 --> 00:07:11,722 ‫شوخی کردم. 145 00:07:13,349 --> 00:07:14,850 ‫باشه، مستحقش بودم. 146 00:07:22,858 --> 00:07:26,946 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، فکر کنم ‫به اندازه کافی چرخیدین. 147 00:07:27,029 --> 00:07:29,115 ‫وقتشه بریم سر اصل مطلب. 148 00:07:29,198 --> 00:07:32,034 ‫- سرآشپز «بیرد»، توی منو چی داریم؟ ‫- یازده به یازده، بزن بریم! 149 00:07:33,327 --> 00:07:34,620 ‫بزن بریم! 150 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 ‫هی «جیمی»، یه لحظه بیا اینجا. 151 00:07:39,333 --> 00:07:41,711 ‫آره، همینطوری. ‫همینطور قرش بده. 152 00:07:42,336 --> 00:07:44,213 ‫خودشه، عجله نکن. عاشقش شدم. 153 00:07:44,297 --> 00:07:45,756 ‫پسر، کاش منم می‌تونستم اینطوری برقصم. 154 00:07:45,840 --> 00:07:47,258 ‫- باید جوون باشی. ‫- آره. 155 00:07:48,092 --> 00:07:49,885 ‫خب، می‌خواییم تورو بذاریم ‫توی تیم ذخیره، باشه؟ 156 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 ‫مشکلی نیست، مربی. آره. 157 00:07:51,304 --> 00:07:53,889 ‫خوبه که بچه ها تورو ببینن، ‫جایگاهت رو پس بگیری. 158 00:07:55,016 --> 00:07:56,559 ‫هوشمندانه‌ست. آره. 159 00:07:56,642 --> 00:07:59,645 ‫هیچ‌چیزی تماشایی تر از این نیست ‫که یه نفر با استعداد خدادادی خودش... 160 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 ‫به مشکلاتش غلبه می‌کنه. 161 00:08:01,731 --> 00:08:03,899 ‫هی، ولی یه لطفی بهم بکن. ‫زیاد به خودت سخت نگیر، باشه؟ 162 00:08:03,983 --> 00:08:05,276 ‫می‌گیرم چی می‌گی، مربی. 163 00:08:05,359 --> 00:08:06,610 ‫آره. 164 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 ‫آقای لباس‌ورزشی! بده بیاد! 165 00:08:11,198 --> 00:08:12,950 ‫- بنظرت شنید چی گفتم؟ ‫- آره. 166 00:08:13,034 --> 00:08:14,952 ‫- بنظرت قراره گوش بده؟ ‫- فکر نکنم. 167 00:08:15,036 --> 00:08:18,748 ‫- آره. ‫- قراره بکشنش. 168 00:08:21,542 --> 00:08:24,795 ‫ببخشید، اون فقط... ‫با منم خیلی خوب نبود. 169 00:08:27,173 --> 00:08:28,674 ‫برو، برو! 170 00:08:31,802 --> 00:08:33,137 ‫«جیمی»! «جیمی»! 171 00:08:34,430 --> 00:08:36,891 ‫- «جیمی»! «جیمی»! ‫- آره! 172 00:08:40,853 --> 00:08:43,648 ‫هی، وقتی تو رفته بودی ‫سریال بازی می‌کردی... 173 00:08:43,731 --> 00:08:45,441 ‫اینجا یه چیزایی عوض شد. 174 00:08:45,524 --> 00:08:47,151 ‫جلوی من انقدر ضعیف بازی نکن. 175 00:08:49,862 --> 00:08:52,615 ‫بریم بچه ها! ‫بریم! 176 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 ‫بجنب! بزن بریم! 177 00:09:00,247 --> 00:09:02,833 ‫حالا کی کرمه؟ 178 00:09:02,917 --> 00:09:04,126 ‫من که نیستم. 179 00:09:05,419 --> 00:09:06,629 ‫الآن چی شد؟ 180 00:09:07,338 --> 00:09:10,383 ‫می‌تونیم امشب بریم تئاتر. ‫نظرت درمورد "تله موش" چیه؟ 181 00:09:10,466 --> 00:09:13,594 ‫همون نمایش «آگاتا کریستی» که همیشه ‫توش یکی می‌میره. 182 00:09:14,178 --> 00:09:16,681 ‫معمولا آدمای خیلی پیر ‫میرن نمایشش رو ببینن. 183 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 ‫حتما، اگه همینو می‌خوای. 184 00:09:18,766 --> 00:09:22,520 ‫مغازه دخترونه بریتانیایی. ‫یه سر بریم داخل؟ 185 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 ‫اخیرا زیاد با عروسک ‫بازی نمی‌کنم. 186 00:09:25,439 --> 00:09:26,816 ‫نه، معلومه که نمی‌کنی. 187 00:09:26,899 --> 00:09:30,403 ‫تازشم، چرا همه عروسک ها باید ‫به طرز وحشتناکی یتیم باشن؟ 188 00:09:30,486 --> 00:09:32,989 ‫والدین «ایدث» توی جنگ مُردن. 189 00:09:33,072 --> 00:09:34,740 ‫- مال «اما» کمبود ویتامن داشتن. ‫- آره. 190 00:09:34,824 --> 00:09:39,161 ‫آمریکایی ها تاریخچه عروسک های ‫بهتری دارن، مگه نه؟ 191 00:09:39,745 --> 00:09:42,581 ‫احتمالا از احساس پیروزی ذاتی‌ـشونه. ‫هرچند گمراه کننده‌ست. 192 00:09:42,665 --> 00:09:45,334 ‫آره، ولی هیچ‌کس بهتر از ما انگلیسی ها ‫یتیم نمی‌سازه. 193 00:09:48,087 --> 00:09:49,213 ‫ممنونم، دایی «روی». 194 00:09:50,381 --> 00:09:52,133 ‫- عاشقشم. ‫- خوبه. 195 00:10:02,393 --> 00:10:04,393 ‫«جلوی کاونتری موفق باشی، پسرم» 196 00:10:13,071 --> 00:10:14,938 ‫«می‌دونستی آژانس دبی ‫متعلق به نفت سریتیومه؟» 197 00:10:33,675 --> 00:10:34,795 ‫«نه، یعنی چی؟» 198 00:10:35,844 --> 00:10:40,068 ‫«نفت سریتیوم از پاکسازی ‫آخرین نشت نفت در دلتا نیجر خودداری می‌کند» 199 00:10:40,473 --> 00:10:45,529 ‫«وقتی می‌بینم با شرکتی همکاری می‌کنی که ‫زندگی خیلی‌هارو نابود کرده قلبم می‌شکنه» 200 00:10:55,905 --> 00:10:59,909 ‫خب، والدین اون چطوری مُردن؟ ‫آتیش‌سوزی؟ موش‌ها خوردنش؟ 201 00:11:00,409 --> 00:11:02,787 ‫نه، «زویی» از خط مدرنه. 202 00:11:03,287 --> 00:11:04,789 ‫والدینش لغو شدن. 203 00:11:06,374 --> 00:11:09,168 ‫خب، چه اتفاقی با اون یارو که ‫کارش استیک بود افتاد؟ 204 00:11:09,251 --> 00:11:10,336 ‫کی؟ «جان»؟ 205 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 ‫- آره. ‫- پیچوندمش. 206 00:11:13,339 --> 00:11:14,966 ‫- بخاطر چیزی که گفتم؟ ‫- نه. 207 00:11:15,841 --> 00:11:17,969 ‫چون حرفی که زدی درست بود. 208 00:11:18,052 --> 00:11:19,053 ‫پس الان چی می‌شه؟ 209 00:11:19,136 --> 00:11:21,097 ‫واقعا نمی‌دونم. 210 00:11:21,806 --> 00:11:24,725 ‫«کیلی» منو جزو اون برنامه ‫دوست‌یابی احمقانه کرده. 211 00:11:24,809 --> 00:11:26,852 ‫- همونی که بدون عکسه؟ ‫- خودشه. 212 00:11:27,561 --> 00:11:31,482 ‫که چی؟ الآن باید توصیفات ناخواسته ‫از آلت مرد هارو بخونی؟ 213 00:11:32,024 --> 00:11:34,652 ‫دایی «روی»، می‌شه شام ‫بستنی بخوریم؟ 214 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 ‫نه، احمقانه‌ست. 215 00:11:36,237 --> 00:11:39,156 ‫درست میگی، ممنون که کمک می‌کنی ‫محدوده های زندگیم رو بچینم. 216 00:11:40,992 --> 00:11:44,286 ‫- واقعا دوستت داره. ‫- می‌دونم، خیلی رو مخه. 217 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 ‫خیلی خوب شد که می‌تونم ‫دوباره با «نورا» ارتباط بگیرم. 218 00:11:48,874 --> 00:11:51,460 ‫کلی چیز ترتیب داده بودم. ‫کلی کار که انجام بدیم. 219 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 ‫جذب هیچ‌کدومشون نشد. 220 00:11:53,254 --> 00:11:57,425 ‫ببین، بیشتر بچه‌های بالغ نیاز دارن ‫دائما سرگرم بشن. 221 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 ‫مسخره‌ست. 222 00:11:58,676 --> 00:12:01,304 ‫من که واسه بزرگ شدن لازم نبود ‫هر روز رژه برم، تو چی؟ 223 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 ‫واقعیتش اینه که می‌خوان حس کنن ‫جزوی از زندگی ما هستن. 224 00:12:04,682 --> 00:12:06,851 ‫احمق‌های کوچولو. ‫اینو ببین. 225 00:12:08,144 --> 00:12:11,480 ‫هوی، «فیبی»، می‌خوای با هم یه سر ‫بریم پیش پزشک اطفال؟ 226 00:12:11,564 --> 00:12:13,024 ‫آره، لطفا! 227 00:12:22,241 --> 00:12:25,328 ‫هی، دوست داری یه فیلم ترسناک ببینیم؟ 228 00:12:25,411 --> 00:12:26,579 ‫می‌تونم ذرت بو داده درست کنم. 229 00:12:26,662 --> 00:12:28,539 ‫بالأخره آشپزی یاد گرفتی، نه؟ 230 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 ‫بنظر جالب میاد. ‫زود میام پایین. 231 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 ‫عالیه. 232 00:12:34,962 --> 00:12:38,049 ‫و برای فردا، ‫واسم سوال بود... 233 00:12:38,132 --> 00:12:40,635 ‫یعنی، ممکنه فکر افتضاحی باشه. 234 00:12:41,469 --> 00:12:45,806 ‫دوست داری با من بیای سر کار؟ ‫منظورم واسه کل روزه. 235 00:12:45,890 --> 00:12:47,892 ‫و توی جلسات باهام باشی؟ 236 00:12:47,975 --> 00:12:49,769 ‫ممکنه خیلی خسته‌کننده باشه. 237 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 ‫واقعا عالی می‌شه. 238 00:12:52,021 --> 00:12:53,022 ‫واقعا؟ 239 00:12:53,105 --> 00:12:55,775 ‫آره، من همیشه می‌خواستم ببینم ‫باشگاه فوتبال چطوری اداره می‌شه. 240 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 ‫جدی؟ از کی تا حالا؟ 241 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 ‫از زمانی تو این کارو شروع کردی. 242 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 ‫یکم دیگه میام پایین. 243 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 ‫باشه. 244 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 ‫- سلام، «شنون». ‫- مربی «بیرد» گفت اینو بدم بهت. 245 00:13:15,378 --> 00:13:16,462 ‫باید می‌رفت جایی. 246 00:13:16,545 --> 00:13:18,172 ‫باشه، مشکلی که نبود؟ 247 00:13:18,756 --> 00:13:19,840 ‫نمی‌دونم. 248 00:13:19,924 --> 00:13:22,385 ‫اسم «جین» رو به زبون آورد، ‫بعد یهو شروع کرد به دویدن. 249 00:13:22,468 --> 00:13:24,053 ‫خیلی‌خب، حالا منطقی شد. 250 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 ‫خودت چی؟ تو خوبی؟ 251 00:13:26,097 --> 00:13:27,932 ‫کِی شما ها قراره ‫یه بازی رو ببرید؟ 252 00:13:28,015 --> 00:13:29,809 ‫آروم تر بابا، «شنون». 253 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 ‫حتی «بیرد» هم سر صبح ‫انقدر سنگین حمله نمی‌کنه. 254 00:13:32,603 --> 00:13:34,522 ‫دوست داریم روزمون رو ‫با حرف‌های کوچولو شروع کنیم. 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,732 ‫مثلا من میگم، ‫"هی، چه خبرا، لری پرنده؟" 256 00:13:36,816 --> 00:13:37,817 ‫بعد اونم میگه... 257 00:13:37,900 --> 00:13:41,237 ‫"به من نگو لری پرنده، و کِی قراره ‫یه بازی کوفتی رو ببریم؟" 258 00:13:41,904 --> 00:13:44,573 ‫آره، یه همچین چیزی. ‫دیدی؟ خیلی بهتر شد. 259 00:13:47,994 --> 00:13:50,788 ‫رئیس بودن فقط به معنی ‫واکنش دادن به شرایط نیست. 260 00:13:50,871 --> 00:13:52,915 ‫باید توی اونهارو پیش‌بینی هم بکنی. 261 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 ‫باید سه چهار قدم از همه آدمای ‫اطرافت جلوتر باشی. 262 00:13:56,210 --> 00:13:57,295 ‫صبح بخیر، «هیگنز». 263 00:13:57,378 --> 00:14:00,464 ‫این دختر خونده منه، «نورا». ‫قراره امروز همراهم باشه. 264 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 ‫خیلی هم عالی! خوش اومدی. 265 00:14:03,426 --> 00:14:06,387 ‫و خانم «ولتون»، ایمیل شمارو دریافت کرد. 266 00:14:06,470 --> 00:14:09,056 ‫و یه بار دیگه... پیشنهاد شما ‫همه چیز رو درست کرد. 267 00:14:09,140 --> 00:14:11,267 ‫یعنی، مثل همیشه هوشمندانه. 268 00:14:11,892 --> 00:14:13,102 ‫چی داری میگی؟ 269 00:14:13,769 --> 00:14:15,521 ‫دارم خوب جلوه‌ات میدم. 270 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 ‫- دیگه پرید. ‫- آره، پرید. 271 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 ‫و البته یکی از مزایای ‫اختیار داشتن... 272 00:14:24,697 --> 00:14:26,949 ‫اینه که فضای شخصی ‫خودتو داشته باشی. 273 00:14:27,658 --> 00:14:28,993 ‫لعنتی! 274 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 ‫فکر نمی‌کردم امروز بیای. 275 00:14:30,703 --> 00:14:33,289 ‫وقتی می‌دونم قراره نباشی، ‫گاهی میام توی دفترت. 276 00:14:33,372 --> 00:14:35,458 ‫از نور و بوی اینجا خوشم میاد. 277 00:14:35,541 --> 00:14:38,169 ‫نگران نباش، برناممون عوض شد. 278 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 ‫- «کیلی»، این «نورا»ـه. ‫- سلام. 279 00:14:39,920 --> 00:14:42,882 ‫«نورا»، ایشون «کیلی جونز» هستن. ‫رئیس بازاریابی ما. 280 00:14:43,424 --> 00:14:44,425 ‫چایی؟ 281 00:14:45,760 --> 00:14:47,136 ‫از آشنایی باهات ‫خیلی هیجان‌زده‌ام. 282 00:14:47,219 --> 00:14:49,055 ‫خیلی چیز ها درموردت شنیدم. ‫عاشق مامانت هم هستم. 283 00:14:49,138 --> 00:14:50,681 ‫خیلی خفنه. 284 00:14:53,934 --> 00:14:55,561 ‫بانتر چیه؟ 285 00:14:56,145 --> 00:14:59,482 ‫فقط یه سرگرمی کوچیکه. ‫یه برنامه دوست‌یابیه. 286 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 ‫یه شرکت سرمایه‌گذاری ازم خواست واسشون ‫روابط عمومی آزاد انجام بدم. 287 00:15:03,027 --> 00:15:05,154 ‫چه خفن، توش چی داره؟ 288 00:15:07,740 --> 00:15:09,700 ‫واقعیتش خیلی مد روزه. 289 00:15:09,784 --> 00:15:12,203 ‫اونا می‌خوان جایگزین برنامه‌های ‫دوست یابی سطحی نباشن. 290 00:15:12,286 --> 00:15:14,455 ‫کاملا ناشناسه، بدون عکس. 291 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 ‫درمورد تشویق مردم برای ‫حرف زدن با تو، 292 00:15:16,082 --> 00:15:18,167 ‫از طریق کلام و شخصیتته. 293 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 ‫آره، پس نمی‌دونی آدمی که ‫باهاش ارتباط داری... 294 00:15:20,252 --> 00:15:21,671 ‫از راه دور مناسبه یا نه. 295 00:15:22,254 --> 00:15:23,297 ‫ترسناکه، مگه نه؟ 296 00:15:23,881 --> 00:15:24,966 ‫بنظرم محشره. 297 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 ‫آره، منم همینطور. 298 00:15:28,844 --> 00:15:30,096 ‫خوبه. 299 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 ‫راستی، دیشب بانتر رو دانلود کردم. 300 00:15:33,641 --> 00:15:34,684 ‫احسنت! 301 00:15:34,767 --> 00:15:36,394 ‫دنبال یه خانم می‌گردی، نه؟ 302 00:15:36,477 --> 00:15:38,813 ‫خدای من، نه. ‫درجا پاکش کردم. 303 00:15:39,647 --> 00:15:42,817 ‫تازه، وقتی بحث خانم‌ها میشه ‫من خیلی مردد می‌شم. 304 00:15:43,567 --> 00:15:46,153 ‫- جدی؟ ‫- آره. آره بابا. 305 00:15:48,155 --> 00:15:49,949 ‫البته خانم‌ها هم همینن، واسه همین... 306 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 ‫آره، اتفاقا منم الآن دنبال ‫یه چیز رمانتیک نیستم. 307 00:15:53,536 --> 00:15:55,788 ‫ولی پسر، چی می‌شد اگه ‫می‌گشتم دنبال نیمه گمشدم، 308 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 ‫و اون زندگی منو عوض می‌کرد. 309 00:15:57,415 --> 00:15:59,709 ‫- خیلی جالب می‌شد، نه؟ ‫- آره. 310 00:15:59,792 --> 00:16:01,544 ‫تو چی، مربی؟ ‫حرکتی نمی‌زنی؟ 311 00:16:01,627 --> 00:16:02,962 ‫نه، نه، نه. 312 00:16:03,045 --> 00:16:05,881 ‫من و «جین» این آخر هفته یه قدم بزرگ ‫برای رابطمون برداشتیم. 313 00:16:05,965 --> 00:16:07,842 ‫رمز اکانت‌های آی‌کلود همدیگه رو ‫به هم دادیم. 314 00:16:08,884 --> 00:16:10,553 ‫بهش میگن صمیمیت دیجیتالی. 315 00:16:11,470 --> 00:16:14,265 ‫پس اگه بفهمه اون برنامه ‫دوست یابی رو دانلود کردی... 316 00:16:14,348 --> 00:16:17,560 ‫تلفن من رو با انبردست و دمنده ‫با خاک یکسان می‌کنه. بله. 317 00:16:19,937 --> 00:16:21,022 ‫سلام، عزیزم. 318 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 ‫دایمند داگز رو ‫به تعویق بندازیم؟ 319 00:16:27,194 --> 00:16:28,988 ‫آره، داشتم زوزه می‌کشیدم. ‫آره، مثل یه سگ. 320 00:16:29,071 --> 00:16:30,031 ‫هی، «جیمی». 321 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 ‫هی، امروز حالت چطوره؟ 322 00:16:34,327 --> 00:16:35,661 ‫- خیلی خفن. ‫- جدی؟ 323 00:16:35,745 --> 00:16:38,748 ‫آره، دیشب حین گرفتن ابروهام ‫این ایده خیلی خفن به سرم زد. 324 00:16:39,665 --> 00:16:43,294 ‫برای کل تیم پی‌اس5 می‌خرم. ‫بعد عاشقم می‌شن. 325 00:16:45,087 --> 00:16:49,091 ‫آره، ولی بعضی ها ممکنه فکر کنن ‫داری محبت می‌خری. می‌دونی. 326 00:16:49,175 --> 00:16:50,301 ‫دقیقا. 327 00:16:50,384 --> 00:16:53,095 ‫آره، چی بهتر از عشق که ‫واسش پول خرج کنی؟ نه؟ 328 00:16:56,432 --> 00:16:58,434 ‫پسر، گاهی اوقات زیاده روی می‌کنه، نه؟ 329 00:16:59,977 --> 00:17:01,562 ‫خب، آقایون گمونم اینجا ‫درگیر یه شرایط... 330 00:17:01,646 --> 00:17:04,023 ‫"درصورت نیاز شیشه را بشکنید" شدیم. 331 00:17:05,274 --> 00:17:07,401 ‫- می‌دونید باید چی کار کنیم. ‫- دکتر «شرون» رو بیاریم؟ 332 00:17:07,485 --> 00:17:09,236 ‫چی؟ نه، نه، نه. 333 00:17:09,319 --> 00:17:12,323 ‫نه، گمونم وقتشه این ‫رفقای جوون... 334 00:17:12,405 --> 00:17:13,616 ‫با اون آقا آشنا بشن. 335 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 ‫نه، نه، نه. 336 00:17:19,622 --> 00:17:21,082 ‫آره. 337 00:17:21,164 --> 00:17:23,668 ‫آره بابا، آره. 338 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 ‫مجبور نیستن باهاش آشنا بشن. ‫مجبور نیستن، هیچکس نیست. 339 00:17:26,671 --> 00:17:28,005 ‫نگران نباش، مربی. ‫عالی از آب درمیاد. 340 00:17:28,588 --> 00:17:30,383 ‫خیلی‌خب، یکم دیگه می‌بینمتون. 341 00:17:31,676 --> 00:17:33,219 ‫"اون یارو" کیه؟ 342 00:17:33,844 --> 00:17:35,429 ‫«لد تسو». 343 00:17:35,513 --> 00:17:37,056 ‫«لد تسو» کیه؟ 344 00:17:38,933 --> 00:17:40,101 ‫آخرین سنگر. 345 00:17:41,686 --> 00:17:43,771 ‫ولی سوال منو که جواب ندادی، مگه نه؟ 346 00:17:43,854 --> 00:17:45,606 ‫«لد تسو» کیه؟ 347 00:17:45,690 --> 00:17:49,193 ‫بنابراین، بازیکن های ما قراردادی دارن که ‫وقتی ما باشگاه برتر بودیم امضا شدن، 348 00:17:49,276 --> 00:17:52,822 ‫اما درآمد فعلی ما از ‫یک باشگاه قهرمانیه، که یعنی... 349 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 ‫شما برای بازیکن‌های قهرمانی ‫نرخ برتر پرداخت می‌کنید، 350 00:17:55,241 --> 00:17:57,034 ‫واسه همین وضعیت مالی باشگاه ‫یه خورده به گا رفته. 351 00:17:58,327 --> 00:17:59,412 ‫ببخشید. 352 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 ‫از «تد» زودتر فهمید جریان چیه. 353 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 ‫بیا تو. 354 00:18:04,709 --> 00:18:07,169 ‫«سم»! خوشحالم می‌بینمت. 355 00:18:07,253 --> 00:18:09,463 ‫- ببخشید مزاحم شدم. ‫- نه، لطفا. 356 00:18:09,547 --> 00:18:11,507 ‫«سم»، ایشون دختر خونده من هستن، «نورا». 357 00:18:11,590 --> 00:18:13,551 ‫- «نورا»، ایشون «سم»... ‫- «سم اوبیسانیا». 358 00:18:14,135 --> 00:18:15,386 ‫سلام، «سم اوبیسانیا». 359 00:18:16,429 --> 00:18:18,723 ‫آره آره، شما قبلا با همدیگه ‫"فروزن" نگاه می‌کردین. 360 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 ‫خودم بار ها اون فیلم رو دیدم. 361 00:18:21,851 --> 00:18:23,894 ‫یه استعاره خیلی قشنگ از ‫قصه زندگی خیلی آدم‌هاست. 362 00:18:23,978 --> 00:18:25,438 ‫آره، مخصوصا دوران بلوغ. 363 00:18:28,149 --> 00:18:29,358 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 364 00:18:30,151 --> 00:18:31,152 ‫خب... 365 00:18:33,863 --> 00:18:35,823 ‫می‌خوام از کمپین خودم ‫با آژانس دوبی کناره گیری کنم. 366 00:18:38,159 --> 00:18:39,327 ‫چی؟ چرا؟ 367 00:18:39,410 --> 00:18:43,247 ‫خب، من متوجه این شدم که صاحب کمپانی ‫آژانس دبی، صاحب نفت سریتیوم، 368 00:18:43,331 --> 00:18:45,249 ‫داره محیط زیست نیجریه رو از بین می‌بره. 369 00:18:45,333 --> 00:18:47,918 ‫و همزمان به دولت رشوه میده ‫که توجهی نکنن. 370 00:18:49,670 --> 00:18:51,547 ‫من نمی‌تونم چهره یکی از ‫شرکت های تابع اونها بشم. 371 00:18:51,631 --> 00:18:53,174 ‫دمت گرم. 372 00:18:53,257 --> 00:18:56,010 ‫ببین «کیلی»، من واقعا متأسفم. ‫می‌دونم چقدر سخت واسش کار کردی. 373 00:18:56,093 --> 00:18:57,386 ‫مشکلی نداره. 374 00:18:58,095 --> 00:19:00,181 ‫البته که مجبور نیستی، «سم». 375 00:19:00,264 --> 00:19:01,557 ‫خودمون حواسمون بهش هست. 376 00:19:01,641 --> 00:19:03,392 ‫ممنونم. 377 00:19:03,476 --> 00:19:05,394 ‫و خوشحال شدم دیدمت، «نورا». 378 00:19:06,520 --> 00:19:08,064 ‫اسم منو یادش موند. 379 00:19:09,190 --> 00:19:10,608 ‫اونا اسپانسر ما هستن. 380 00:19:10,691 --> 00:19:13,736 ‫شاید بهتر باشه قبل اینکه اوضاع ‫بی‌ریخت بشه بهشون زنگ بزنیم. 381 00:19:13,819 --> 00:19:15,029 ‫خودم دارمش. 382 00:19:15,112 --> 00:19:18,115 ‫مدیر عامل نفت سریتیوم ‫دوست قدیمی «روپرت»ـه. 383 00:19:19,241 --> 00:19:21,369 ‫شاید هنوز بنظرش جذاب باشم. 384 00:19:28,292 --> 00:19:29,627 ‫بیا اینجا! 385 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 ‫پس این «لد تسو»ـه. 386 00:19:38,219 --> 00:19:39,261 ‫حالا گرفتم. 387 00:19:41,764 --> 00:19:43,599 ‫«تد»ای که می‌شناختی دیگه رفت. 388 00:19:47,728 --> 00:19:49,313 ‫خوب گوش کنید، جوجه کوچولو ها! 389 00:19:49,939 --> 00:19:51,649 ‫تمرین ساعت 11 شروع می‌شه. 390 00:19:51,732 --> 00:19:54,568 ‫اگه پنج دقیقه قبل ‫گرم نکرده باشین... 391 00:19:54,652 --> 00:19:56,612 ‫یعنی 45 دقیقه اضافه تر هستین! 392 00:19:56,696 --> 00:19:58,030 ‫فهمیدین چی شد؟ 393 00:19:58,739 --> 00:20:01,158 ‫فهمیدید که چی شد؟ 394 00:20:01,242 --> 00:20:03,577 ‫- بله، مربی. ‫- باشه، خوبه! 395 00:20:03,661 --> 00:20:05,037 ‫حالا انگشت‌های پاتون رو لمس کنید! 396 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 ‫انگشت های پا! ‫اونایی که روی پا دارید. 397 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 ‫خم بشید، احمقا. ‫لمسش کنید. 398 00:20:11,502 --> 00:20:12,920 ‫بعد انگشت‌های همدیگه رو لمس کنید! 399 00:20:13,004 --> 00:20:14,880 ‫- چی؟ ‫- شنیدید چی شد! 400 00:20:14,964 --> 00:20:17,174 ‫انگشت همدیگه رو لمس کنید! ‫نمی‌خوام چیزی بشنوم. 401 00:20:17,258 --> 00:20:20,845 ‫دستا روی پا، دست یکی دیگه ‫روی پای شما باشه. 402 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 ‫- این چه جور تمرینیه؟ ‫- تو نگرانش نباش. 403 00:20:22,847 --> 00:20:26,100 ‫تنها عضله‌ای که نمی‌خوام تمرین بدید ‫عضله دهنتونه، «کالین». 404 00:20:27,601 --> 00:20:29,020 ‫- «روهاس»! ‫- آره. 405 00:20:29,770 --> 00:20:31,397 ‫- «ریچارد». ‫- «روهاس». 406 00:20:33,691 --> 00:20:35,151 ‫- «بامبرکچ»! ‫- ببخشید مربی. 407 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 ‫باشه، پس متأسفی؟ 408 00:20:36,444 --> 00:20:39,822 ‫می‌دونم همتون فکر می‌کنید اگه ‫اینجا گند بزنید اشکال نداره. 409 00:20:39,905 --> 00:20:40,990 ‫ولی بذارید شیرفهمتون کنم. 410 00:20:41,073 --> 00:20:43,034 ‫روزی که دیگه کار ‫درست رو انجام ندیم... 411 00:20:43,117 --> 00:20:46,454 ‫یعنی یه روز نزدیکتر شدیم به روزی ‫که همه کار هارو اشتباه انجام بدیم. 412 00:20:47,413 --> 00:20:49,373 ‫بعدش چی می‌شه؟ 413 00:20:49,457 --> 00:20:52,126 ‫که چی؟ می‌خوایین با توپ لاس بزنید؟ 414 00:20:52,209 --> 00:20:54,378 ‫می‌خوایین تو بغلتون بگیریدش؟ 415 00:20:54,462 --> 00:20:56,756 ‫بشنوید که بقیه میگن ‫چقدر بهم میایید؟ 416 00:20:56,839 --> 00:20:58,090 ‫و بعدش چی؟ 417 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 ‫تو دستتون بگیریدش با سوراخ هوا ور برید؟ 418 00:21:01,052 --> 00:21:03,137 ‫آره؟ باهاش لاس خشکه زنید؟ ‫باهاش عشق بازی کنید؟ 419 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 ‫می‌خوایید دوست دخترتون بشه؟ 420 00:21:05,598 --> 00:21:07,433 ‫بعد چی؟ باهاتون ازدواج کنه؟ 421 00:21:08,559 --> 00:21:11,979 ‫- می‌خوایید با توپ ازدواج کنید؟ ‫- نه. 422 00:21:14,231 --> 00:21:16,942 ‫- چیزی گفتی؟ ‫- گفتم نه. 423 00:21:17,026 --> 00:21:18,361 ‫تبریک میگم، «آیزاک». 424 00:21:18,444 --> 00:21:22,615 ‫اون مغز باهوشت، همین الآن ده بار ‫دور زمین، با کل تیم باید بدوه! 425 00:21:22,698 --> 00:21:24,492 ‫- بجنبید! ‫- چی کار... 426 00:21:24,575 --> 00:21:27,536 ‫بگو چی شد؟ من میگم هزار دور. ‫اونم تقصیر توـه. 427 00:21:27,620 --> 00:21:29,705 ‫هزار دور، حرکت کنید! ‫بجنبید، بدوید. 428 00:21:29,789 --> 00:21:32,833 ‫- مگه چی کار کردیم؟ ‫- بدوید، بدوید، بدوید، بدوید! 429 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 ‫آره، همینه. 430 00:21:34,877 --> 00:21:37,254 ‫زانو هاتون رو خم کنید! ‫تا نوک سینه‌هاتون بیاد بالا! 431 00:21:37,338 --> 00:21:42,134 ‫امیدوارم زیاد آب خورده باشین. ‫چون قراره از تشنگی تلف بشید، 432 00:21:42,218 --> 00:21:46,138 ‫انقدر که منو شبیه درخت‌های ‫فیلم‌های «تیم برتون» ببینید. 433 00:21:46,764 --> 00:21:49,183 ‫منظورم هر فیلمی از «تیم برتون»ـه! 434 00:21:50,184 --> 00:21:51,310 ‫حتی "دامبو"! 435 00:21:52,645 --> 00:21:54,021 ‫حتی "دامبو"ی لعنتی! 436 00:21:56,023 --> 00:21:58,526 ‫«ربکا»، چه سورپرایز دل‌نشینی. 437 00:21:58,609 --> 00:22:00,319 ‫سلام «ریچارد». 438 00:22:00,403 --> 00:22:03,280 ‫الآن توی خونه دوم، سوم، یا چهارمتی؟ 439 00:22:04,365 --> 00:22:07,118 ‫واقعیتش الآن توی کشتی‌ام. ‫می‌خوای بیای پیشم؟ 440 00:22:07,201 --> 00:22:09,328 ‫فکر نکنم زن جدیدت ‫زیاد خوشش بیاد. 441 00:22:09,412 --> 00:22:11,914 ‫تا زمانی که نگاه کنه، ‫مشکلی نداره. 442 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 ‫باشه، «ریچارد»، باید یه ‫درخواستی ازت بکنم. 443 00:22:15,126 --> 00:22:17,586 ‫یکی از بازیکن های ما، «سم اوبیسانیا»، 444 00:22:17,670 --> 00:22:20,673 ‫دیگه مایل نیست که جزوی از ‫کمپین تبلیغاتی آژانس دبی باشه. 445 00:22:20,756 --> 00:22:24,010 ‫و امیدوار بودم تو بتونی کاری کنی ‫که بعدش دلخوری پیش نیاد. 446 00:22:24,093 --> 00:22:27,388 ‫متوجه شدم، «ربکا». ‫مشکلی پیش نمیاد. 447 00:22:27,471 --> 00:22:29,473 ‫عالیه، خیلی ممنونم «ریچارد». 448 00:22:29,557 --> 00:22:32,435 ‫البته، حالا عزیزم... منم ازت ‫یه درخواستی دارم. 449 00:22:32,518 --> 00:22:35,438 ‫باشه، ولی غیر اخلاقی نباشه، خب؟ 450 00:22:35,521 --> 00:22:38,774 ‫البته که نیست. ‫از شرـش خلاص شو. 451 00:22:38,858 --> 00:22:41,652 ‫- ببخشید؟ ‫- از شر «اوبیسانیا» خلاص شو. 452 00:22:42,778 --> 00:22:45,239 ‫خیلی ممنونم، عزیزم. ‫خوشحال شدم صداتو شنیدم. 453 00:22:46,574 --> 00:22:48,451 ‫- سمت چپه! ‫- «ریچارد»! «ریچارد»! 454 00:22:48,534 --> 00:22:50,286 ‫- «ریچارد»! «ریچارد»! ‫- راست! راست! 455 00:22:52,121 --> 00:22:53,122 ‫«ریچارد»! 456 00:22:53,205 --> 00:22:54,332 ‫آخرین باری که یه پاس... 457 00:22:54,415 --> 00:22:56,709 ‫انقدر شل دیدم، وقتی بود که معلم ‫دبیرستانم خواست چمن‌هاش رو کوتاه کنم. 458 00:22:57,710 --> 00:23:01,255 ‫اصلا کسی توی این زمین هست ‫که بخواد بد بازی نکنه؟ 459 00:23:01,339 --> 00:23:03,883 ‫خیلی‌خب، مربی. فهمیدیم. ‫انقدر سر همه داد نزن. 460 00:23:05,051 --> 00:23:07,720 ‫نمی‌دونم این خشن بازی ها چیه ‫که جدیدا انجام میدی، 461 00:23:07,803 --> 00:23:09,096 ‫ولی بی‌خیالش شو، باشه؟ 462 00:23:09,680 --> 00:23:11,098 ‫باشه، باشه. 463 00:23:11,182 --> 00:23:14,185 ‫اصلا می‌دونی چیه، «تارت»؟ ‫تمرین لغو شد. 464 00:23:14,268 --> 00:23:16,562 ‫برید دوش بگیرید. ‫همتون، برید، بدوید! 465 00:23:16,646 --> 00:23:18,481 ‫«جیمی» همین الآن فرصت ‫بهتر شدن رو ازتون گرفت. 466 00:23:18,564 --> 00:23:21,317 ‫- ممنون، رفیق. ‫- دویدن همینطوریه، بدوید! 467 00:23:21,400 --> 00:23:23,819 ‫بدوید! همه برن دوش بگیرن! 468 00:23:23,903 --> 00:23:26,781 ‫ولی حدس بزنید چی شد؟ ‫این آخر هفته هیچی به دست نمیارید. 469 00:23:26,864 --> 00:23:28,824 ‫می‌شه 11 به 0. 470 00:23:29,575 --> 00:23:32,119 ‫چی شده، «اوبرایان»؟ ‫هنوز باسنت درد می‌کنه؟ 471 00:23:34,205 --> 00:23:35,414 ‫باورم نمی‌شه. 472 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 ‫چیه؟ 473 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 ‫چند وقت خودم نبودم؟ 474 00:23:43,422 --> 00:23:45,216 ‫- مهم نیست، الآن برگشتی. ‫- باشه. 475 00:23:45,925 --> 00:23:47,510 ‫خب، خیلی جالب بود. 476 00:23:48,636 --> 00:23:49,845 ‫ممنونم، دکتر. 477 00:23:49,929 --> 00:23:52,682 ‫آره، یه روشیه که توی ‫کانزاس اختراعش کردیم. 478 00:23:52,765 --> 00:23:55,393 ‫- می‌دونی، کارمون اینه... ‫- که ادای عوضی بودن دربیاری. 479 00:23:55,476 --> 00:23:57,895 ‫تا بازیکن ها تورو دشمن ببینن، ‫و نه «جیمی». 480 00:23:59,105 --> 00:24:01,482 ‫- آره، همینه. ‫- خیلی زود فهمید. 481 00:24:01,565 --> 00:24:02,733 ‫تا حالا کار هم کرده؟ 482 00:24:05,277 --> 00:24:07,029 ‫- بذار فکر کنم. ‫- «چاک ای. چیز»؟ 483 00:24:07,113 --> 00:24:08,197 ‫«چاک ای. چیز»، خودشه! 484 00:24:08,280 --> 00:24:11,617 ‫ما یه رسوران و گیم‌نت توی ‫لینکلن، نبراسکا داشتیم، 485 00:24:11,701 --> 00:24:14,578 ‫و یکی از سرنشین های تهاجمی ما ‫سرش توی دستگاه وی‌آر گیر کرد، 486 00:24:14,662 --> 00:24:18,124 ‫درنهایت کل وعده های غذایی ‫و نوشیدنی ما مفتی شد، آره... 487 00:24:19,875 --> 00:24:21,252 ‫شاید اینجا «چاک ای. چیز» ندارن. 488 00:24:21,335 --> 00:24:22,295 ‫آره. 489 00:24:22,378 --> 00:24:23,838 ‫شاید شما اینجا ‫یه چیز دیگه صداش می‌کنید. 490 00:24:23,921 --> 00:24:26,632 ‫مثل «چارلز ادگار چیزرتون سوم» ‫یه همچین چیزی. 491 00:24:27,925 --> 00:24:31,262 ‫- یه موشه، ولی موزیسین هم هست. ‫- و عاشق بازی ویدیویی و پیتزاـه. 492 00:24:31,345 --> 00:24:32,555 ‫متوجه شدم. 493 00:24:33,931 --> 00:24:35,975 ‫خب، می‌تونیم «سم» رو بفرستیم. ‫که قرار نیست اینکارو بکنیم. 494 00:24:36,058 --> 00:24:37,059 ‫وای نه. 495 00:24:37,143 --> 00:24:40,938 ‫یا می‌تونیم به مدیر عامل بزرگترین ‫اسپانسرمون بگیم "گمشو". 496 00:24:41,022 --> 00:24:42,148 ‫که شک دارم بتونم اینکارو بکنیم. 497 00:24:43,149 --> 00:24:45,276 ‫آره، این شبیه اون موقعیه که... 498 00:24:45,359 --> 00:24:47,278 ‫موقع آدامس خوردن توی ‫دستشویی گیر افتادم. 499 00:24:47,361 --> 00:24:48,571 ‫موقع آدامس خوردن گرفتنت؟ 500 00:24:48,654 --> 00:24:51,115 ‫نه، داشتم سیگار می‌کشیدم. ‫ولی نمی‌خواستم سخنرانی کنی. 501 00:24:51,782 --> 00:24:53,200 ‫مشکلی نداره، ادامه بده. 502 00:24:53,284 --> 00:24:55,786 ‫من با دوستم «سارا» اونجا بودم، ‫که ما بهش میگیم "جاکش"، 503 00:24:55,870 --> 00:24:57,496 ‫وقتی معلم اومد دیدش، 504 00:24:57,580 --> 00:25:00,499 ‫من توی دستشویی موندم، ‫و می‌تونستم همونجا بمونم. 505 00:25:00,583 --> 00:25:02,084 ‫ولی معلمه شروع کرد ‫بدرفتاری کردن. 506 00:25:02,168 --> 00:25:06,380 ‫بعد من تصمیم گرفتم که بیام بیرون، ‫و جفتمون چند روز اخراج شدیم. 507 00:25:06,464 --> 00:25:10,509 ‫مامانم وحشت کرده بود، منم مجبور شدم ‫سه ساعت مستند سرطان ببینم. 508 00:25:11,594 --> 00:25:14,347 ‫نکته اینه که... خاله «بوگندو». 509 00:25:14,972 --> 00:25:19,602 ‫گاهی اوقات اگه به قیمت باخت باشه، ‫باید کار درست رو بکنی. 510 00:25:20,353 --> 00:25:21,354 ‫آره. 511 00:25:22,438 --> 00:25:23,856 ‫آره همینطوره. 512 00:25:26,567 --> 00:25:27,652 ‫سلام «جیمی». 513 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 ‫سلام. 514 00:25:29,695 --> 00:25:31,530 ‫- مشکل چیه؟ ‫- هیچی. 515 00:25:36,452 --> 00:25:39,789 ‫واقعیتش، «سم» واسه آژانس دوبی کشید کنار. ‫پس یکم بهم ریخته‌ام. 516 00:25:39,872 --> 00:25:41,040 ‫خیلی حماقت کرد. 517 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 ‫می‌خوای من جاش بیام؟ 518 00:25:43,542 --> 00:25:44,919 ‫چی می‌خوای، «جیمی»؟ 519 00:25:45,503 --> 00:25:48,089 ‫خب، می‌خواستم یکم حرف بزنم. 520 00:25:48,714 --> 00:25:50,049 ‫درمورد چی؟ 521 00:25:50,132 --> 00:25:52,969 ‫فقط خیلی خسته شدم... 522 00:25:53,052 --> 00:25:55,554 ‫چون نمی‌دونم چطوری به تیم ‫نشون بدم الآن بهت شدم، 523 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 ‫و واقعا رو مخم میره. 524 00:25:58,933 --> 00:26:00,059 ‫بیا قدم بزنیم. 525 00:26:00,935 --> 00:26:01,978 ‫بیا. 526 00:26:03,688 --> 00:26:05,982 ‫یعنی، اگه می‌خوان لوس بازی دربیارن، 527 00:26:06,482 --> 00:26:09,986 ‫به جای اینکه یه نفر رو داشته باشن ‫که می‌تونه گل بزنه، بعد چی؟ 528 00:26:10,069 --> 00:26:12,321 ‫باید همش سرمو بندازم پایین؟ 529 00:26:14,281 --> 00:26:15,282 ‫نه. 530 00:26:15,366 --> 00:26:17,451 ‫انگار یه کینه احمقانه ‫نسبت به من دارن. 531 00:26:17,535 --> 00:26:19,495 ‫یعنی، تقصیر من نیست که استثنایی‌ام. 532 00:26:21,580 --> 00:26:22,832 ‫- سلام. ‫- سلام. 533 00:26:22,915 --> 00:26:25,960 ‫«جیمی»، ایشون دکتر «فیلدستون» هستن. 534 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 ‫یه تراپیست محشره. 535 00:26:28,296 --> 00:26:32,174 ‫و برخلاف من، واسه گوش دادن به ‫غر زدن های تو پول می‌گیره. 536 00:26:42,643 --> 00:26:44,186 ‫که چی؟ الان باید... 537 00:26:45,021 --> 00:26:47,440 ‫همینجا بشینم درمورد ‫خودم غر بزنم؟ 538 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 ‫اساسش همینه. 539 00:26:51,152 --> 00:26:52,153 ‫ایول. 540 00:26:53,195 --> 00:26:54,530 ‫سلام، جاکش. 541 00:26:54,613 --> 00:26:56,032 ‫"ریچارد کول عزیز." 542 00:26:56,115 --> 00:26:58,117 ‫بچه‌باز حال بهم زن. 543 00:26:58,200 --> 00:27:00,244 ‫"دوست قدیمی‌ام." 544 00:27:00,328 --> 00:27:02,496 ‫«سم» قرار نیست جایی بره، عوضی. 545 00:27:02,580 --> 00:27:05,333 ‫"تصمیم گرفتم «سم» رو ‫از تیم جدا نکنم." 546 00:27:05,416 --> 00:27:08,085 ‫تو یه پیرمرد کثیفی، ‫با یه دودول کوچولو. 547 00:27:08,169 --> 00:27:11,380 ‫دلم به حال زنت می‌سوزه، ‫زندگیش باید جهنم باشه. 548 00:27:11,464 --> 00:27:13,341 ‫"سلام منو به دفنی برسون." 549 00:27:13,424 --> 00:27:15,760 ‫با احترام، خانم رئیس سلیطه. 550 00:27:15,843 --> 00:27:18,679 ‫"با احترام، خانم رئیس سلیطه." 551 00:27:25,478 --> 00:27:27,063 ‫به یک‌شنبه با فوتبال خوش اومدید. 552 00:27:27,146 --> 00:27:31,192 ‫ما بعد از ظهر عظیمی از فعالیت ها رو ‫برای شما درنظر داریم. 553 00:27:31,275 --> 00:27:35,613 ‫من میزبان شما «جف استلینگ» هستم، ‫با آقای باورنکردنی، «کریس کامارا». 554 00:27:35,696 --> 00:27:39,492 ‫مردی که توی تمام باشگاه های انگلیس، ‫من جمله شما، مربی‌گری کرده، 555 00:27:39,575 --> 00:27:41,160 ‫«جورج کارتریک». 556 00:27:41,243 --> 00:27:43,996 ‫و کسی که هنوز به ‫جایگاهش در برنامه عادت نکرده، 557 00:27:44,080 --> 00:27:47,083 ‫مرد سرسخت چلسی، «روی کنت» افسانه‌ای. 558 00:27:47,166 --> 00:27:48,376 ‫خوش‌اومدی، «روی». 559 00:27:50,878 --> 00:27:51,963 ‫خوب گفتی. 560 00:27:52,046 --> 00:27:54,882 ‫البته، آخرین باری که ما ‫«روی کنت» رو توی زمین دیدیم، 561 00:27:54,966 --> 00:27:58,761 ‫موقع نبرد "ای.اف.سی ریچموند" ‫برای سقوط نکردن بود. 562 00:27:58,844 --> 00:28:01,764 ‫و علیه بقیه بازیکنان "ریچموند". 563 00:28:01,847 --> 00:28:03,391 ‫این چیه؟ 564 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 ‫«کنت» و «تارت» با هم ‫گلاویز می‌شن! 565 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 ‫داستان بزرگ امروز، اینه که همون ‫هم‌تیمی دوباره برگشته. 566 00:28:12,775 --> 00:28:15,236 ‫«جیمی تارت» جنجالی. 567 00:28:15,319 --> 00:28:19,907 ‫ستاره سابق "منچستر‌سیتی"، و بازنده ‫نمایش "هوس همه را تسخیر می‌کند"، 568 00:28:19,991 --> 00:28:22,201 ‫اولین مسابقه‌اش پس از ‫بازگشت به ریچموند رو داشته. 569 00:28:22,785 --> 00:28:23,911 ‫نظری داری، «روی»؟ 570 00:28:24,537 --> 00:28:25,997 ‫«جیمی تارت» عروسک خیمه‌شب بازیه. 571 00:28:26,080 --> 00:28:29,667 ‫و امیدوارم از بیماری بچه ننه بودنش ‫ریق رحمت رو سر بکشه. 572 00:28:31,294 --> 00:28:32,878 ‫درسته. 573 00:28:32,962 --> 00:28:34,297 ‫تو خودت نریز، «روی» 574 00:28:34,380 --> 00:28:36,132 ‫آره، بابا. احساس واقعیت رو بگو. 575 00:28:36,215 --> 00:28:37,925 ‫باشه، تو یه مدیر افتضاحی. 576 00:28:38,009 --> 00:28:39,510 ‫منظورم درمورد خودم نبود، آشغال! 577 00:28:39,593 --> 00:28:41,012 ‫آقایون، مودب باشید! 578 00:28:41,095 --> 00:28:43,097 ‫- خودش گفت. ‫- آره، خودش گفت. 579 00:29:05,995 --> 00:29:08,039 ‫بانتر وحشتناکه، مگه نه؟ 580 00:29:08,539 --> 00:29:12,501 ‫می‌خوام به خودم توهین کنم و ‫امتحانش کنم، چون دوست خوبی هستم. 581 00:29:14,170 --> 00:29:16,172 ‫جنده خوشگله. 582 00:29:16,255 --> 00:29:17,423 ‫«سسی»! 583 00:29:17,506 --> 00:29:19,300 ‫فکر می‌کردم تا یکشنبه ‫قراره اونجا بمونی. 584 00:29:19,383 --> 00:29:23,346 ‫چی؟ 22 تا مرد عرق کرده که ‫دنبال همدیگه می‌دون رو از دست بدم؟ 585 00:29:24,555 --> 00:29:26,223 ‫با «سم اوبیسانیا» آشنا شدی؟ 586 00:29:26,307 --> 00:29:28,768 ‫- بازیکن مورد علاقشه. ‫- مامان... 587 00:30:11,811 --> 00:30:13,062 ‫چی کار می‌کنی؟ 588 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 ‫آژانس دوبی به اندازه کافی ‫بهت پول نمیده؟ 589 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 ‫نه، نه، صاحب کمپانی ‫آژانس دوبی، یه شرکت وحشتناکه. 590 00:30:20,403 --> 00:30:23,572 ‫یکی از سواحل جنوبی نیجریه ‫که خونه من هست رو... 591 00:30:23,656 --> 00:30:26,283 ‫تبدیل به مرداب جهنمی کرده. 592 00:30:28,369 --> 00:30:30,037 ‫دیگه نمی‌تونم اسم اونارو ‫روی سینم تن کنم. 593 00:30:31,580 --> 00:30:32,707 ‫دیگه نمی‌تونم. 594 00:30:39,547 --> 00:30:40,756 ‫اون نوارو بده، داداش. 595 00:30:50,725 --> 00:30:51,934 ‫می‌شه به منم بدی؟ 596 00:31:01,402 --> 00:31:04,155 ‫گوش کن، ازتون انتظار ندارم ‫اینکارو واسه من بکنید. 597 00:31:05,489 --> 00:31:08,367 ‫ولی امیدوارم درک کنید چرا ما ‫که از نیجریه هستیم باید انجام بدیم. 598 00:31:19,086 --> 00:31:20,212 ‫نوارو می‌ندازی این طرف؟ 599 00:31:26,552 --> 00:31:28,054 ‫این کارت یعنی چی؟ 600 00:31:29,513 --> 00:31:30,556 ‫ما یه تیم هستیم، مگه نه؟ 601 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 ‫باید یه لباس تنمون باشه. 602 00:31:44,195 --> 00:31:47,865 ‫زنده از "داگترک"، «آرلو وایت» هستم ‫در کنار «کریس پاول». 603 00:31:47,948 --> 00:31:51,786 ‫امروز "کاونتری سیتی" به مصاف ‫با تیم میزبان، "ای.اف.سی ریچموند" میره... 604 00:31:51,869 --> 00:31:54,914 ‫که با هشت تساوی متوالی ‫بدون پیروزی مانده‌اند. 605 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 ‫پیش‌بینی‌ای داری، «کریس»؟ 606 00:31:56,749 --> 00:31:59,710 ‫- آره، گمونم قراره مساوی بشه. ‫- منطقیه. 607 00:31:59,794 --> 00:32:03,381 ‫ولی داستانی که سر زبون همه‌ست، ‫بازگشت «جیمی تارت»ـه. 608 00:32:03,464 --> 00:32:06,550 ‫«کریس»، آقای "ریچموند" ‫از بازگشتش استقبال می‌کنه؟ 609 00:32:06,634 --> 00:32:09,971 ‫مشخص نیست، «آرلو». ‫ولی حامیانش شدیدا شوق و ذوق دارن. 610 00:32:10,054 --> 00:32:11,430 ‫«جیمی تارت» 611 00:32:12,515 --> 00:32:15,851 ‫«جیمی تارت» ‫«جیمی تارت». 612 00:32:15,935 --> 00:32:18,562 ‫اگه کسی به «جیمی» پاس نداد، ‫می‌ندازیمش وسط زمین. 613 00:32:18,646 --> 00:32:21,440 ‫تا کسایی که بهش پاس نمیدن ‫بهش نزدیکتر باشن؟ 614 00:32:33,119 --> 00:32:34,328 ‫- دمت گرم. ‫- ممنون، رفیق. 615 00:32:43,045 --> 00:32:44,046 ‫چی چی شد؟ 616 00:32:51,637 --> 00:32:53,139 ‫چه خبر شده، «آرلو»؟ 617 00:32:53,222 --> 00:32:55,599 ‫بنظر میاد یک نوعی ‫اعتراض باشه... 618 00:32:55,683 --> 00:32:58,602 ‫بر علیه اسپانسر "ریچموند"، آژانس دوبی. 619 00:32:59,353 --> 00:33:01,689 ‫این ممکنه مشکل‌ساز بشه. 620 00:33:14,952 --> 00:33:16,537 ‫خانم رئیس سلیطه. 621 00:33:25,129 --> 00:33:27,840 ‫هی، آروم آروم. ‫آروم باشید، باشه؟ 622 00:33:27,923 --> 00:33:29,258 ‫لطفا نوبتی بپرسید. ‫خیلی‌خب. 623 00:33:29,342 --> 00:33:30,551 ‫تو شروع کن «گری»، ‫چی می‌خوای بپرسی؟ 624 00:33:30,635 --> 00:33:32,428 ‫«تد»، تو می‌دونستی که ‫تیم قراره اینکارو بکنه؟ 625 00:33:32,511 --> 00:33:33,929 ‫نه، خیر جناب. ‫نمی‌دونستم. 626 00:33:34,013 --> 00:33:36,974 ‫ولی گمونم کاری که «سم» و تیم انجام دادن ‫خیلی جسورانه بود. 627 00:33:37,058 --> 00:33:39,727 ‫من هیچ‌وقت نیازمند ‫همچین جسارتی نبودم. 628 00:33:39,810 --> 00:33:43,606 ‫چون واقعیتش وقتی اتفاقات بد ‫سر امثال من میفته... 629 00:33:43,689 --> 00:33:46,776 ‫همه شما تمایل دارید بدون پرسیدن، ‫درموردش بنویسید. 630 00:33:46,859 --> 00:33:49,195 ‫«سم»، باید کاری می‌کرد ‫توجه شما جلب بشه، می‌دونید؟ 631 00:33:50,154 --> 00:33:53,324 ‫خب، اگه بیشتر می‌خوایید بدونید. ‫از خودش بپرسید. 632 00:33:53,407 --> 00:33:54,700 ‫بیا، «سم». 633 00:33:54,784 --> 00:33:58,245 ‫«سم»! «سم»! «سم»! 634 00:33:59,872 --> 00:34:01,123 ‫سلام. 635 00:34:02,625 --> 00:34:05,002 ‫ممنونم. «ترنت کریم»، ایندپندنت. 636 00:34:05,086 --> 00:34:07,505 ‫«سم»، فکر می‌کنی اعتراض تو... 637 00:34:07,588 --> 00:34:10,466 ‫امشب حواس تیم رو پرت کرد، ‫و به باخت بازی منجر شد؟ 638 00:34:11,676 --> 00:34:13,843 ‫من نیومدم درمورد فوتبال حرف بزنم. 639 00:34:14,470 --> 00:34:16,597 ‫من اومدم اینجا از دولت نیجریه درخواست کنم... 640 00:34:16,680 --> 00:34:19,350 ‫که به ده‌ها سال تخریب محیط زیست ‫ناشی از نفت سریتیوم پایان بده. 641 00:34:20,725 --> 00:34:22,937 ‫تخریبی که سران دولتی ‫مدت ها هست که... 642 00:34:23,020 --> 00:34:24,355 ‫چشم‌هاشون رو به روـش بستن. 643 00:34:26,732 --> 00:34:28,274 ‫سوالی درمورد اون دارید؟ 644 00:34:28,359 --> 00:34:30,151 ‫آره، دارم. 645 00:34:30,236 --> 00:34:31,445 ‫بذارید سوالمو بپرسم، لطفا. ‫ممنونم. 646 00:34:31,529 --> 00:34:35,950 ‫«سم»، داری رسما دولت نیجریه رو ‫به فساد متهم می‌کنی؟ 647 00:34:38,119 --> 00:34:39,495 ‫بله، درسته. 648 00:34:39,578 --> 00:34:40,788 ‫«سم»! 649 00:34:47,544 --> 00:34:50,756 ‫- حالت چطوره؟ ‫- گمونم خوبم. 650 00:34:51,841 --> 00:34:53,759 ‫فقط امیدوارم بقیه تیم ‫از دستم ناراحت نباشن. 651 00:34:54,927 --> 00:34:58,097 ‫هی، انجام کار درست هیچ‌وقت ‫کار اشتباهی نیست. 652 00:35:00,266 --> 00:35:01,392 ‫ایناهاش! 653 00:35:04,312 --> 00:35:06,522 ‫- چه خبر شده؟ ‫- داریم جشن می‌گیریم! 654 00:35:06,605 --> 00:35:09,150 ‫- ما که باختیم. ‫- آره، ولی مساوی نکردیم! 655 00:35:12,528 --> 00:35:13,946 ‫به سلامتی «سم». 656 00:35:14,030 --> 00:35:15,573 ‫که امشب یه کار فوق‌العاده کرد. 657 00:35:15,656 --> 00:35:17,742 ‫این عوضی نیجریه‌ای ‫توجه هارو از من برداشت. 658 00:35:20,536 --> 00:35:22,413 ‫نه، ولی جدی. ‫به سلامتی «سم». 659 00:35:23,247 --> 00:35:24,623 ‫به سلامتی «سم»! 660 00:35:25,416 --> 00:35:27,001 ‫- ممنونم بچه ها. ‫- دمت گرم، داداش. 661 00:35:27,835 --> 00:35:30,379 ‫- خیلی ممنونم. ‫- خیلی جرئت داری، پسر. 662 00:35:31,047 --> 00:35:33,466 ‫- خوشحالم برگشتی. ‫- آره، خوشحالم برگشتم، داداش. 663 00:35:33,549 --> 00:35:35,051 ‫لطفا اینکارو باهام نکن. 664 00:35:35,926 --> 00:35:37,053 ‫ببخشید، آقایون. 665 00:35:37,136 --> 00:35:40,139 ‫- «سم»، می‌شه «نورا» لطفا باهات عکس بگیره؟ ‫- سلام. 666 00:35:40,222 --> 00:35:41,474 ‫آره بابا! حتما. 667 00:35:41,557 --> 00:35:44,310 ‫هی، بچه ها! بچه ها! ‫باید با «نورا» عکس بگیریم. 668 00:35:45,811 --> 00:35:46,937 ‫من می‌خوام جلو باشم. 669 00:35:49,982 --> 00:35:51,567 ‫«نورا»، حالت خوبه؟ 670 00:35:51,651 --> 00:35:53,194 ‫- تو خوبی؟ آره؟ ‫- آره! آره. 671 00:35:53,277 --> 00:35:55,946 ‫- قراره عاشق این عکس بشه. ‫- خدای من، نگاش کن. 672 00:35:56,030 --> 00:35:57,198 ‫هم عاشقش بشه، ‫هم ازش متنفر بشه. 673 00:35:58,032 --> 00:35:59,200 ‫بامزه شد! 674 00:35:59,283 --> 00:36:00,868 ‫آبجو هارو غلاف کنید! 675 00:36:00,951 --> 00:36:02,286 ‫لعنت بهش. 676 00:36:02,870 --> 00:36:03,871 ‫ممنونم. 677 00:36:04,497 --> 00:36:06,415 ‫با شماره سه بگید "گری‌هاندز". ‫یک، دو، سه! 678 00:36:06,499 --> 00:36:08,542 ‫"گری‌هاندز"! 679 00:36:11,337 --> 00:36:12,421 ‫خیلی‌خب، گرفتم! 680 00:36:12,671 --> 00:36:15,004 ‫مترجم | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs