1
00:00:28,445 --> 00:00:31,406
НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА
2
00:00:31,490 --> 00:00:32,658
Ой-ой.
3
00:00:34,243 --> 00:00:36,411
Доброго ранку. Вибачте за спізнення.
4
00:00:37,162 --> 00:00:40,541
Мені треба було провітритися,
і я вирішив піти на роботу пішки.
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,669
Але виявилося,
що гуляти малознайомим містом
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,629
трохи складно.
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,048
Я заблукав, потім розблукав,
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,550
потім знову заблукав, але...
9
00:00:49,633 --> 00:00:53,262
Але тепер я тут. Берд тут, Нейт тут,
і це чудово,
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,305
бо у світі буває
так самотньо й сумно...
11
00:00:55,389 --> 00:00:57,599
Нумо до роботи, так?
12
00:00:57,683 --> 00:00:58,767
Мішель.
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,269
Усе гаразд.
14
00:01:00,352 --> 00:01:03,063
Усе добре, бо мені якраз пора
15
00:01:03,146 --> 00:01:05,858
закопатися в роботу.
16
00:01:05,941 --> 00:01:07,317
Хоч я не божевільний...
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,570
Я не люблю слова «закопатися»,
розумієте?
18
00:01:09,653 --> 00:01:11,780
Воно має негативну конотацію.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,407
Яке інше слово можна вжити?
20
00:01:13,490 --> 00:01:17,703
Усі люблять купатися
в теплій ванні, так?
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,706
Значить, я скажу:
«Я занурюся в роботу».
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
Як вам? Це непогано.
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Нейте, маєш улюблену бомбу для ванни?
24
00:01:24,251 --> 00:01:27,296
Ні, я не люблю приймати ванну,
від цього шкіра морщиться,
25
00:01:27,379 --> 00:01:29,089
а я дуже боюся старіння.
26
00:01:29,173 --> 00:01:32,092
Зрозуміло. А ти, тренере,
який запах бомби любиш?
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,260
Крем-брюле, цукерка.
28
00:01:33,343 --> 00:01:35,554
Цукерка? Це інгредієнт
чи ти мене так назвав?
29
00:01:35,637 --> 00:01:36,805
-Інгредієнт.
-Це ж треба.
30
00:01:36,889 --> 00:01:39,600
Я надіявся на інше. Але ідея цікава.
31
00:01:39,683 --> 00:01:41,935
Може, дамо один одному
ласкаві прізвиська?
32
00:01:42,019 --> 00:01:44,104
Знаєте? «Цукерка», «малий» тощо.
33
00:01:44,188 --> 00:01:46,064
Було б добре, так? Що скажеш, тренере?
34
00:01:47,024 --> 00:01:48,317
Нейте, зробиш мені послугу?
35
00:01:48,400 --> 00:01:50,569
Допоможеш тренеру
розпланувати тренування?
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,696
-Авжеж. Так.
-Добре. Дякую, котику.
37
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
Гаразд. Я скоро вернуся.
38
00:01:56,700 --> 00:01:58,952
-З ним усе гаразд?
-Ні.
39
00:02:18,180 --> 00:02:21,433
Тед Лассо
40
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
♪ МИ РИЧМОНД
41
00:02:22,601 --> 00:02:24,603
Починаймо. Саро, ви перша.
42
00:02:24,686 --> 00:02:28,190
Тренере Лассо, ви нарешті
вперше перемогли.
43
00:02:28,273 --> 00:02:29,358
Як відчуття?
44
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
Саро, я вважаю, що можна
набрати більше очок, але програти.
45
00:02:32,236 --> 00:02:34,238
Або набрати менше й перемогти.
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,032
Але минулого тижня ми точно перемогли.
47
00:02:37,699 --> 00:02:39,535
Наступне питання.
48
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
Трент Крімм, «Індепендент».
49
00:02:45,040 --> 00:02:48,210
Можна надіятися, що Джеймі Тарт
повернеться на поле в наступній грі?
50
00:02:48,293 --> 00:02:50,879
Знаєте, що кажуть про надію?
51
00:02:50,963 --> 00:02:53,841
Надія помирає остання. Так?
52
00:02:55,217 --> 00:02:56,885
Чи це прислів'я
53
00:02:56,969 --> 00:03:00,430
в Англії не вживають?
54
00:03:02,349 --> 00:03:05,185
Ви справді триматимете
найкращого гравця на лаві запасних?
55
00:03:05,269 --> 00:03:08,814
Це залежить від Джеймі. Він знає,
що ми від нього хочемо.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
Продовжуймо. Слухаю, Кіпе.
57
00:03:11,108 --> 00:03:14,361
-Теде, саме вас я й хотіла побачити.
-Привіт, бос.
58
00:03:14,444 --> 00:03:17,364
Ваше рішення замінити Джеймі Тарта
було дуже хоробре.
59
00:03:17,447 --> 00:03:19,491
-Дякую.
-Тобто геніальне.
60
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
На роботі краще так не говорити.
61
00:03:21,660 --> 00:03:22,953
Але є одне ускладнення.
62
00:03:23,036 --> 00:03:24,413
Дзвонили з «Манчестер-Сіті»,
63
00:03:24,496 --> 00:03:27,082
питали про припинення позики Джеймі.
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,585
-У нього заберуть будинок?
-Ні.
65
00:03:29,668 --> 00:03:32,963
Теде, контрактом з Джеймі
володіє «Манчестер-Сіті»,
66
00:03:33,046 --> 00:03:35,299
вони позичили його «Ричмонду»
на цей сезон.
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Так. Я зрозумів.
68
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
Вони заберуть Джеймі,
якщо він не гратиме.
69
00:03:39,553 --> 00:03:42,139
Я цього не планую.
Я планую, щоб мій план спрацював.
70
00:03:42,222 --> 00:03:45,475
Але ви знаєте, що кажуть
про добре укладені плани?
71
00:03:45,559 --> 00:03:48,395
Я забагато разів сказав «план».
Це слово втратило значення.
72
00:03:48,478 --> 00:03:51,607
План. План. План. Та нехай.
73
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Скажіть «Ман-Сіті»,
що цей чоловік має план.
74
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
-План. План. План?
-План.
75
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
-План?
-Не «плаан».
76
00:04:00,032 --> 00:04:02,034
-План.
-Як «флан». План.
77
00:04:02,117 --> 00:04:03,702
Флан? Як десерт?
78
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
Так, як «флан».
79
00:04:05,078 --> 00:04:07,039
Ні, я не люблю флан.
80
00:04:07,122 --> 00:04:09,791
План. План.
81
00:04:10,209 --> 00:04:12,127
План. План?
82
00:04:12,544 --> 00:04:14,463
-Слово стало звуком?
-Як це називається?
83
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
-Семантичне насичення.
-Так.
84
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
Добре.
85
00:04:18,841 --> 00:04:20,719
Новенький з Мексики вже тут?
86
00:04:20,802 --> 00:04:22,846
-Він лікує коліно.
-Добре.
87
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
-Як його звати?
-Дані Рохас.
88
00:04:25,224 --> 00:04:27,434
Так. Чудове ім'я.
89
00:04:27,518 --> 00:04:28,644
Як справи у Джеймі?
90
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
Що?
91
00:04:31,480 --> 00:04:34,775
Каже, що не може сьогодні тренуватися.
Що він травмований.
92
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
Ой-ой.
93
00:04:41,990 --> 00:04:43,200
Джеймі.
94
00:04:43,617 --> 00:04:46,078
Я чув, ти сьогодні
не тренуватимешся. Це правда?
95
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
Так.
96
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Чого це?
97
00:04:49,164 --> 00:04:50,457
Бо я травмований.
98
00:04:52,167 --> 00:04:53,669
Дуже прикро це чути.
99
00:04:55,170 --> 00:04:57,756
Спокійно, Теде. Це просто тренування.
100
00:05:07,307 --> 00:05:08,559
Гей.
101
00:05:08,642 --> 00:05:10,310
Не можеш тренуватися, то не можеш.
102
00:05:10,394 --> 00:05:13,188
Якщо травмований,
то травмований. Усе просто.
103
00:05:15,065 --> 00:05:17,776
Але річ не в тому.
104
00:05:20,737 --> 00:05:23,574
Ти сидиш тут.
Ти маєш бути обличчям команди.
105
00:05:23,657 --> 00:05:26,535
А ми розмовляємо з тобою
про пропущене тренування.
106
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
Ми говоримо про тренування.
107
00:05:30,789 --> 00:05:32,833
Розумієш? Тренування.
108
00:05:33,500 --> 00:05:35,377
Не про гру.
109
00:05:35,460 --> 00:05:39,047
Не про гру. Не гру,
у якій ти викладаєшся на повну. Так?
110
00:05:39,131 --> 00:05:40,674
Коли ти граєш ніби востаннє.
111
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Ні, ми говоримо про тренування.
112
00:05:43,135 --> 00:05:45,804
Тренування! Ти знаєш,
що повинен там бути.
113
00:05:45,888 --> 00:05:47,347
Ти повинен бути прикладом.
114
00:05:47,431 --> 00:05:49,391
Але ти про це не думаєш.
115
00:05:49,474 --> 00:05:52,895
Тому, Джеймі,
ми говоримо про тренування.
116
00:05:54,646 --> 00:05:55,606
Не про гру.
117
00:05:55,689 --> 00:05:58,901
Ми говоримо про тренування з командою.
З твоїми товаришами.
118
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
Де ми можемо зібратися разом
і контролювати події.
119
00:06:02,696 --> 00:06:04,907
А під час гри наша команда
бореться з іншою.
120
00:06:04,990 --> 00:06:07,618
Ми говоримо про тренування, хлопче!
121
00:06:07,993 --> 00:06:12,247
Я говорю про тренування!
А ти не тренуєшся, бо травмований.
122
00:06:13,332 --> 00:06:14,708
Так?
123
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
Я не проти.
124
00:06:18,378 --> 00:06:19,838
Знаєш що? Зроби мені ласку.
125
00:06:19,922 --> 00:06:21,215
Коли вийдеш на поле,
126
00:06:21,298 --> 00:06:24,760
розстав конуси, щоб резервні гравці
могли зробити розминку.
127
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
-Просите мене розставити конуси?
-Буду дуже вдячний.
128
00:06:30,015 --> 00:06:32,392
-Коліне, розстав конуси.
-Здається, він просив тебе.
129
00:06:32,476 --> 00:06:33,852
Хіба я з тобою говорю?
130
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
Коліне, розстав конуси.
131
00:06:35,979 --> 00:06:38,732
Айзек має рацію.
Він просив тебе. Ти запасний.
132
00:06:46,448 --> 00:06:47,991
Це буде неприємно.
133
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Бувай.
134
00:06:56,375 --> 00:06:59,336
Приємно хоч раз
поставити Джеймі на місце.
135
00:06:59,419 --> 00:07:01,255
-Навіть захопливо, правда?
-Ні.
136
00:07:01,338 --> 00:07:02,840
Тут не місце для зловтіхи.
137
00:07:02,923 --> 00:07:04,967
-Жодної зловтіхи.
-Так.
138
00:07:05,050 --> 00:07:07,094
Цей новенький, як його... Дані?
139
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
-Рохас.
-Рохас, так. Він добре грає?
140
00:07:09,429 --> 00:07:11,849
Його купили влітку,
він одразу зазнав травми,
141
00:07:11,932 --> 00:07:14,017
-ніхто не бачив, як він грає.
-Добре.
142
00:07:14,101 --> 00:07:16,645
Бо коли Джеймі побачить,
що хтось грає на його позиції,
143
00:07:16,728 --> 00:07:18,939
то... Він буде вражений
до глибини душі.
144
00:07:21,275 --> 00:07:23,694
Вибачте. Я не повинен цьому радіти.
145
00:07:24,570 --> 00:07:27,155
Допоможемо Дані
акліматизуватися, добре?
146
00:07:27,239 --> 00:07:29,491
Перша гра у лізі дається нелегко.
147
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
Дані Рохас, Рохас! Дані Рохас!
148
00:07:34,788 --> 00:07:40,085
Рохас, Дані Рохас! Рохас, Рохас, Рохас!
149
00:07:40,169 --> 00:07:42,504
Вітаю, тренери.
150
00:07:42,588 --> 00:07:45,549
-Дякую за цю можливість.
-Так. Який ти енергійний, Дані.
151
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Ставай на позицію нападника.
152
00:07:47,885 --> 00:07:51,763
Так! Як удома, у Ґвадалахарі.
Як скажете, тренере.
153
00:07:52,222 --> 00:07:53,557
Футбол – це життя!
154
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Він мені подобається.
155
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
А Джеймі – ні.
156
00:08:03,317 --> 00:08:06,153
Бісові мексиканці
зовсім не вміють грати.
157
00:08:25,088 --> 00:08:26,340
Гарна передача, Семе!
158
00:08:28,217 --> 00:08:29,635
Футбол – це життя!
159
00:08:30,969 --> 00:08:31,970
Ого.
160
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Ти це бачив?
161
00:08:39,102 --> 00:08:42,438
Точно не скажу,
але здається, він добрий гравець.
162
00:08:43,899 --> 00:08:45,150
Ну, бувай.
163
00:08:45,234 --> 00:08:48,612
А безробітні менеджери питають,
чи скоро у нас з'явиться вакансія.
164
00:08:48,695 --> 00:08:51,865
Тоні Пьюліс. Алан Кербішлі.
Гаррі Реднапп тричі дзвонив.
165
00:08:52,783 --> 00:08:56,745
Вітаю. Я цілу ніч
вивчала біографії всіх гравців.
166
00:08:56,828 --> 00:08:59,289
Ви знали, що Рішар
виріс на козячій фермі?
167
00:08:59,373 --> 00:09:02,209
А мама Айзека нічого не вміла робити?
168
00:09:02,292 --> 00:09:05,546
І я подзвонила кільком знайомим
з приводу спонсорства.
169
00:09:05,629 --> 00:09:07,214
Навіть купила планувальник.
170
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
А без слова «єдиноріг»
ти купити не могла?
171
00:09:10,300 --> 00:09:12,469
Та ну вас у дупу. Він гарний.
172
00:09:14,012 --> 00:09:17,474
Вибачте, можна поцікавитися
вашою реакцією, якби я вас туди послав?
173
00:09:22,813 --> 00:09:24,815
-Усе, Гіґґінз.
-Авжеж.
174
00:09:25,482 --> 00:09:27,276
Я дуже рада, що ви смієтеся.
175
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
Я прийшла глянути,
чи з вами все добре.
176
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
А чому не має бути добре?
177
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
О боже. Ви ще не бачили новин?
178
00:09:34,074 --> 00:09:37,703
Я хотіла заспокоїти вас,
а не повідомити їх вам.
179
00:09:38,537 --> 00:09:40,372
Пам'ятаєте ту красуню Бекс?
180
00:09:40,455 --> 00:09:42,749
З якою Руперт пішов зі свята?
181
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
Хочете, щоб я сказала, що вона негарна?
182
00:09:47,421 --> 00:09:48,630
Була б вдячна.
183
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
Добре. Ця страшна корова на ім'я Бекс,
184
00:09:52,634 --> 00:09:55,137
-а це скорочення від...
-Ребекка.
185
00:09:55,220 --> 00:09:57,806
Вас теж так звуть, як ви знаєте.
186
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Тож преса її називає...
187
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
«Нова Ребекка». Чорт.
188
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
Ні.
189
00:10:04,771 --> 00:10:09,193
Преса називає її «Ребекка», а вас...
190
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
«Стара Ребекка».
191
00:10:11,778 --> 00:10:13,989
-Що?
-Стара Ребекка.
192
00:10:14,573 --> 00:10:15,991
Стара Ребекка?
193
00:10:19,453 --> 00:10:22,122
Не хвилюйтеся. Ви це переживете.
194
00:10:22,206 --> 00:10:23,624
А якщо вам буде важко
195
00:10:23,707 --> 00:10:26,126
або ви хвилюватиметеся,
подзвоніть мені, добре?
196
00:10:44,561 --> 00:10:47,314
Ого! Ти це спеціально, так?
197
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
Так. Слухай, друже.
198
00:10:49,107 --> 00:10:50,776
Ти добрий гравець, але в нас
199
00:10:50,859 --> 00:10:53,278
є різниця між добрими
і чудовими гравцями.
200
00:10:58,075 --> 00:10:59,910
1-1. Твоя черга, аміґо.
201
00:11:13,757 --> 00:11:14,758
Чорт забирай.
202
00:11:14,842 --> 00:11:16,844
Добре, дивися. У ліву стійку.
203
00:11:19,805 --> 00:11:21,265
Ого. Це було добре.
204
00:11:22,224 --> 00:11:23,308
Знаю.
205
00:11:25,811 --> 00:11:26,937
Так!
206
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
Мені пощастило.
207
00:11:36,822 --> 00:11:39,908
-До завтра, Джеймі Тарт?
-Мабуть.
208
00:11:39,992 --> 00:11:41,159
Футбол – це життя!
209
00:11:43,453 --> 00:11:46,999
Дані Рохас, Рохас! Дані Рохас!
210
00:11:47,082 --> 00:11:49,918
Ого. Це ж треба.
211
00:11:50,002 --> 00:11:54,339
Думаю, ми впали зі щасливого дерева
212
00:11:54,423 --> 00:11:57,634
в озеро з грошей і цукерок.
213
00:11:57,718 --> 00:12:00,345
Тобто Джеймі – це туз.
214
00:12:00,429 --> 00:12:03,307
Але через свою поведінку
став піковою сімкою.
215
00:12:03,390 --> 00:12:06,059
Ми взяли іншого хлопця,
щоб Джеймі знову став тузом,
216
00:12:06,143 --> 00:12:08,103
а цей хлопець сам виявився тузом.
217
00:12:08,187 --> 00:12:09,605
І тепер у нас два тузи.
218
00:12:09,688 --> 00:12:13,609
Тузи. Тузи. Я знову це роблю.
Повторюю те саме слово.
219
00:12:13,692 --> 00:12:15,068
-Тузи.
-Це слово, так?
220
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
-Тузи.
-Тузи.
221
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
-Туз.
-Тепер я теж загруз.
222
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
-Бачиш? Добре.
-Тузи.
223
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
-Надіюся, це не заразно.
-Тузи.
224
00:12:22,242 --> 00:12:24,620
-Тузи. Тузи.
-Тузи? Тузи.
225
00:12:24,703 --> 00:12:25,537
-Тузи.
-Тузи.
226
00:12:25,621 --> 00:12:27,164
-Тузити.
-Ти сказав «тузити»?
227
00:12:27,247 --> 00:12:28,665
Сказав, хоч і не хотів.
228
00:12:28,749 --> 00:12:31,585
А якщо ми клонуємо
головного гітариста Kiss?
229
00:12:31,668 --> 00:12:33,212
-Матимемо двох...
-Фрейлі.
230
00:12:44,306 --> 00:12:46,683
Гарна зараз погода, правда?
231
00:12:46,767 --> 00:12:48,310
Люблю цю пору року.
232
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
-Запах свіжого листя.
-Що це значить?
233
00:12:51,188 --> 00:12:53,774
Я вдавала, що ми на прогулянці.
234
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
Я намагаюся читати.
235
00:12:56,401 --> 00:12:58,779
Я й сама останнім часом багато читаю.
236
00:13:00,072 --> 00:13:01,865
Я читала цікаве оповідання
237
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
про хлопця, який виріс
у жахливому районі Південного Лондона.
238
00:13:04,868 --> 00:13:09,081
І якого в дитинстві послали
грати в Сандерленд.
239
00:13:09,540 --> 00:13:12,835
Пізніше йому довелося співати реп
у благодійному мюзиклі
240
00:13:12,918 --> 00:13:15,379
під назвою «Футбольний обід».
241
00:13:15,462 --> 00:13:16,922
Це було для боротьби з голодом.
242
00:13:17,422 --> 00:13:19,633
Думаю, це допомогло.
243
00:13:21,635 --> 00:13:24,096
Звідки ти це знаєш? Ти за мною стежила?
244
00:13:24,179 --> 00:13:27,140
Ні, я читаю біографії всіх гравців.
245
00:13:27,724 --> 00:13:29,852
Ребекка просила допомогти
з піаром команди.
246
00:13:29,935 --> 00:13:32,980
Мене у це не вплутуй.
Я тобі не цирковий поні.
247
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
На тобі номер, ти бігаєш
по колу під оплески глядачів,
248
00:13:37,150 --> 00:13:39,528
тож не вдавай, що ти велике цабе.
249
00:13:41,071 --> 00:13:42,114
Бувай, Рою.
250
00:13:45,492 --> 00:13:48,203
Дані Рохас! Дані, Дані!
251
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Так.
252
00:13:56,837 --> 00:13:59,590
Я не розумію. Що сталося, чорт забирай.
253
00:13:59,673 --> 00:14:02,384
-Ти перечепився?
-Отож бо й воно, тренере.
254
00:14:02,467 --> 00:14:05,804
Це не я перечепився.
Це об мене щось перечепилося.
255
00:14:06,388 --> 00:14:07,931
Щось невидиме.
256
00:14:12,769 --> 00:14:15,480
Лікарю, огляньте його.
257
00:14:16,607 --> 00:14:18,358
Усе гаразд.
258
00:14:19,651 --> 00:14:21,612
Боже, це все я винен.
259
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
Дані пішов у процедурну
перед тренуванням,
260
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
а я нічого не сказав.
261
00:14:25,782 --> 00:14:27,284
Це була помилка.
262
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
Як ти міг нічого не сказати?
263
00:14:29,119 --> 00:14:30,621
Надіюся, всі з ним попрощалися,
264
00:14:30,704 --> 00:14:32,706
-бо ми його вже не побачимо.
-Годі вже!
265
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Ще хтось скаже те, чого ми
з тренером Бердом не розуміємо,
266
00:14:35,542 --> 00:14:37,669
і я влаштую істерику, як мій син.
267
00:14:37,753 --> 00:14:39,963
Він тоді починає
по-дурному мене обзивати,
268
00:14:40,047 --> 00:14:43,634
наприклад, «тупоголовий»
або «дупоголовий»,
269
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
або «тупа дупа», або... не знаю.
Що я пропустив?
270
00:14:46,220 --> 00:14:47,930
-«Запісяні пальці».
-«Запісяні пальці»,
271
00:14:48,013 --> 00:14:49,681
Давайте. Коліться.
272
00:14:52,184 --> 00:14:55,020
Процедурна проклята.
273
00:14:55,103 --> 00:14:56,855
-Що?
-Це правда.
274
00:14:56,939 --> 00:14:59,107
Чому я про це вперше чую?
275
00:14:59,191 --> 00:15:02,110
Мабуть, тому що дорослим чоловікам
соромно зізнатися,
276
00:15:02,194 --> 00:15:05,280
що вони вірять у всякі чари,
прокляття й амулети.
277
00:15:05,364 --> 00:15:07,032
-Я в це не вірю.
-Добре.
278
00:15:07,115 --> 00:15:08,784
То ми з тобою подивимося, що там.
279
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
-Ні.
-Чому ні?
280
00:15:10,494 --> 00:15:12,162
Тому що... Ні.
281
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
Чорт забирай!
282
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
Дані ж годину тому
283
00:15:18,252 --> 00:15:19,795
намотував кола по полю,
284
00:15:19,878 --> 00:15:23,298
як веселий темноволосий
золотистий ретривер.
285
00:15:23,382 --> 00:15:26,468
Тренере, а правда, що в Америці
стільки гарних собак у притулках,
286
00:15:26,552 --> 00:15:28,220
що деяких присипляють?
287
00:15:28,303 --> 00:15:29,847
Це правда, Семе.
288
00:15:29,930 --> 00:15:32,766
Але багато співачок і композиторок
намагаються це змінити.
289
00:15:33,308 --> 00:15:36,937
Одразу скажу: ми не збираємося
приспати Дані Рохаса.
290
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
Джентльмени, зберіть усю команду.
291
00:15:40,691 --> 00:15:43,861
Нам треба зняти прокляття.
292
00:15:51,743 --> 00:15:53,120
Що з вами таке?
293
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
Зібралася вся команда «Ричмонд».
294
00:15:56,456 --> 00:15:58,041
Чорт забирай.
295
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
Тренере. Джеймі?
296
00:16:10,262 --> 00:16:11,263
Усе гаразд.
297
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
Народ.
298
00:16:12,848 --> 00:16:14,516
Слухайте всі.
299
00:16:15,434 --> 00:16:16,643
Дякую, що прийшли.
300
00:16:16,727 --> 00:16:19,146
Я мало про це знаю.
301
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Я не розбираюся у прокляттях.
302
00:16:20,814 --> 00:16:22,858
Але я знаю, що вони не вічні.
303
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
Прокляття «Бостон Ред Сокс» зняте.
304
00:16:25,777 --> 00:16:27,487
«Чикаґо Кабз» – зняте.
305
00:16:27,863 --> 00:16:31,241
Навіть Мартін Скорсезе
нарешті отримав «Оскар».
306
00:16:31,325 --> 00:16:33,535
Але, думаю, ми всі згодні,
що «Відступники» –
307
00:16:33,619 --> 00:16:34,995
не найкращий його фільм.
308
00:16:35,078 --> 00:16:36,079
-Ні.
-Так.
309
00:16:36,163 --> 00:16:39,291
-Найкращий – «Колір грошей».
-Ні, «Славні хлопці».
310
00:16:39,374 --> 00:16:43,003
-Я незгоден.
-Ні, «Епоха невинності».
311
00:16:43,086 --> 00:16:45,631
-«Мис страху».
-«Тиша»!
312
00:16:46,465 --> 00:16:49,009
Коли хтось дізнається, що ви всі тут,
313
00:16:49,092 --> 00:16:51,386
заклад перетвориться на зоопарк.
314
00:16:52,346 --> 00:16:53,639
А відповідь – «Злі вулиці».
315
00:16:53,722 --> 00:16:55,641
-Так. Добрий фільм.
-Так.
316
00:16:55,724 --> 00:16:58,310
Ви зібралися тут
через цей плакат позаду мене.
317
00:16:58,393 --> 00:16:59,436
Містере Гіґґінз.
318
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
«Ти фантастичний фанат футболу?»
319
00:17:02,940 --> 00:17:04,733
Непогана алітерація.
320
00:17:04,816 --> 00:17:06,234
Сотні таких плакатів
321
00:17:06,318 --> 00:17:11,448
були розвішані по всьому Ричмонду
18 листопада 1914 року.
322
00:17:11,531 --> 00:17:13,909
Це було запрошення для молодих хлопців
323
00:17:13,992 --> 00:17:16,662
спробувати стати
професійним футболістом.
324
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
Там було написано прийти
того дня на стадіон.
325
00:17:20,290 --> 00:17:21,375
І це була брехня.
326
00:17:21,458 --> 00:17:26,797
У 1914 році вирувала війна.
Не було ніякого відбору.
327
00:17:26,880 --> 00:17:32,469
Тільки рекрутери, що закликали
тих хлопців у бій.
328
00:17:32,553 --> 00:17:35,764
Чотириста з них тоді забрали в армію.
329
00:17:37,099 --> 00:17:38,475
Мало хто повернувся додому.
330
00:17:39,685 --> 00:17:41,061
А коли їх завербували...
331
00:17:41,854 --> 00:17:43,772
знаєте, де проводили медогляд?
332
00:17:43,856 --> 00:17:46,191
Боже мій, у нашій процедурній.
333
00:17:46,275 --> 00:17:47,609
Що ти кажеш?
334
00:17:47,693 --> 00:17:51,989
Ні, хлопці. Це неправда.
335
00:17:54,283 --> 00:17:56,702
Правда. Вибачте, що я вам брешу.
Навіть не знаю навіщо.
336
00:17:56,785 --> 00:17:58,912
Вибачте. Я хотів, щоб ви перевели дух.
337
00:17:58,996 --> 00:18:01,707
Стривайте. Кажете, у нас 400 привидів?
338
00:18:01,790 --> 00:18:03,041
Це забагато.
339
00:18:03,125 --> 00:18:04,209
Нам їх не здолати.
340
00:18:04,293 --> 00:18:06,044
Ми не будемо з ними битися, Рішаре.
341
00:18:06,128 --> 00:18:08,213
Тренере, то як ми це залагодимо?
342
00:18:08,297 --> 00:18:11,049
-Ми не можемо змінити минуле.
-Так, Семе. Не можемо.
343
00:18:11,800 --> 00:18:13,177
Але можемо його вшанувати.
344
00:18:13,844 --> 00:18:16,346
Ці юнаки принесли найбільшу жертву.
345
00:18:16,430 --> 00:18:19,516
Думаю, нам теж треба
чимось пожертвувати.
346
00:18:19,600 --> 00:18:22,352
Я попрошу вас усіх,
коли ви сьогодні повернетеся додому,
347
00:18:22,436 --> 00:18:24,605
знайти щось, якусь річ.
348
00:18:24,688 --> 00:18:26,857
Щось особисте.
Щось справді цінне для вас.
349
00:18:27,482 --> 00:18:30,110
І попрошу принести це в клуб опівночі.
350
00:18:30,194 --> 00:18:31,737
Ні. Це дурниці.
351
00:18:33,739 --> 00:18:35,616
Ми це зробимо, чорт забирай!
352
00:18:36,158 --> 00:18:37,075
Так.
353
00:18:38,619 --> 00:18:40,120
Це сказав ваш капітан.
354
00:18:40,204 --> 00:18:45,167
Ричмонд! Ричмонд! Ричмонд!
355
00:18:45,709 --> 00:18:46,710
Я ж казала.
356
00:18:46,793 --> 00:18:51,298
Ричмонд! Ричмонд! Ричмонд!
357
00:18:51,381 --> 00:18:54,259
Привіт, Джеймі. Що хотів?
358
00:18:55,427 --> 00:18:58,555
Мала, я ж сказав, що це важливо.
Може, зайдемо до тебе в дім?
359
00:18:58,639 --> 00:19:00,432
Нізащо.
360
00:19:00,516 --> 00:19:02,643
У нас добре виходило
тільки займатися сексом.
361
00:19:02,726 --> 00:19:05,187
Я випила три келихи вина.
Рефлекс, як у Павлова.
362
00:19:05,896 --> 00:19:08,273
Павлов? Хто це такий? Винороб?
363
00:19:09,608 --> 00:19:12,027
Мала, може,
хоч у машину сядемо? Холодно.
364
00:19:12,110 --> 00:19:14,863
Ні. Пам'ятаєш, скільки разів
ми там трахалися?
365
00:19:14,947 --> 00:19:17,032
Тобто машина теж як у Павлова?
366
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
Здається, я зрозумів.
367
00:19:20,035 --> 00:19:21,453
То що сталося, Джеймі?
368
00:19:21,828 --> 00:19:24,164
Чортів Тед Лассо.
369
00:19:24,248 --> 00:19:26,208
Він таки зачепив тебе за живе?
370
00:19:26,291 --> 00:19:28,168
Мала, він навіть не справжній тренер.
371
00:19:28,252 --> 00:19:29,920
Знаєш, що ми маємо робити ввечері?
372
00:19:30,003 --> 00:19:33,799
Приносити якусь дурну жертву
й розповідати про неї.
373
00:19:34,341 --> 00:19:37,052
-Ти підеш?
-Авжеж ні.
374
00:19:38,762 --> 00:19:41,849
-А всі інші?
-Так, але я ж Джеймі Тарт.
375
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Я не такий, як усі.
376
00:19:43,517 --> 00:19:48,146
Думаєш, я б потрапив з соціального
житла в Північному Манчестері
377
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
у Прем'єр-лігу,
378
00:19:50,649 --> 00:19:52,109
якби робив те саме, що всі?
379
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
Ні. Не думаю.
380
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Ти боєць, Джеймі.
381
00:19:58,073 --> 00:19:59,449
Це дуже приваблює.
382
00:20:00,909 --> 00:20:03,287
Але, може, тобі не варто
боротися з людьми,
383
00:20:03,370 --> 00:20:04,830
які хочуть тобі допомогти.
384
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
Думаю, ти хочеш, щоб я пішов до тебе.
385
00:20:10,878 --> 00:20:12,254
Це як у Павлова.
386
00:20:12,337 --> 00:20:14,423
На добраніч, Джеймі Тарт.
387
00:20:15,924 --> 00:20:19,595
РЕБЕККА! – СТАРА РЕБЕККА
388
00:20:21,722 --> 00:20:22,764
Заходьте.
389
00:20:23,473 --> 00:20:27,769
Вибачте, міс Велтон. Я Сем.
Сем Обісанья. Гравець команди.
390
00:20:27,853 --> 00:20:30,355
Так, Семе, я знаю, хто ти.
391
00:20:31,148 --> 00:20:33,525
Ти щось хотів?
392
00:20:33,609 --> 00:20:36,904
Незручно питати,
але ви сьогодні ввечері вільні?
393
00:20:38,030 --> 00:20:40,490
Семе, мені дуже приємно, але...
394
00:20:40,574 --> 00:20:43,327
Ні. Йдеться не про побачення.
395
00:20:43,410 --> 00:20:47,206
Просто треба зняти прокляття.
Але зрозуміло, чому ви так подумали.
396
00:20:47,289 --> 00:20:48,498
Ви гарна,
397
00:20:48,582 --> 00:20:50,834
мабуть, вас постійно
запрошують на побачення.
398
00:20:50,918 --> 00:20:51,919
Як мило.
399
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
Я борюся з власним прокляттям.
Але все одно дякую.
400
00:20:57,257 --> 00:21:00,761
Я з Нігерії, і коли
йдеться про прокляття,
401
00:21:00,844 --> 00:21:04,348
усі кажуть: «Мабуть, цей африканець
на них знається».
402
00:21:04,431 --> 00:21:06,683
-Але це неправда.
-Ні, це правда.
403
00:21:06,767 --> 00:21:09,019
Але це тому, що люблю Гаррі Поттера.
404
00:21:09,561 --> 00:21:11,730
Знаєте, що Дж.К. Ролінґ
багатша за королеву?
405
00:21:11,813 --> 00:21:12,981
Знаю.
406
00:21:13,065 --> 00:21:16,235
Мені подобається, що можна розбагатіти
завдяки своїй праці.
407
00:21:16,318 --> 00:21:17,903
А не походженню.
408
00:21:19,154 --> 00:21:21,990
Міс Велтон, надіюся,
ви зможете взяти участь у церемонії,
409
00:21:22,074 --> 00:21:23,492
яку ми проводимо ввечері.
410
00:21:23,575 --> 00:21:24,868
Навряд.
411
00:21:24,952 --> 00:21:27,412
Вибачте, але я не можу
прийняти відмову.
412
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Тренер вважає, що це подіє,
тільки якщо буде вся команда,
413
00:21:30,707 --> 00:21:33,710
а це, міс Велтон, ваша команда.
414
00:21:35,420 --> 00:21:38,173
Ви повинні бути. Будь ласка.
415
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
Принаймні подумайте.
416
00:21:42,803 --> 00:21:43,971
Заради тебе, Семе, прийду.
417
00:21:44,555 --> 00:21:45,597
Дякую.
418
00:21:49,643 --> 00:21:50,811
Побачимось увечері.
419
00:21:50,894 --> 00:21:51,895
Бувай.
420
00:21:56,608 --> 00:21:58,735
Джентльмени, я вірю в багато що.
421
00:21:58,819 --> 00:22:01,321
У привидів, янголів-охоронців,
прибульців.
422
00:22:01,405 --> 00:22:02,781
Я точно не знаю,
423
00:22:02,865 --> 00:22:05,284
що живе в потойбічному світі, а що ні.
424
00:22:06,702 --> 00:22:08,078
Але я знаю,
425
00:22:08,161 --> 00:22:09,913
що за винятком
426
00:22:09,997 --> 00:22:12,082
жартів і мудрості «Кельвина і Гоббса»,
427
00:22:13,333 --> 00:22:14,751
ніщо не вічне.
428
00:22:20,382 --> 00:22:22,885
-Вітаю, бос. Радий, що ви приєдналися.
-Добрий вечір.
429
00:22:27,097 --> 00:22:28,932
Рою, може, почнеш?
430
00:22:35,063 --> 00:22:38,025
Коли мені було дев'ять,
мене запросив клуб «Сандерленд»,
431
00:22:38,734 --> 00:22:41,361
а я раніше не виїжджав з Лондона.
432
00:22:42,154 --> 00:22:47,951
Мене туди відвіз дідусь,
було холодно й страшно.
433
00:22:49,703 --> 00:22:51,705
Мені було дев'ять років! Себе згадайте!
434
00:22:53,707 --> 00:22:57,044
Коли ми доїхали,
він дав мені цю стару ковдру.
435
00:22:57,628 --> 00:23:01,632
Сказав, що вона мене зігріє
й нагадає про дім.
436
00:23:02,090 --> 00:23:03,717
Тоді я його бачив востаннє.
437
00:23:03,800 --> 00:23:07,804
Коли я приїхав додому на Різдво,
він уже помер...
438
00:23:09,348 --> 00:23:13,310
Тому ця ковдрочка
дуже важлива для мене.
439
00:23:13,393 --> 00:23:14,686
Ти сказав «ковдрочка»?
440
00:23:14,770 --> 00:23:17,523
Ні, я сказав «ковдра».
Кінець розмови. Семе, давай.
441
00:23:19,066 --> 00:23:22,110
Це фото збірної Нігерії
на Чемпіонаті світу 1994 року.
442
00:23:23,237 --> 00:23:26,240
Я поклявся не знімати його
зі стіни, поки не потраплю в збірну...
443
00:23:27,282 --> 00:23:28,700
і досі збираюся це зробити.
444
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
Це пісок з пляжу Сен-Барт.
445
00:23:37,292 --> 00:23:39,711
Це перший пляж, де я...
446
00:23:41,255 --> 00:23:43,924
Це перший пляж,
де я переспав з супермоделлю.
447
00:23:49,388 --> 00:23:51,640
-Усміхнися, бо це сталося.
-Дякую.
448
00:23:51,723 --> 00:23:54,309
Сем і Рішар розповіли
про дві протилежні речі.
449
00:23:54,393 --> 00:23:55,394
Дякую вам.
450
00:23:55,769 --> 00:24:00,941
Одна дівчина сказала, що в цих окулярах
я схожий на Клайва Оуена.
451
00:24:02,901 --> 00:24:04,236
Я не можу це зробити.
452
00:24:04,319 --> 00:24:06,697
-Нейте, кидай.
-Можеш, Нейте. Кидай.
453
00:24:06,780 --> 00:24:08,282
-Добре.
-Молодець, Нейте.
454
00:24:08,949 --> 00:24:09,992
Дякую.
455
00:24:15,038 --> 00:24:16,915
Це сьогоднішня газета?
456
00:24:16,999 --> 00:24:20,669
Там, як завжди, є дещо про мене,
і я стараюся не звертати уваги.
457
00:24:22,671 --> 00:24:23,881
До біса хейтерів.
458
00:24:26,466 --> 00:24:27,467
Точно.
459
00:24:27,551 --> 00:24:31,972
Це ошийник моєї кішки. Вона була
мені вірною товаришкою 20 років.
460
00:24:33,932 --> 00:24:35,767
Я за тобою сумуватиму, Сінді Кігтефорд.
461
00:24:37,311 --> 00:24:39,229
Це єдина ручка, якою я пишу своє ім'я.
462
00:24:59,458 --> 00:25:01,043
Ключі від моєї «ламборґіні».
463
00:25:03,045 --> 00:25:04,129
А як ти доїдеш додому?
464
00:25:05,339 --> 00:25:07,591
-Ну що? Це всі?
465
00:25:07,674 --> 00:25:10,344
-Так.
-Ні. Я теж хочу.
466
00:25:19,895 --> 00:25:23,148
Це не перші мої бутси.
Мені їх подарувала мама.
467
00:25:24,900 --> 00:25:27,402
Це вона привела мене на футбол.
468
00:25:28,529 --> 00:25:32,324
Вони з батьком розійшлися,
коли я ще був гарненьким малюком.
469
00:25:33,033 --> 00:25:36,328
Це через неї я так старанно працюю.
Хочу, щоб вона мною пишалася.
470
00:25:37,496 --> 00:25:39,414
Її не цікавить, чи досягну я успіху.
471
00:25:39,498 --> 00:25:42,084
Вона хоче, щоб я був щасливий.
Щоб був хорошою людиною.
472
00:25:43,544 --> 00:25:47,506
Але коли я досяг успіху,
зі мною почав спілкуватися батько.
473
00:25:47,589 --> 00:25:50,259
Хвалився своїм друзям
щоразу, як я забивав гол.
474
00:25:50,342 --> 00:25:56,139
Називав «м'яким», якщо я не домінував.
475
00:25:56,223 --> 00:25:57,766
Мені це не подобалося.
476
00:25:59,268 --> 00:26:01,270
Дуже не подобалося.
477
00:26:03,522 --> 00:26:09,361
І я поклявся бути таким крутим,
щоб ніхто не назвав мене м'яким.
478
00:26:12,531 --> 00:26:14,575
Мабуть, я іноді...
479
00:26:15,450 --> 00:26:17,202
Я забуваю, що вона має мною пишатися.
480
00:26:20,163 --> 00:26:21,957
Думаю, останнім часом
вона б не пишалася.
481
00:26:34,928 --> 00:26:36,180
Ну, джентльмени...
482
00:26:39,099 --> 00:26:40,934
Спалімо цей мотлох.
483
00:26:41,018 --> 00:26:42,936
Може, це треба робити надворі.
484
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
-Так.
-Слушна думка.
485
00:26:44,271 --> 00:26:45,272
Так. Розумно.
486
00:26:45,355 --> 00:26:47,232
Можете це взяти?
487
00:26:54,698 --> 00:26:57,326
Вибачте, Теде. Орел приземлився.
488
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Хлопці.
489
00:27:00,621 --> 00:27:04,082
Думаю, ми дізнаємося,
зняте прокляття чи ні,
490
00:27:04,166 --> 00:27:06,710
тільки спитавши у духів.
491
00:27:08,504 --> 00:27:09,713
Духи...
492
00:27:11,256 --> 00:27:12,925
скажіть нам щось.
493
00:27:16,261 --> 00:27:20,182
Дані Рохас! Рохас! Дані Рохас.
494
00:27:23,894 --> 00:27:26,563
Я приніс пляшку мескалю,
щоб вилити у вогонь прокляття.
495
00:27:26,647 --> 00:27:28,565
Гей, Рохас, слухай.
496
00:27:28,649 --> 00:27:30,984
Привида, через якого ти перечепився,
497
00:27:31,068 --> 00:27:32,903
більше тут немає.
498
00:27:32,986 --> 00:27:34,321
Відкривай пляшку.
499
00:27:34,404 --> 00:27:36,448
-Саме так!
-Так.
500
00:27:36,532 --> 00:27:40,369
Джеймі не помиляється. Привиди
люблять пляшки, з яких ми все випили.
501
00:27:40,452 --> 00:27:41,787
Саме так.
502
00:27:41,870 --> 00:27:44,039
Відсвяткуймо, аміґос.
503
00:27:46,667 --> 00:27:48,502
Оце єднання команди.
504
00:27:49,878 --> 00:27:52,506
Вам пощастило,
що Дані несильно травмований.
505
00:27:52,589 --> 00:27:55,050
Ніколи не думала, Теде,
що ви любите ризикувати.
506
00:27:55,133 --> 00:27:58,679
Я не люблю ризикувати. Ми вже
кілька годин знали, що Дані здоровий.
507
00:27:59,304 --> 00:28:01,306
А мій друг Гіґґінз запропонував
508
00:28:01,390 --> 00:28:04,434
не розповідати про це хлопцям
до церемонії.
509
00:28:05,686 --> 00:28:07,563
-Та невже?
-Так.
510
00:28:08,063 --> 00:28:09,648
Спершу команда, так, Гіґґінз?
511
00:28:10,524 --> 00:28:11,567
Мабуть, так.
512
00:28:11,650 --> 00:28:13,694
Тренере, приєднаєтеся до нас?
513
00:28:14,987 --> 00:28:17,698
Що скажете, бос? Біля вогнища тепліше.
514
00:28:19,533 --> 00:28:20,868
З усією повагою, але я пас.
515
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Гіґґінз, ти зі мною?
516
00:28:26,415 --> 00:28:27,666
Іди.
517
00:28:31,128 --> 00:28:33,046
Ану, що там у вас?
518
00:28:33,130 --> 00:28:35,007
Що робите?
519
00:28:35,090 --> 00:28:36,884
«Ричмонд» назавжди!
520
00:28:36,967 --> 00:28:38,760
Ми «Ричмонд» назавжди.
521
00:28:38,844 --> 00:28:42,306
Саме так, і ми це знаємо.
522
00:28:42,389 --> 00:28:45,559
Ми «Ричмонд» назавжди.
Ми «Ричмонд» назавжди.
523
00:28:45,642 --> 00:28:48,812
Саме так, і ми це знаємо.
524
00:28:48,896 --> 00:28:52,065
Ми «Ричмонд» назавжди.
Ми «Ричмонд» назавжди.
525
00:28:52,149 --> 00:28:55,527
Саме так, і ми це знаємо.
526
00:28:55,611 --> 00:28:58,655
Ми «Ричмонд» назавжди.
Ми «Ричмонд» назавжди.
527
00:28:58,739 --> 00:29:01,992
Саме так, і ми це знаємо.
528
00:29:02,075 --> 00:29:05,662
Ми «Ричмонд» назавжди.
Ми «Ричмонд» назавжди.
529
00:29:05,746 --> 00:29:08,665
Саме так, і ми це знаємо.
Ми «Ричмонд» назавжди.
530
00:29:09,708 --> 00:29:10,834
Доброго ранку. Як справи?
531
00:29:16,089 --> 00:29:17,341
Ого. Як круто.
532
00:29:19,927 --> 00:29:21,261
Ну, починається.
533
00:29:24,139 --> 00:29:25,599
Зловив.
534
00:29:26,767 --> 00:29:29,269
Перехоплення. Обережно, джентльмени.
535
00:29:30,687 --> 00:29:32,272
Доброго ранку, солоденький.
536
00:29:32,356 --> 00:29:34,942
Чуєш цей галас? Мені подобається.
537
00:29:35,025 --> 00:29:36,109
Як справи?
538
00:29:38,654 --> 00:29:39,988
Ви позбулися Джеймі?
539
00:29:40,614 --> 00:29:42,449
Його відкликали «Ман-Сіті».
540
00:29:42,533 --> 00:29:44,493
Я ж казала. Вони непокоїлися,
що він не грає.
541
00:29:44,576 --> 00:29:46,161
Я нарешті пробився до нього!
542
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Ви ж це бачили.
543
00:29:48,330 --> 00:29:51,875
З ним і з Дані у нас були
два тузи, Ребекко.
544
00:29:51,959 --> 00:29:54,795
-Я думала, ви цього хочете.
-Але ви помилялися!
545
00:29:55,587 --> 00:29:57,881
Вибачте за мій тон. Це було грубо.
546
00:29:57,965 --> 00:30:02,636
Я намагаюся поводитися спокійно,
але я такий розлючений.
547
00:30:02,719 --> 00:30:05,597
Мабуть, вам краще піти, поки не сказали
того, про що пошкодуєте.
548
00:30:07,349 --> 00:30:09,601
А взагалі, знаєте? Тримайте.
549
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
Ваше печиво.
550
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Надіюся, воно не таке смачне,
як завжди.
551
00:30:13,230 --> 00:30:16,900
Але, чорт, це найкращий заміс.
Я нарешті удосконалив рецепт!
552
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Тренере?
553
00:30:30,289 --> 00:30:31,790
Футбол – це життя.
554
00:30:45,512 --> 00:30:50,601
ТАРТ
555
00:31:33,894 --> 00:31:35,896
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк