1
00:00:34,941 --> 00:00:39,941
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,802
Les incendies empirent.
3
00:00:54,680 --> 00:00:56,557
Chaque année, ça empire.
4
00:01:01,562 --> 00:01:03,480
On devrait tout laisser brûler.
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Laissons tout brûler.
6
00:01:08,569 --> 00:01:10,279
Je t'en dois une pour celle-là.
7
00:01:13,323 --> 00:01:16,577
CHAPITRE 1 : BECKMAN
8
00:01:18,620 --> 00:01:22,499
Warner Hayes est de retour en ville,
de retour dans le Réseau.
9
00:01:24,835 --> 00:01:26,044
Je me battrai pas contre lui.
10
00:01:33,010 --> 00:01:35,179
Hayes, arrête !
11
00:01:37,014 --> 00:01:38,015
Arrête !
12
00:01:39,057 --> 00:01:40,267
T'étais sorti !
13
00:01:40,601 --> 00:01:42,519
Pourquoi tu fais ça ?
14
00:01:42,561 --> 00:01:43,896
J'ai pas le choix !
15
00:01:47,858 --> 00:01:49,026
S'il vient me chercher...
16
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
T'étais sorti.
17
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
Y a pas d'issue.
18
00:01:55,616 --> 00:01:57,075
On est qui on est.
19
00:02:25,187 --> 00:02:27,439
Arrête ! Arrête ça. Arrête.
20
00:02:57,553 --> 00:02:58,554
Non !
21
00:03:08,522 --> 00:03:09,606
S'il vient me chercher...
22
00:03:12,818 --> 00:03:14,111
je me battrai pas contre lui.
23
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
Il est pour moi ce qui se rapproche
le plus d'un frère.
24
00:03:37,009 --> 00:03:38,010
Sauve-toi.
25
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
Beckman !
26
00:03:43,640 --> 00:03:44,975
On sait que t'es là-dedans !
27
00:03:45,559 --> 00:03:46,602
Allez, ouvrez ça !
28
00:03:47,811 --> 00:03:49,229
Allez, dépêchez-vous !
29
00:03:50,105 --> 00:03:51,648
Allez, dispersez-vous !
30
00:03:53,108 --> 00:03:54,193
Surveillez le corps !
31
00:03:58,405 --> 00:03:59,573
Je dois sortir.
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,285
Il doit y avoir une issue.
33
00:04:05,454 --> 00:04:07,789
C'est la vie que t'as choisie, Beckman.
34
00:04:09,583 --> 00:04:14,546
Y a pas d'issue, pas de régime
de retraite, pas de fin heureuse.
35
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
Accepte-le.
36
00:04:33,649 --> 00:04:35,567
J'ignore quoi faire, Seigneur, je...
37
00:04:37,402 --> 00:04:38,403
Guide-moi.
38
00:04:40,572 --> 00:04:41,782
Je dois faire un choix.
39
00:04:43,659 --> 00:04:45,285
Les médicaments ou l'église.
40
00:04:46,828 --> 00:04:48,872
Ça sera pas long avant que ce soit...
41
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
mes médicaments ou mon chez moi.
42
00:04:54,503 --> 00:04:55,671
Je t'en prie, guide-moi.
43
00:05:07,808 --> 00:05:09,226
J'ai besoin d'aide.
44
00:05:09,268 --> 00:05:11,061
Seigneur ! Qu'est-il arrivé ?
45
00:05:12,271 --> 00:05:14,022
- J'appelle une ambulance.
- Non !
46
00:05:14,064 --> 00:05:15,065
Je vous en prie.
47
00:05:15,732 --> 00:05:18,569
Voilà un don. 350000.
48
00:05:18,944 --> 00:05:20,070
Il est à vous.
49
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
J'ai besoin d'aide.
50
00:05:24,366 --> 00:05:25,784
C'est la maison de Dieu.
51
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Je sais.
52
00:05:54,855 --> 00:05:56,398
J'estime que ça vient de toi, Seigneur.
53
00:06:17,211 --> 00:06:18,712
"Autant l'Orient est loin de l'Occident..."
54
00:06:18,754 --> 00:06:19,796
MARS
55
00:06:19,838 --> 00:06:23,884
"autant Il nous éloigne
de nos mauvaises actions."
56
00:06:23,926 --> 00:06:25,802
On a déjà vu ça. J'ai compris.
57
00:06:25,844 --> 00:06:26,970
Vraiment ?
58
00:06:27,846 --> 00:06:29,139
Pourquoi m'avez-vous recueilli ?
59
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
Si ce n'était pour l'argent ?
60
00:06:33,810 --> 00:06:35,562
J'avais mes raisons personnelles.
61
00:06:37,564 --> 00:06:39,233
C'est entre Dieu et moi.
62
00:06:42,861 --> 00:06:47,074
- Je suis ici. J'ai envie de croire, je...
- T'es pas prêt.
63
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Tu dois lâcher prise.
64
00:06:51,411 --> 00:06:53,580
Permets au Tout-Puissant
de contrôler ta vie.
65
00:06:54,831 --> 00:06:56,500
La personne que t'étais avant...
66
00:06:57,709 --> 00:06:59,753
cette personne doit mourir.
67
00:06:59,795 --> 00:07:01,713
Es-tu prêt à tout laisser aller ?
68
00:07:02,798 --> 00:07:04,383
Tous ceux que tu as blessés ?
69
00:07:05,634 --> 00:07:06,802
Sois honnête.
70
00:07:10,639 --> 00:07:11,682
MAI
71
00:07:11,723 --> 00:07:13,058
Père, pardonne-moi.
72
00:07:15,853 --> 00:07:17,479
Dieu me pardonne.
73
00:07:35,539 --> 00:07:37,583
JUILLET
74
00:08:02,065 --> 00:08:04,610
DÉCEMBRE
75
00:08:07,571 --> 00:08:09,072
Dans la jungle...
76
00:08:10,657 --> 00:08:12,910
à 25 km à l'ouest de Khe Sanh...
77
00:08:13,952 --> 00:08:15,579
j'ai tué 11 hommes.
78
00:08:18,415 --> 00:08:19,416
Des garçons.
79
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
Ils n'avaient aucune chance. On...
80
00:08:23,837 --> 00:08:25,631
On m'a donné une médaille pour ça.
81
00:08:27,424 --> 00:08:31,553
Quand ce fut mon tour de rentrer
à la maison, je... je suis resté.
82
00:08:32,179 --> 00:08:33,679
J'ignore pourquoi.
83
00:08:33,722 --> 00:08:36,850
J'ai peut-être cru
que je pourrais arranger les choses.
84
00:08:37,976 --> 00:08:41,270
J'étais perdu, complètement perdu.
85
00:08:41,730 --> 00:08:43,565
C'est à ce moment-là que Dieu nous trouve.
86
00:08:44,441 --> 00:08:48,070
Quand les mensonges, le déni...
87
00:08:49,488 --> 00:08:50,697
L'ego ont disparu.
88
00:08:52,366 --> 00:08:55,953
Et il ne reste plus rien
entre ton créateur et toi.
89
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
Souviens-toi de ce que tu as appris.
90
00:09:03,794 --> 00:09:05,128
Promets-le-moi.
91
00:09:08,382 --> 00:09:09,383
C'est promis.
92
00:09:17,182 --> 00:09:21,770
UN AN PLUS TARD
93
00:09:47,504 --> 00:09:48,547
La mort.
94
00:09:49,590 --> 00:09:51,675
C'est ce que ça a pris
pour que le pharaon comprenne.
95
00:09:52,384 --> 00:09:55,554
La mort de son jeune fils.
96
00:09:57,014 --> 00:09:58,807
Il a donc laissé partir Moïse
et son peuple.
97
00:09:59,558 --> 00:10:01,560
Mais ensuite,
son deuil s'est transformé en colère.
98
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Il a envoyé des chars après Moïse.
99
00:10:11,153 --> 00:10:13,572
Mais quand Dieu a vu
que son peuple était en sécurité, il...
100
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
a noyé toute l'armée égyptienne.
101
00:10:18,577 --> 00:10:20,579
Une armée ne pouvait
détourner la volonté de Dieu.
102
00:10:21,205 --> 00:10:24,583
Une armée ne pouvait résister...
103
00:10:26,376 --> 00:10:27,503
à la force de Dieu.
104
00:10:30,005 --> 00:10:32,007
Qu'est-ce qui vous fait croire
que vous le pouvez ?
105
00:10:33,008 --> 00:10:34,510
Vous ne pouvez pas berner Dieu.
106
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Il sait qui vous êtes.
107
00:10:38,514 --> 00:10:40,641
Il sait ce que vous avez fait.
108
00:10:43,560 --> 00:10:44,853
Il le sait.
109
00:10:49,942 --> 00:10:51,235
C'est tout pour aujourd'hui.
110
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
Révérend. Vous allez quelque part ?
111
00:11:06,750 --> 00:11:08,168
Désolé, Abby. Je...
112
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
Je ne...
113
00:11:11,046 --> 00:11:13,715
Je dupe personne.
C'est pas ma place.
114
00:11:15,050 --> 00:11:16,552
J'ignore à quoi je pensais.
115
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
C'est une mauvaise passe.
116
00:11:18,554 --> 00:11:20,681
- On en a déjà parlé.
- Philip avait tort.
117
00:11:21,723 --> 00:11:24,560
Je mérite pas le pardon.
J'en suis pas digne.
118
00:11:25,435 --> 00:11:26,812
Les cauchemars sont de retour.
119
00:11:27,688 --> 00:11:28,981
Ils n'ont jamais cessé.
120
00:11:31,400 --> 00:11:32,568
Ils sont toujours là.
121
00:11:33,652 --> 00:11:35,070
Ils me fixent.
122
00:11:37,197 --> 00:11:38,782
Les gens que vous avez lésés ?
123
00:11:40,492 --> 00:11:42,119
- Révérend.
- Philip était le révérend.
124
00:11:43,245 --> 00:11:44,580
Vous me faites confiance
125
00:11:45,414 --> 00:11:47,291
quand je vous dis que je sais
de quoi je parle ?
126
00:11:48,083 --> 00:11:49,877
J'ai connu ma part d'hommes.
127
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
Gentils, mauvais, tout ce qu'il y a entre.
128
00:11:53,380 --> 00:11:56,800
Vous êtes un homme bon
et un bon prédicateur.
129
00:11:57,676 --> 00:11:59,428
Accrochez-vous.
130
00:12:21,617 --> 00:12:23,118
Oncle Philip, je suis désolée.
131
00:12:24,745 --> 00:12:27,789
Je suis pas censée venir ici,
mais j'ai besoin d'aide.
132
00:12:27,831 --> 00:12:30,542
Et je... Et j'ai de gros ennuis.
133
00:12:30,584 --> 00:12:32,336
D'accord. Doucement. Doucement.
134
00:12:32,586 --> 00:12:34,004
Je suis pas Philip.
135
00:12:37,382 --> 00:12:38,592
Je suis au bon endroit ?
136
00:12:45,974 --> 00:12:48,894
CHAPITRE 2 : TABITHA
137
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Ton oncle est mort il y a près d'un an.
138
00:13:03,992 --> 00:13:05,577
Reste avec moi.
139
00:13:09,414 --> 00:13:11,458
Comment... comment tu t'appelles ?
140
00:13:12,918 --> 00:13:14,127
Tabitha.
141
00:13:14,920 --> 00:13:17,422
Bienvenue. T'as quel genre d'ennuis ?
142
00:13:19,174 --> 00:13:20,801
Je veux pas en parler.
143
00:13:21,552 --> 00:13:24,137
Je veux jamais avoir à en parler.
144
00:13:26,557 --> 00:13:29,852
Philip a dit que si j'avais besoin d'aide,
je pouvais venir ici.
145
00:13:30,561 --> 00:13:31,562
Je...
146
00:13:33,814 --> 00:13:36,149
Je peux te conduire à l'urgence.
147
00:13:39,987 --> 00:13:41,029
Oubliez ça.
148
00:13:45,033 --> 00:13:45,993
Attends.
149
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
Attends un peu.
150
00:13:56,962 --> 00:14:03,093
UNE AUTRE ANNÉE PLUS TARD
151
00:14:04,428 --> 00:14:07,681
Pierre est sorti du bateau
et a marché sur l'eau.
152
00:14:08,557 --> 00:14:10,517
Il a vu les vents approcher,
153
00:14:10,559 --> 00:14:12,019
et a commencé à avoir peur.
154
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Il a détaché son regard de Jésus,
et a commencé à couler.
155
00:14:15,564 --> 00:14:18,775
Et il a crié au Seigneur :
"Seigneur, sauve-moi !"
156
00:14:19,568 --> 00:14:21,445
Et Jésus a tendu la main.
157
00:14:23,488 --> 00:14:25,532
Quand la vie est une tempête tumultueuse,
158
00:14:25,574 --> 00:14:28,577
tournez-vous vers lui
et continuez de le faire.
159
00:14:29,578 --> 00:14:33,373
À présent, notre très chère
fille adoptive, Tabitha,
160
00:14:33,415 --> 00:14:37,252
veut nous inspirer avec quelque chose sur lequel elle a travaillé
très fort.
161
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Applaudissons-la.
162
00:15:03,362 --> 00:15:10,077
Rocher des siècles, fendu pour moi
163
00:15:10,118 --> 00:15:15,374
Laisse-moi me réfugier en toi
164
00:15:15,415 --> 00:15:20,796
Laisse l'eau et le sang
165
00:15:20,838 --> 00:15:26,093
Du côté blessé qui coule
166
00:15:26,134 --> 00:15:31,932
Être le double remède du péché
167
00:15:31,974 --> 00:15:39,481
Sauve-moi de la
colère divine Et rends-moi pure
168
00:15:43,569 --> 00:15:45,362
Hé, merci beaucoup. Merci.
169
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Merci.
170
00:15:47,614 --> 00:15:49,575
Tom. Salut.
171
00:15:49,950 --> 00:15:52,452
- Salut.
- Hé, comment va ta grand-mère ? Je...
172
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
Elle a besoin de rien ?
Je suis pas allé la voir depuis un moment.
173
00:15:54,955 --> 00:15:58,250
Non, elle est maintenant
en résidence pour aînés à Valencia.
174
00:15:59,543 --> 00:16:01,545
T'as toute la maison pour toi.
175
00:16:01,587 --> 00:16:02,212
Ouais.
176
00:16:02,254 --> 00:16:04,464
Tu peux te le permettre ?
C'est correct ?
177
00:16:05,382 --> 00:16:06,592
Oui, je m'en sors bien.
178
00:16:06,967 --> 00:16:08,218
- Bien.
- Oui.
179
00:16:08,844 --> 00:16:10,804
C'était un bon sermon aujourd'hui.
180
00:16:11,555 --> 00:16:12,764
Récemment, ils sont très bons.
181
00:16:12,806 --> 00:16:14,600
- Vraiment ? Récemment ?
- Oui.
182
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
Ça, c'est quoi ?
183
00:16:18,228 --> 00:16:20,564
Ça ? Juste une soirée agitée.
184
00:16:20,606 --> 00:16:22,149
J'ai pas fait attention.
185
00:16:22,191 --> 00:16:23,525
Beau travail, révérend.
186
00:16:24,776 --> 00:16:26,570
Toi aussi, ma chouette.
Je suis fier de toi.
187
00:16:28,155 --> 00:16:30,073
J'espère que tu lui en as mis toute une.
188
00:16:31,491 --> 00:16:33,619
Oh, non. Ça s'est pas passé comme ça.
189
00:16:33,660 --> 00:16:35,078
Ça s'est passé comment ?
190
00:16:38,540 --> 00:16:39,875
Je sais pas.
191
00:16:40,834 --> 00:16:42,586
Hé, mais je dois y aller.
192
00:16:42,836 --> 00:16:44,588
Hé, attends. La vidéo est comment ?
193
00:16:47,925 --> 00:16:49,468
Ouais. Elle est réussie.
194
00:16:50,469 --> 00:16:51,553
T'as beaucoup de talent.
195
00:16:52,179 --> 00:16:53,430
Tu veux la voir ?
196
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Voilà...
197
00:16:57,309 --> 00:16:58,560
mon numéro.
198
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
Envoie-la-moi.
199
00:17:01,355 --> 00:17:02,940
D'accord. Merci.
200
00:17:03,607 --> 00:17:05,526
Je dois vraiment y aller.
201
00:17:05,567 --> 00:17:06,902
À la semaine prochaine.
202
00:17:06,944 --> 00:17:08,569
Très bien. Bye.
203
00:17:12,574 --> 00:17:15,493
Ne le taquine pas.
Tu sais qu'il t'aime bien.
204
00:17:15,536 --> 00:17:17,579
Je l'inviterai pas à sortir.
Ce sont les règles.
205
00:17:29,508 --> 00:17:30,592
Qu'est-ce qui va pas ?
206
00:17:32,970 --> 00:17:34,096
Rien.
207
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Tout va bien.
208
00:17:39,560 --> 00:17:40,561
Tout va bien.
209
00:17:43,480 --> 00:17:44,481
Tout va bien.
210
00:18:33,906 --> 00:18:35,616
Vos mains ! Montrez-moi vos mains !
211
00:18:35,657 --> 00:18:39,244
DIX HEURES PLUS TÔT
212
00:18:44,833 --> 00:18:46,752
UNIVERSITÉ DE CALIFORNIE À SANTA CRUZ
ADMISSIONS
213
00:18:50,589 --> 00:18:51,673
Très bien.
214
00:18:58,972 --> 00:19:01,975
Je t'ai dit
à quel point je suis fier de toi ?
215
00:19:02,017 --> 00:19:04,186
Seulement, comme, 20 fois.
216
00:19:07,314 --> 00:19:09,525
Dites-nous un truc sur vous
qui nous choquerait
217
00:19:09,566 --> 00:19:11,568
ou bien reculez de quatre cases.
218
00:19:12,736 --> 00:19:15,531
On n'a pas vraiment le temps pour ça.
219
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Mlle Abigail !
220
00:19:17,199 --> 00:19:19,034
Tu ignores à qui tu parles ?
221
00:19:19,076 --> 00:19:21,328
Dans les années 70, j'étais chanteuse.
222
00:19:21,745 --> 00:19:23,664
J'ai fait des tournées avec les meilleurs.
223
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
J'étais une vraie bombe.
224
00:19:24,915 --> 00:19:27,584
Une taille comme ça,
des jupes jusque-là.
225
00:19:28,293 --> 00:19:29,419
Pardonne-moi, Seigneur.
226
00:19:29,461 --> 00:19:31,505
On m'appelait Bébé Tonnerre.
227
00:19:32,548 --> 00:19:34,591
C'est trop d'informations ! C'est trop !
228
00:19:38,720 --> 00:19:40,097
Attends, est-ce que c'est...
229
00:19:40,138 --> 00:19:42,683
Elle est un peu lourde.
Ça pourrait être la bonne.
230
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
OK, ouvre-la.
231
00:19:45,978 --> 00:19:47,354
Non, ne l'ouvre pas.
232
00:19:49,815 --> 00:19:50,816
Fais-le.
233
00:20:00,158 --> 00:20:02,244
Hé ! Que se passe-t-il ?
234
00:20:26,977 --> 00:20:29,479
Te voilà, ma petite rêveuse.
235
00:20:30,564 --> 00:20:31,648
Tu m'as manqué.
236
00:20:33,025 --> 00:20:34,568
T'étais la plus aimée.
237
00:20:36,195 --> 00:20:37,946
- Plus que les autres.
- Sortez immédiatement !
238
00:20:37,988 --> 00:20:40,073
- Hé, recule !
- Désolé. Je savais pas !
239
00:20:41,575 --> 00:20:43,202
Tu m'as brisé le cœur quand t'es partie.
240
00:20:44,953 --> 00:20:47,873
Mais je savais
que l'univers te ramènerait.
241
00:20:51,418 --> 00:20:52,961
Toi et moi, on est liés.
242
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
Ne me touchez pas.
243
00:20:58,133 --> 00:21:01,970
T'es confuse. Tu souffres. Je le vois.
244
00:21:02,513 --> 00:21:04,389
Je t'ai appris
ce qu'était la vraie liberté.
245
00:21:04,431 --> 00:21:06,725
Et... ça t'a effrayée.
246
00:21:07,684 --> 00:21:08,727
C'est naturel.
247
00:21:08,769 --> 00:21:10,729
J'ai cru que t'étais prête,
248
00:21:10,771 --> 00:21:13,524
mais je t'ai poussée à bout.
Je suis allé trop vite.
249
00:21:13,565 --> 00:21:16,527
L'esprit mal préparé fera tout
250
00:21:16,568 --> 00:21:18,529
pour revenir à cette prison,
251
00:21:18,570 --> 00:21:22,199
avec ses règles et ses commodités.
252
00:21:22,241 --> 00:21:24,701
- Ça suffit. Plus un mot !
- Ne me pousse pas à le faire.
253
00:21:30,332 --> 00:21:31,875
Tu te souviens de cette soirée ?
254
00:21:33,502 --> 00:21:36,046
Quand tout était en harmonie.
255
00:21:38,966 --> 00:21:41,051
Sous toutes ces étoiles.
256
00:21:43,220 --> 00:21:45,097
Tu t'es engagée envers moi.
257
00:21:47,307 --> 00:21:49,810
Le rituel nocturne est de nouveau
à nos portes.
258
00:21:50,561 --> 00:21:55,482
Je me suis engagé à être ton guide,
et je le serai, mon enfant.
259
00:21:55,899 --> 00:21:58,443
On doit terminer ce qu'on a commencé.
260
00:21:58,485 --> 00:21:59,820
Elle n'ira pas avec vous.
261
00:22:00,571 --> 00:22:01,989
Je me fous de vos armes.
262
00:22:03,115 --> 00:22:06,201
Vous ne ferez qu'offrir des mots
empoisonnés aux esprits asservis.
263
00:22:07,661 --> 00:22:08,829
Honte à vous.
264
00:22:09,204 --> 00:22:10,539
Tabitha, non.
265
00:22:11,582 --> 00:22:12,958
C'est l'heure d'y aller.
266
00:22:13,500 --> 00:22:16,712
- Non, non.
- Vous êtes dans la maison de Dieu !
267
00:22:16,753 --> 00:22:18,755
Laissez cette enfant tranquille.
268
00:22:20,591 --> 00:22:21,633
Non !
269
00:22:23,468 --> 00:22:25,971
Quoi, prédicateur, quoi ?
Tu vas faire quoi ?
270
00:22:30,976 --> 00:22:33,395
Si je dois t'emmener de force,
271
00:22:33,979 --> 00:22:35,522
ce sera bien pire.
272
00:22:36,857 --> 00:22:37,900
Viens.
273
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Viens.
274
00:22:51,246 --> 00:22:52,247
On a fini.
275
00:22:55,459 --> 00:22:57,753
- Lâchez-moi !
- Ne fais pas d'histoire.
276
00:22:57,794 --> 00:22:58,921
Tabitha ?
277
00:23:05,010 --> 00:23:06,303
Vous me le paierez !
278
00:23:11,225 --> 00:23:12,976
J'appelle au sujet d'Abigail.
279
00:23:21,151 --> 00:23:23,237
Non, je... Je leur dirai.
280
00:23:26,156 --> 00:23:28,659
Oui. Envoyez-le-moi.
281
00:23:31,912 --> 00:23:33,455
Je paierai pour les funérailles.
282
00:23:35,123 --> 00:23:36,583
Je suis tellement désolé.
283
00:23:37,376 --> 00:23:38,544
Je suis désolé.
284
00:23:41,588 --> 00:23:42,589
Parle.
285
00:23:44,341 --> 00:23:45,551
Je suis tellement désolé.
286
00:23:50,180 --> 00:23:51,557
Abigail est morte.
287
00:23:54,351 --> 00:23:55,352
Quoi ?
288
00:23:56,186 --> 00:23:57,312
Qui étaient-ils ?
289
00:24:00,065 --> 00:24:01,358
Non, non.
290
00:24:02,317 --> 00:24:03,527
Qui étaient-ils ?
291
00:24:04,111 --> 00:24:05,863
- Parle.
- C'est Erik !
292
00:24:07,573 --> 00:24:10,033
Je... C'est lui qui l'a frappée.
293
00:24:10,075 --> 00:24:12,369
Je l'ai rencontré au travail
le mois passé.
294
00:24:13,620 --> 00:24:15,205
On a commencé à parler.
295
00:24:16,832 --> 00:24:19,710
J'avais besoin d'argent pour le loyer.
J'ai conduit un camion.
296
00:24:20,294 --> 00:24:22,754
J'ai pas...
J'ai pas demandé c'était pour quoi.
297
00:24:23,505 --> 00:24:27,593
Alors, je lui ai juste demandé
des conseils sur les filles.
298
00:24:28,802 --> 00:24:31,013
Je lui ai montré la vidéo de Tabitha.
299
00:24:32,514 --> 00:24:33,765
J'imagine qu'il la connaissait.
300
00:24:36,476 --> 00:24:38,937
Ils m'ont jeté dans le camion.
Je sais pas.
301
00:24:38,979 --> 00:24:40,272
- Quoi d'autre ?
- Quoi ?
302
00:24:40,314 --> 00:24:42,566
Quoi d'autre ?
Qu'est-ce que tu sais d'autre ?
303
00:24:42,608 --> 00:24:43,901
Rien. Je ne...
304
00:24:44,359 --> 00:24:48,363
Il... Il avait un tatouage sur le bras.
305
00:24:48,739 --> 00:24:49,740
Une araignée.
306
00:24:51,533 --> 00:24:52,576
Je suis désolé !
307
00:25:15,224 --> 00:25:16,225
M. Beckman.
308
00:25:18,310 --> 00:25:22,272
Bienvenue à nouveau.
Ou devrais-je vous appeler "révérend" ?
309
00:25:22,314 --> 00:25:23,690
Seulement Beckman.
310
00:25:23,732 --> 00:25:25,150
Comme vous voulez.
311
00:25:25,567 --> 00:25:27,319
Que pouvons-nous faire pour vous ?
312
00:25:28,820 --> 00:25:30,239
J'ai besoin d'une adresse.
313
00:25:31,657 --> 00:25:32,824
Et d'armes.
314
00:25:33,158 --> 00:25:34,409
M. Beckman,
315
00:25:34,451 --> 00:25:37,079
vous vous souvenez des règles,
du prix à payer ?
316
00:25:39,581 --> 00:25:41,041
Je le paierai.
317
00:25:41,083 --> 00:25:42,543
Très bien.
318
00:25:42,584 --> 00:25:44,086
C'est quand vous voulez.
319
00:25:45,629 --> 00:25:47,130
Il s'appelle Erik.
320
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
Un mètre soixante-quinze,
cheveux noirs, tatouage d'araignée.
321
00:25:52,594 --> 00:25:55,264
CHAPITRE 3 : ERIK
322
00:25:56,849 --> 00:25:57,975
Vos mains !
323
00:25:58,475 --> 00:25:59,560
Montrez-moi vos mains !
324
00:26:05,399 --> 00:26:06,400
Tes mains.
325
00:26:09,695 --> 00:26:10,946
Où est Erik ?
326
00:26:12,573 --> 00:26:14,032
Où est Erik ?
327
00:26:16,577 --> 00:26:17,744
Toi.
328
00:26:18,871 --> 00:26:19,955
Où est-elle ?
329
00:26:20,789 --> 00:26:22,583
Vieux, tu sais pas
dans quoi tu t'embarques.
330
00:26:28,922 --> 00:26:30,382
Rentre chez toi avant d'être blessé.
331
00:26:33,594 --> 00:26:34,887
Dernière chance.
332
00:26:36,388 --> 00:26:38,640
Où est-elle ?
333
00:27:57,177 --> 00:27:59,137
APPELS RÉCENTS
334
00:27:59,179 --> 00:28:00,264
À l'aide.
335
00:28:01,807 --> 00:28:03,433
Aidez-moi.
336
00:28:26,790 --> 00:28:28,959
911, quelle est votre urgence ?
337
00:28:30,335 --> 00:28:31,420
Allô ?
338
00:28:32,379 --> 00:28:34,339
Allô, il y a quelqu'un ?
339
00:28:35,883 --> 00:28:38,427
OK, j'ai votre emplacement.
J'envoie une équipe.
340
00:29:07,706 --> 00:29:10,834
Le numéro composé
n'est plus disponible ou n'est...
341
00:29:16,548 --> 00:29:17,591
Allô ?
342
00:29:17,633 --> 00:29:18,634
Écoute-moi.
343
00:29:20,427 --> 00:29:22,012
Je crois qu'on nous a suivis.
344
00:29:22,554 --> 00:29:24,681
Il faut déplacer Tabitha tout de suite.
345
00:29:25,390 --> 00:29:27,434
- Où est-elle ?
- Quoi ?
346
00:29:27,684 --> 00:29:30,687
Je l'ai pas vue depuis plus d'un an.
Je dors.
347
00:29:31,271 --> 00:29:32,356
Qui parle ?
348
00:29:55,587 --> 00:29:56,588
Mon amour.
349
00:29:57,756 --> 00:30:01,426
Je suis désolée,
mais il a dit que c'était urgent.
350
00:30:01,468 --> 00:30:02,928
Quelque chose à propos de Tabitha ?
351
00:30:05,514 --> 00:30:07,516
Toute ta vie, le monde insiste
352
00:30:07,558 --> 00:30:11,562
pour que tu te punisses
d'être malcommode.
353
00:30:12,980 --> 00:30:16,525
Tu n'as jamais à t'excuser auprès de moi.
354
00:30:26,034 --> 00:30:29,454
Erik, est-ce que t'as une idée
à quel point cet appel est perturbateur ?
355
00:30:33,041 --> 00:30:35,419
Erik n'aura plus d'autres idées.
356
00:30:38,338 --> 00:30:39,548
Le prédicateur.
357
00:30:39,590 --> 00:30:41,216
Soyez très attentif.
358
00:30:42,593 --> 00:30:44,261
Je m'appelle Aaron Beckman.
359
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Renseignez-vous sur moi.
360
00:30:46,638 --> 00:30:48,557
Et quand vous saurez qui je suis,
361
00:30:48,599 --> 00:30:51,476
vous laisserez partir Tabitha
saine et sauve.
362
00:30:52,936 --> 00:30:55,522
C'est votre seule chance de survivre
à ce qui s'en vient.
363
00:30:56,565 --> 00:30:58,859
Vos actions et vos menaces
ne veulent rien dire pour moi.
364
00:30:58,901 --> 00:31:01,904
Mon avenir sera tel qu'il m'a été révélé.
365
00:31:02,571 --> 00:31:04,114
Comme ça a toujours été le cas.
366
00:31:04,781 --> 00:31:06,658
Solide comme le fer.
367
00:31:08,076 --> 00:31:09,244
Immuable.
368
00:31:10,662 --> 00:31:13,207
Vous échouerez.
369
00:31:13,248 --> 00:31:17,002
Vous échouez toujours.
370
00:31:17,544 --> 00:31:20,297
Laissez-la partir, tout de suite.
371
00:31:21,590 --> 00:31:22,925
Impossible.
372
00:31:23,550 --> 00:31:26,637
Sa route s'est terminée
comme c'était prévu.
373
00:31:26,678 --> 00:31:29,848
Le désert a bu son eau.
374
00:31:31,433 --> 00:31:33,894
Et elle est retournée au néant.
375
00:31:39,691 --> 00:31:41,109
On se voit bientôt.
376
00:31:54,665 --> 00:31:57,876
CHARGEUR POUR VOITURE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
377
00:32:02,923 --> 00:32:06,051
- Non, je peux pas.
- Accroche-toi.
378
00:32:06,093 --> 00:32:08,262
Je peux pas le faire.
379
00:32:08,595 --> 00:32:09,847
Je peux pas le faire.
380
00:32:10,764 --> 00:32:12,057
Tu peux le faire.
381
00:32:14,726 --> 00:32:17,396
Encore quelques heures.
Accroche-toi. Tu peux le faire.
382
00:32:21,567 --> 00:32:23,861
À l'aide !
383
00:32:24,945 --> 00:32:26,280
Révérend ?
384
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Je crois que je me sens mieux.
385
00:32:32,619 --> 00:32:35,581
Est-ce que je pourrais déjeuner ?
386
00:32:41,003 --> 00:32:43,589
Bien sûr. Oui, viens.
387
00:32:49,428 --> 00:32:51,346
Je... Oui, ici.
388
00:32:57,060 --> 00:32:59,521
Comment... Comment aimes-tu tes œufs ?
389
00:33:00,272 --> 00:33:01,565
Ça m'est égal.
390
00:33:14,953 --> 00:33:16,580
Pourquoi vous faites ça pour moi ?
391
00:33:20,667 --> 00:33:22,211
Pourquoi m'avez-vous recueilli ?
392
00:33:22,586 --> 00:33:24,463
J'avais mes raisons personnelles.
393
00:33:24,796 --> 00:33:26,423
C'est entre Dieu et moi.
394
00:33:26,673 --> 00:33:28,342
Ouvre-les.
395
00:33:30,928 --> 00:33:33,388
C'est pour moi ?
396
00:33:33,722 --> 00:33:36,183
- Dès que t'auras passé l'examen.
- Je l'adore.
397
00:33:36,475 --> 00:33:38,018
Comment t'as pu payer ça ?
398
00:33:38,435 --> 00:33:40,312
Eh bien, tu l'as méritée.
399
00:33:40,604 --> 00:33:42,064
On est très fiers de toi.
400
00:33:43,315 --> 00:33:44,274
J'ai autre chose.
401
00:33:48,028 --> 00:33:51,698
C'est pas exactement celle
que tu voulais, mais presque.
402
00:33:51,740 --> 00:33:55,619
Non, c'est... c'est génial.
C'est vraiment génial. Merci.
403
00:33:56,203 --> 00:34:00,207
Il n'est pas neuf, mais il est à toi.
404
00:34:05,754 --> 00:34:09,257
Je peux... Je peux te rembourser.
405
00:34:10,592 --> 00:34:13,679
Non, non, t'as pas...
t'as pas à me rembourser.
406
00:34:14,638 --> 00:34:17,558
Y a rien... Y a jamais rien de gratuit.
407
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Je veux pas être ingrate.
C'est juste que...
408
00:34:21,562 --> 00:34:24,356
Non, c'est correct. Je comprends.
409
00:34:24,398 --> 00:34:26,315
C'est nouveau pour tous les deux.
410
00:34:26,692 --> 00:34:28,318
Toi, d'être une fille...
411
00:34:29,235 --> 00:34:30,404
et moi, un père.
412
00:34:30,445 --> 00:34:32,239
- C'est bizarre, non ?
- Ouais.
413
00:34:32,947 --> 00:34:35,909
Ouais, je sais pas ce que je fais.
414
00:34:38,954 --> 00:34:40,246
Mais je te promets...
415
00:34:43,250 --> 00:34:46,670
que je ne te ferai jamais de mal.
416
00:34:47,588 --> 00:34:49,715
Et je te protégerai toujours.
417
00:34:51,592 --> 00:34:53,342
J'ai déjà entendu ça, tu sais.
418
00:34:54,594 --> 00:34:57,472
Et je... je veux te croire.
419
00:34:57,514 --> 00:34:59,641
J'ai juste... J'ai besoin de temps.
420
00:35:10,736 --> 00:35:13,947
"Chère Tabitha, c'est un grand honneur
de vous informer que vous avez été..."
421
00:35:14,573 --> 00:35:15,574
acceptée.
422
00:35:17,993 --> 00:35:18,994
"L'inscription..."
423
00:35:30,589 --> 00:35:34,551
M. Beckman.
Avez-vous été satisfait de votre service ?
424
00:35:35,260 --> 00:35:37,429
- Oui.
- Excellent.
425
00:35:37,471 --> 00:35:40,807
Vous avez une semaine
pour rembourser votre dette au Réseau.
426
00:35:40,849 --> 00:35:42,518
Gardez le téléphone chargé.
427
00:35:42,559 --> 00:35:46,688
Quand il sonne, répondez
et suivez à la lettre les instructions.
428
00:35:46,730 --> 00:35:48,106
Je sais.
429
00:35:49,024 --> 00:35:51,235
Y a-t-il un autre service
que nous pouvons vous...
430
00:35:51,276 --> 00:35:54,029
Non. Non, rien du tout.
431
00:36:04,665 --> 00:36:06,083
APPELS RÉCENTS
432
00:36:08,001 --> 00:36:09,586
APPEL...
433
00:36:12,756 --> 00:36:14,675
- Allô ?
- Bonjour, monsieur.
434
00:36:15,926 --> 00:36:17,636
Je suis Fred Shapiro,
du bureau de poste.
435
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Vous avez reçu un colis endommagé.
436
00:36:24,226 --> 00:36:26,311
J'arrive juste
à lire le numéro de téléphone.
437
00:36:27,688 --> 00:36:29,940
L'adresse commence par 2-6.
438
00:36:29,982 --> 00:36:31,525
Oh, non, c'est 1-9.
439
00:36:31,567 --> 00:36:33,861
Waouh. Ouais. Je l'avais pas du tout.
440
00:36:33,902 --> 00:36:37,281
Si vous me donnez la bonne adresse,
on vous l'enverra demain matin.
441
00:36:38,365 --> 00:36:42,786
Bien sûr. C'est 1975 rue Comstock,
Glendora, 91741.
442
00:36:42,828 --> 00:36:45,205
CHAPITRE 4 : JANICE
443
00:36:45,247 --> 00:36:47,624
J'attends aucun colis.
Il vient de qui ?
444
00:36:47,666 --> 00:36:50,127
Allô ? Allô ?
445
00:36:52,296 --> 00:36:54,298
Allô ? Je vous connais ?
446
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
À l'intérieur.
447
00:37:02,848 --> 00:37:04,433
Prenez ce que vous voulez.
448
00:37:04,474 --> 00:37:06,351
On a de l'argent. On a un coffre-fort.
449
00:37:07,352 --> 00:37:09,521
- Qui d'autre est là ?
- Personne.
450
00:37:09,563 --> 00:37:11,106
Y a quelqu'un à la porte ?
451
00:37:14,985 --> 00:37:15,986
Appelle-la.
452
00:37:18,363 --> 00:37:20,782
Chérie, peux-tu venir
à la grande salle près de la porte ?
453
00:37:21,450 --> 00:37:22,576
Une seconde.
454
00:37:23,493 --> 00:37:25,579
Janice, où est ma pelle ?
455
00:37:28,957 --> 00:37:30,125
Qui d'autre est là ?
456
00:37:30,667 --> 00:37:32,544
C'est mon beau-frère, Kirk.
457
00:37:32,586 --> 00:37:34,630
- Assieds-toi.
- OK.
458
00:37:42,179 --> 00:37:44,389
Janice, que se passe-t-il ?
459
00:37:44,723 --> 00:37:47,476
C'est un malentendu.
Fais ce qu'il te dit.
460
00:37:47,518 --> 00:37:49,561
Vous deux, asseyez-vous.
461
00:37:49,895 --> 00:37:52,564
- Les mains sur la table.
- Ils n'ont rien à voir là-dedans.
462
00:37:52,606 --> 00:37:53,607
Asseyez-vous !
463
00:37:59,154 --> 00:38:01,782
Tu crois que c'est la première fois
qu'on pointe une arme sur moi ?
464
00:38:02,741 --> 00:38:03,784
Assieds-toi.
465
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Ça t'appartient pas.
466
00:38:13,710 --> 00:38:15,546
Quoi ? De quoi il parle ? C'est qui ?
467
00:38:15,587 --> 00:38:16,588
Ferme-la !
468
00:38:33,438 --> 00:38:36,191
- Est-elle morte ?
- Ne lui dis rien.
469
00:38:36,775 --> 00:38:37,818
Je sais pas.
470
00:38:37,860 --> 00:38:39,361
Où l'as-tu amenée ?
471
00:38:39,987 --> 00:38:41,613
Je sais pas où elle est.
472
00:38:42,072 --> 00:38:43,907
Qu'est-ce qui se passe ?
473
00:38:44,575 --> 00:38:46,535
Où est-elle ?
474
00:38:46,577 --> 00:38:49,872
Je... sais... pas.
475
00:38:49,913 --> 00:38:51,582
Lève ta main droite.
476
00:38:53,917 --> 00:38:55,043
Lève ta main.
477
00:38:57,588 --> 00:38:58,589
Kirk.
478
00:39:01,466 --> 00:39:02,509
Quoi ?
479
00:39:05,137 --> 00:39:06,889
Ne cours pas. Ne crie pas.
480
00:39:06,930 --> 00:39:09,474
- Assieds-toi.
- OK, OK.
481
00:39:10,350 --> 00:39:11,768
Monsieur, on a des enfants.
482
00:39:12,561 --> 00:39:13,729
S'il vous plaît.
483
00:39:16,565 --> 00:39:17,691
Où est-elle ?
484
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
- T'es fou.
- Où est-elle ?
485
00:39:20,360 --> 00:39:21,653
Je sais pas.
486
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Lève ta main gauche.
487
00:39:23,447 --> 00:39:25,532
Quoi ? Non, non, non.
488
00:39:25,574 --> 00:39:27,159
Non, non. Que se passe-t-il ?
489
00:39:28,076 --> 00:39:29,494
Lève ta main.
490
00:39:33,624 --> 00:39:36,335
Reese l'a prise. Frank l'a conduite.
C'est tout ce que je sais.
491
00:39:36,376 --> 00:39:37,544
Où est ce Reese ?
492
00:39:37,586 --> 00:39:40,172
- Je sais pas !
- Alors, où est Frank ?
493
00:39:41,173 --> 00:39:42,341
Il va me tuer.
494
00:39:43,008 --> 00:39:44,968
Erik est mort et toute son équipe aussi.
495
00:39:45,010 --> 00:39:47,554
Maintenant, je suis ici.
496
00:39:48,555 --> 00:39:50,724
Il existe un seul moyen
pour que tu survives.
497
00:40:18,961 --> 00:40:20,462
Ça doit être une erreur.
498
00:40:20,796 --> 00:40:21,964
Dis quelque chose.
499
00:40:22,714 --> 00:40:24,758
Chérie ? Réponds-moi !
500
00:40:26,593 --> 00:40:28,011
Pouvez-vous me laisser sortir ?
501
00:40:28,053 --> 00:40:30,264
J'ai rien à voir avec ça.
J'ignore de quoi il s'agit.
502
00:40:30,305 --> 00:40:31,640
Je promets que je dirai rien.
503
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
La ferme !
504
00:40:40,566 --> 00:40:43,151
Monsieur, on a un garçon de 12 ans.
Il s'appelle Edward.
505
00:40:43,193 --> 00:40:45,529
Il est à l'école,
et je suis censé aller le chercher.
506
00:40:45,571 --> 00:40:47,865
Et... il est anxieux.
507
00:40:48,991 --> 00:40:50,576
Tabitha avait 17 ans.
508
00:40:51,034 --> 00:40:52,494
Ma fille.
509
00:40:52,536 --> 00:40:53,579
Quoi ?
510
00:40:54,162 --> 00:40:55,372
Dans quoi tu m'as embarqué ?
Je suis ton mari.
511
00:40:55,414 --> 00:40:56,748
J'ai le droit de savoir !
512
00:40:56,790 --> 00:40:58,959
La ferme, Dan ! Tu vas la fermer ?
513
00:40:59,585 --> 00:41:01,253
Janice, attention !
514
00:41:10,596 --> 00:41:11,597
Donne-moi ton...
515
00:42:34,263 --> 00:42:36,890
- Y a pas d'issue.
- Comment tu t'appelles ?
516
00:42:37,808 --> 00:42:40,018
Tabitha. J'ai de gros ennuis.
517
00:42:40,060 --> 00:42:42,271
Vieux, tu sais pas
dans quoi tu t'embarques.
518
00:42:42,312 --> 00:42:43,564
Sous toutes ces étoiles.
519
00:42:47,609 --> 00:42:48,902
Il est où ?
520
00:42:50,237 --> 00:42:52,489
Tu veux pas être en retard
pour ton premier jour.
521
00:42:52,531 --> 00:42:54,867
Tu peux m'aider à trouver mon collier ?
S'il te plaît.
522
00:42:58,328 --> 00:43:00,998
- Que penses-tu de...
- Non, non, mon collier.
523
00:43:02,124 --> 00:43:04,501
Le bleu, pas vrai ?
Celui que ta mère t'a donné ?
524
00:43:06,795 --> 00:43:08,213
J'ai déjà regardé par là.
525
00:43:16,305 --> 00:43:19,558
Peux-tu te déplacer ?
S'il te plaît, bouge de là.
526
00:43:19,975 --> 00:43:22,436
- Quoi ?
- S'il te plaît, bouge de là.
527
00:43:22,477 --> 00:43:24,605
S'il te plaît, pousse-toi.
Pousse-toi ! Arrête !
528
00:43:33,155 --> 00:43:34,531
Tu veux en parler ?
529
00:43:34,823 --> 00:43:37,659
- Pourquoi m'avez-vous recueilli ?
- Pourquoi vous faites ça pour moi ?
530
00:43:37,701 --> 00:43:40,579
Je t'ai déjà dit
que je voulais jamais en parler.
531
00:43:41,163 --> 00:43:42,581
Toi et moi, on est liés.
532
00:43:44,875 --> 00:43:47,711
Quand ce sentiment partira-t-il ?
Je veux juste le faire sortir.
533
00:43:52,090 --> 00:43:53,800
- On a fini.
- Lâchez-moi !
534
00:43:53,842 --> 00:43:56,136
Tabitha ? Vous me le paierez !
535
00:43:56,178 --> 00:44:00,015
Vous échouez toujours.
536
00:44:44,059 --> 00:44:45,310
Ne faites pas de bruit.
537
00:44:46,687 --> 00:44:48,564
Il n'y a qu'elle qui va vous entendre.
538
00:44:49,273 --> 00:44:51,567
- Janice ?
- J'ignore son nom.
539
00:44:53,151 --> 00:44:54,695
Parfois, son frère descend.
540
00:44:55,696 --> 00:44:57,322
Mais elle est bien pire.
541
00:45:06,582 --> 00:45:08,125
Ça m'a pris deux jours.
542
00:45:09,543 --> 00:45:10,586
Comment tu t'appelles ?
543
00:45:12,546 --> 00:45:13,589
Wendy.
544
00:45:14,590 --> 00:45:15,591
Beckman.
545
00:45:20,637 --> 00:45:21,638
Silence.
546
00:45:42,576 --> 00:45:44,411
Frank s'en vient avec Reese.
547
00:45:45,746 --> 00:45:48,582
Il m'a demandé de te garder ici
et de pas te tuer.
548
00:45:52,586 --> 00:45:54,755
Mais il n'a rien dit
au sujet de te faire du mal.
549
00:45:59,676 --> 00:46:01,386
Là, je vais te faire du mal.
550
00:46:03,555 --> 00:46:04,598
Pour mon mari.
551
00:46:06,350 --> 00:46:07,559
Pour mes enfants !
552
00:46:10,145 --> 00:46:11,146
Pour mon frère.
553
00:46:12,481 --> 00:46:13,982
Il m'a protégée.
554
00:46:15,567 --> 00:46:17,319
C'est le seul qui me connaissait.
555
00:46:23,825 --> 00:46:25,619
Les clés ! Attrape les clés !
556
00:46:26,912 --> 00:46:27,955
J'y arrive pas.
557
00:46:29,331 --> 00:46:31,208
- J'y arrive pas.
- Je crois que je peux.
558
00:46:39,424 --> 00:46:41,468
Je serai là quand Reese te décortiquera
559
00:46:41,969 --> 00:46:43,345
morceau par morceau.
560
00:46:44,847 --> 00:46:46,098
Je regarderai.
561
00:46:59,570 --> 00:47:01,530
Les clés. Attrape les clés.
562
00:47:02,614 --> 00:47:03,866
Les clés.
563
00:47:16,545 --> 00:47:17,588
Elle est morte ?
564
00:47:17,963 --> 00:47:19,756
Enlève mes menottes. Vite.
565
00:47:28,682 --> 00:47:30,517
- Et maintenant ?
- Aide-la.
566
00:47:30,559 --> 00:47:32,311
Ne monte pas avant que je te le dise.
567
00:48:21,568 --> 00:48:22,861
Allez, allez.
568
00:48:38,877 --> 00:48:39,962
Allez, allez.
569
00:48:42,714 --> 00:48:43,715
Non.
570
00:48:49,388 --> 00:48:50,556
Non !
571
00:49:02,484 --> 00:49:05,237
- Quoi ?
- On n'est pas des ennemis, M. Beckman.
572
00:49:05,279 --> 00:49:07,906
J'ai aucun ennemi.
573
00:49:09,366 --> 00:49:10,868
J'ai que de l'amour à donner.
574
00:49:12,452 --> 00:49:14,788
En luttant,
vous n'avez fait que vous priver
575
00:49:14,830 --> 00:49:17,583
d'un cheminement bien particulier.
576
00:49:18,709 --> 00:49:20,669
Le rituel nocturne est à nos portes.
577
00:49:21,587 --> 00:49:24,548
Mes étudiants se sont réunis
pour assister à la vraie...
578
00:49:24,590 --> 00:49:25,591
La ferme.
579
00:49:26,216 --> 00:49:28,177
À présent, rien ne vous sauvera.
580
00:49:28,969 --> 00:49:31,930
Ni les mots, ni l'argent, ni les armes.
581
00:49:32,681 --> 00:49:35,559
Vous êtes un homme mort.
582
00:49:37,144 --> 00:49:39,396
La chair mortelle,
c'est tout ce qui vous intéresse.
583
00:49:40,564 --> 00:49:43,567
La vie, c'est bien plus que ça,
M. Beckman.
584
00:49:44,568 --> 00:49:48,405
J'aurais vraiment aimé
vous montrer mon paradis.
585
00:49:49,573 --> 00:49:54,953
Très bien. Si la mort est la seule chose
que vous comprenez, que vous valorisez...
586
00:49:56,455 --> 00:49:58,707
alors je vous causerai du tort à vous...
587
00:49:59,666 --> 00:50:01,502
et à tous vos proches.
588
00:50:07,758 --> 00:50:09,009
Donne-le-moi.
589
00:50:09,051 --> 00:50:11,553
Tu dois quitter la ville
jusqu'à ce que tout soit réglé.
590
00:50:11,595 --> 00:50:13,055
Le rituel ne sera pas reporté.
591
00:50:13,096 --> 00:50:14,515
T'écoutes pas !
592
00:50:14,556 --> 00:50:16,517
Tu peux jouer au chef de secte
n'importe où.
593
00:50:16,558 --> 00:50:19,853
Monte dans ton jet et pars.
Ce gars est sérieux.
594
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
C'est un vrai psychopathe.
J'ai fait mes recherches.
595
00:50:23,357 --> 00:50:25,192
Tu sais comment les Coréens l'appellent ?
596
00:50:25,234 --> 00:50:27,236
Agma. Le démon.
597
00:50:33,575 --> 00:50:35,244
Tu connais le prix ?
598
00:50:46,755 --> 00:50:48,924
La voie est libre. Tu peux monter.
599
00:50:57,015 --> 00:50:58,225
Monsieur, elle est morte ?
600
00:50:59,059 --> 00:51:00,435
Je l'ai tuée ?
601
00:51:01,562 --> 00:51:02,563
Les clés.
602
00:51:08,569 --> 00:51:09,945
Donne-moi cinq minutes.
603
00:51:10,320 --> 00:51:11,864
Ensuite, appelle le 911.
604
00:51:11,905 --> 00:51:13,282
Je leur dis quoi ?
605
00:51:14,074 --> 00:51:15,075
La vérité.
606
00:51:24,960 --> 00:51:27,004
SUR PREUVE DE MORT
AARON BECKMAN 100000 $
607
00:51:27,045 --> 00:51:29,590
COLLABORATEURS CONNUS 10000 $
TOM STOCKTON - DOROTHY WELLS
608
00:51:31,592 --> 00:51:34,595
CHAPITRE 5 : TOM
609
00:51:37,681 --> 00:51:39,558
C'est le cell de Tom.
Laissez un message.
610
00:51:40,642 --> 00:51:43,312
Tom ! Tu dois sortir de l'appartement.
611
00:51:43,562 --> 00:51:46,440
Va à un endroit sécuritaire
où personne ne pourra te trouver.
612
00:51:47,065 --> 00:51:49,151
Ne réponds pas au téléphone,
sauf si c'est moi.
613
00:51:49,610 --> 00:51:50,944
J'arrive.
614
00:52:20,182 --> 00:52:21,183
Tom ?
615
00:53:17,573 --> 00:53:18,574
Connor.
616
00:53:19,575 --> 00:53:20,659
Isabel.
617
00:53:21,535 --> 00:53:22,536
Beckman.
618
00:53:31,587 --> 00:53:33,255
T'as pas l'air bien, Beckman.
619
00:53:35,799 --> 00:53:38,594
Allez, vieux.
Tu nous prends pour des amateurs ?
620
00:53:40,220 --> 00:53:41,221
T'en dis quoi ?
621
00:53:41,930 --> 00:53:43,515
Je t'aime, papa ours.
622
00:53:43,557 --> 00:53:44,558
Je t'aime, maman ours.
623
00:53:48,645 --> 00:53:49,730
Dégagé.
624
00:53:52,274 --> 00:53:53,317
Hé, Beckman.
625
00:53:54,902 --> 00:53:58,572
On dit que t'es sorti,
que t'as trouvé la religion.
626
00:53:59,239 --> 00:54:00,574
Ça va pas très bien, hein ?
627
00:54:03,869 --> 00:54:04,870
Dégagé.
628
00:54:06,997 --> 00:54:08,457
C'est bon de te voir, Aaron.
629
00:54:08,874 --> 00:54:10,334
Désolée que ça se passe comme ça.
630
00:54:11,001 --> 00:54:13,837
Cent mille dollars nous sortiraient
d'un sacré pétrin. Dégagé.
631
00:54:17,382 --> 00:54:18,425
Dégagé.
632
00:54:22,012 --> 00:54:23,013
La fenêtre.
633
00:54:34,316 --> 00:54:36,193
Isabel ! Isabel !
634
00:56:00,277 --> 00:56:01,403
Révérend ?
635
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Que se passe-t-il ?
636
00:56:10,245 --> 00:56:11,788
Attends, Tom !
637
00:56:12,664 --> 00:56:13,707
Tom !
638
00:56:30,682 --> 00:56:31,725
Attends !
639
00:56:35,395 --> 00:56:37,439
Tom, arrête ! T'as des ennuis.
640
00:56:38,357 --> 00:56:39,691
Il était là pour te tuer.
641
00:56:39,733 --> 00:56:42,152
- Quoi ? Pourquoi ? J'ai rien fait !
- Je sais.
642
00:56:42,569 --> 00:56:43,612
Fais-moi confiance.
643
00:56:43,654 --> 00:56:45,489
Si tu restes ici, t'es mort.
644
00:56:59,294 --> 00:57:01,713
- Tout est de ma faute.
- C'est pas de ta faute.
645
00:57:01,755 --> 00:57:03,090
Rien de tout ça n'est de ta faute.
646
00:57:04,758 --> 00:57:07,052
Et s'il mentait ?
Si elle n'était pas morte ?
647
00:57:07,094 --> 00:57:09,596
- Elle est partie.
- Comment vous savez ?
648
00:57:10,013 --> 00:57:12,808
Tu dois te concentrer.
Préoccupe-toi de toi.
649
00:57:13,559 --> 00:57:14,935
On s'en va où ?
650
00:57:14,977 --> 00:57:17,980
Je connais un gars. Il m'en doit une.
651
00:57:18,480 --> 00:57:21,984
T'aimeras pas ça, mais tu seras
en sécurité le temps que j'arrange ça.
652
00:57:22,025 --> 00:57:23,235
Comment ?
653
00:57:23,569 --> 00:57:26,405
Le seul moyen d'éliminer une prime,
c'est d'enterrer celui qui l'a publiée.
654
00:57:26,446 --> 00:57:28,740
OK. Je peux pas...
Je peux pas entendre ça.
655
00:57:29,741 --> 00:57:31,201
Vous parlez de meurtre.
656
00:57:32,411 --> 00:57:34,329
Révérend, vous avez tué ce gars.
657
00:57:34,705 --> 00:57:36,582
- Il connaissait les risques.
- Quoi ?
658
00:57:37,374 --> 00:57:39,251
Vous êtes un homme de Dieu.
Vous avez tué ce gars.
659
00:57:39,293 --> 00:57:40,669
J'avais pas le choix.
660
00:57:41,128 --> 00:57:42,629
J'ai pas le choix !
661
00:57:49,219 --> 00:57:51,513
- Faut se rendre à la police.
- Ils peuvent pas aider.
662
00:57:51,555 --> 00:57:52,973
- Je vous en prie.
- Ils peuvent pas t'aider.
663
00:57:53,015 --> 00:57:54,975
T'en fais partie. Tu comprends ?
664
00:57:55,475 --> 00:57:56,560
T'es marqué.
665
00:57:57,394 --> 00:57:58,604
Je... Je fais partie de quoi ?
666
00:58:05,569 --> 00:58:07,154
La vie. L'autre monde.
667
00:58:07,196 --> 00:58:08,947
Le Milieu. T'es dedans, maintenant.
668
00:58:09,615 --> 00:58:13,911
De vrais tueurs, des voleurs,
l'obscurité, le mal.
669
00:58:14,745 --> 00:58:16,538
Écoute. T'as pas fait verser de sang.
670
00:58:16,580 --> 00:58:18,040
T'as pas pris d'argent.
671
00:58:18,081 --> 00:58:22,961
Tu peux encore t'en sortir
si tu fais exactement ce que je dis.
672
00:58:28,300 --> 00:58:30,177
Qu'est-ce que c'est ? C'est qui ?
673
00:58:37,518 --> 00:58:38,936
On l'appelle l'Administrateur.
674
00:58:39,603 --> 00:58:40,771
Ça veut dire quoi ?
675
00:58:40,812 --> 00:58:42,814
Ils sont tous morts
avant d'avoir pu lui demander.
676
00:58:46,693 --> 00:58:49,530
On peut se rendre à la police.
Ils nous protégeront.
677
00:58:49,571 --> 00:58:50,572
Ça n'arrivera pas.
678
00:58:53,158 --> 00:58:56,578
OK, alors, allons-y ! On peut le semer !
679
00:58:56,620 --> 00:58:58,747
Y a que les idiots qui font
des poursuites en voiture.
680
00:58:59,665 --> 00:59:01,542
- Tu travailles par ici, non ?
- Oui.
681
00:59:01,583 --> 00:59:04,127
- À la brasserie sur la rue Battery.
- OK.
682
00:59:12,469 --> 00:59:13,595
- Où ?
- À droite.
683
00:59:15,889 --> 00:59:17,516
Tiens. Dévisse le suppresseur.
684
00:59:17,558 --> 00:59:20,978
- Quoi ? Il est chargé ?
- Ça, dévisse-le.
685
00:59:23,897 --> 00:59:25,566
- Où ?
- C'est ici, à droite.
686
00:59:27,568 --> 00:59:29,236
- T'as les clés ?
- Oui.
687
00:59:29,278 --> 00:59:32,614
À go, tu sors rapidement.
Déverrouille la porte. Je serai derrière.
688
01:00:30,672 --> 01:00:33,300
Ne me décevez pas, M. Beckman.
689
01:00:35,719 --> 01:00:37,387
Vous avez plus de munitions...
690
01:00:38,222 --> 01:00:39,932
ou une deuxième arme à feu ?
691
01:00:43,560 --> 01:00:44,770
Très bien.
692
01:00:44,811 --> 01:00:46,980
J'ai toujours espéré
693
01:00:47,022 --> 01:00:49,691
qu'on ait la chance
de se tester mutuellement.
694
01:02:40,511 --> 01:02:43,555
Vous étiez blessé avant qu'on commence.
695
01:02:43,597 --> 01:02:46,558
Alors, c'était un combat inéquitable.
696
01:02:48,477 --> 01:02:49,561
Dure journée.
697
01:02:59,029 --> 01:03:00,322
Vous étiez sorti.
698
01:03:01,573 --> 01:03:05,702
Là, vous êtes de retour avec une prime
considérable sur votre tête.
699
01:03:05,744 --> 01:03:07,955
Vous devez avoir une bonne raison.
700
01:03:08,455 --> 01:03:09,540
Oui.
701
01:03:10,582 --> 01:03:13,585
Avant d'accomplir chaque tâche,
702
01:03:14,002 --> 01:03:16,255
je pose cette question :
703
01:03:16,630 --> 01:03:19,842
Si je vous laisse vivre, que ferez-vous ?
704
01:03:22,219 --> 01:03:24,805
Que ferez-vous, M. Beckman ?
705
01:03:28,559 --> 01:03:30,227
Ils étaient quatre.
706
01:03:31,186 --> 01:03:32,563
Des trafiquants.
707
01:03:33,105 --> 01:03:37,568
Ils sont venus chez moi,
ils ont tué ma fille.
708
01:03:38,902 --> 01:03:42,322
Son seul péché,
c'est de leur avoir échappé.
709
01:03:43,323 --> 01:03:47,578
Elle venait d'être acceptée
à l'université.
710
01:03:49,621 --> 01:03:51,248
Elle commençait dans la vie.
711
01:03:52,666 --> 01:03:56,378
Ils étaient quatre.
Maintenant, il n'en reste que deux.
712
01:03:57,546 --> 01:04:02,467
Je vais terminer ce que j'ai commencé.
C'est ce que je vais faire.
713
01:04:09,683 --> 01:04:12,978
J'ai tué 436 personnes...
714
01:04:14,563 --> 01:04:16,690
et n'en ai épargné que quatre.
715
01:04:18,400 --> 01:04:20,861
J'estime que grâce à mes actions,
716
01:04:21,445 --> 01:04:23,947
le monde est un endroit meilleur.
717
01:04:25,699 --> 01:04:26,700
Vous...
718
01:04:28,994 --> 01:04:30,829
serez le cinquième.
719
01:04:33,332 --> 01:04:36,585
La compassion est un outil
rare et puissant.
720
01:04:37,586 --> 01:04:38,837
Je crois
721
01:04:39,296 --> 01:04:44,593
que le monde sera un endroit meilleur
si vous êtes en vie.
722
01:04:48,096 --> 01:04:51,642
Mais si je revois votre nom
sur le tableau, M. Beckman...
723
01:04:52,643 --> 01:04:54,561
je n'aurai aucune compassion.
724
01:04:56,230 --> 01:04:58,649
Vous ne me verrez même pas venir.
725
01:05:26,677 --> 01:05:29,263
Des faveurs, toutes ces faveurs.
726
01:05:29,304 --> 01:05:31,765
Je gère une entreprise, Beckman.
727
01:05:32,432 --> 01:05:34,977
T'es sûr que personne t'a suivi ici ?
728
01:05:35,018 --> 01:05:36,395
Personne ne m'a suivi.
729
01:05:36,436 --> 01:05:39,523
Ouais, tous les deux de pique
avec une arme seront
730
01:05:39,565 --> 01:05:41,358
après ces 100000 dollars.
731
01:05:41,400 --> 01:05:43,360
Je suis moi-même tenté de te tirer dessus.
732
01:05:44,570 --> 01:05:47,281
Et j'ai pas besoin de l'argent.
Tu le sais, hein ?
733
01:05:48,615 --> 01:05:51,577
Je gère tout ça grâce à des faveurs.
734
01:05:52,995 --> 01:05:55,163
Non, non. C'est une blague.
735
01:05:55,581 --> 01:05:56,748
Qu'est-ce que c'est ?
736
01:05:58,250 --> 01:05:59,543
- Quoi ?
- Qu'est-ce que c'est ?
737
01:05:59,585 --> 01:06:02,212
Qu'est-ce que c'est ? Comme c'est mignon.
738
01:06:04,047 --> 01:06:05,299
Il sait pas.
739
01:06:05,340 --> 01:06:07,009
Tu dois juste le garder quelques jours.
740
01:06:07,593 --> 01:06:10,220
Des jours. T'es sûr que tu veux
des jours pour ce gamin ?
741
01:06:10,596 --> 01:06:12,598
Oui, je te donnerai
tout le temps du monde.
742
01:06:17,102 --> 01:06:19,521
Quoi ? C'est une prison.
743
01:06:19,563 --> 01:06:23,567
Tu vois ? C'est là que tu vas passer
les cinq prochaines années.
744
01:06:24,443 --> 01:06:26,028
Non, non.
745
01:06:26,570 --> 01:06:29,573
Tu veux être en sûreté ou bien mort ?
746
01:06:31,158 --> 01:06:34,578
Je te garantis
que personne t'embêtera là-dedans.
747
01:06:48,050 --> 01:06:49,051
Attendez.
748
01:06:52,596 --> 01:06:53,597
J'ai un truc à dire.
749
01:06:55,557 --> 01:06:56,558
À lui.
750
01:07:03,148 --> 01:07:05,484
Tuer ces hommes ne la ramènera pas.
751
01:07:07,736 --> 01:07:09,530
- Allez voir la police.
- Je peux pas.
752
01:07:09,571 --> 01:07:11,657
- Vous pouvez.
- Tom.
753
01:07:12,574 --> 01:07:13,784
Ça ?
754
01:07:15,577 --> 01:07:16,578
C'est à cause de vous.
755
01:07:17,871 --> 01:07:19,957
Un gars m'a frappé au visage
lors d'une fête.
756
01:07:21,500 --> 01:07:22,751
J'aurais pu le tabasser.
757
01:07:24,878 --> 01:07:26,630
Mais j'ai pensé
à ce que vous m'avez enseigné.
758
01:07:26,672 --> 01:07:30,259
"Bénis soient les doux,
bénis soient les miséricordieux."
759
01:07:31,593 --> 01:07:32,594
Je l'ai laissé me frapper.
760
01:07:32,636 --> 01:07:34,388
Et il a continué jusqu'à ce que...
761
01:07:36,139 --> 01:07:38,475
Je sais pas, il a pris peur.
762
01:07:39,726 --> 01:07:41,520
Plus tard, il est venu me voir.
763
01:07:41,812 --> 01:07:43,856
Il voulait savoir pourquoi
je m'étais pas défendu.
764
01:07:45,232 --> 01:07:46,567
Alors, je lui ai dit.
765
01:07:48,569 --> 01:07:50,070
Il s'est excusé.
766
01:07:50,571 --> 01:07:52,573
Il voulait changer toute sa vie.
767
01:07:55,450 --> 01:07:57,578
Vous avez aidé à ce que ça se produise.
768
01:07:59,329 --> 01:08:01,790
Quand la vie
est une tempête tumultueuse...
769
01:08:01,832 --> 01:08:04,585
- Je sais ce que j'ai dit.
- Alors, arrêtez.
770
01:08:07,296 --> 01:08:08,547
Souvenez-vous de qui vous êtes.
771
01:08:12,593 --> 01:08:13,594
Révérend !
772
01:08:14,678 --> 01:08:15,762
Révérend !
773
01:08:18,807 --> 01:08:20,517
J'ai besoin de munitions. Je pars.
774
01:08:21,310 --> 01:08:23,645
Écoute. Tu connais les règles.
775
01:08:23,687 --> 01:08:25,981
Je reste totalement neutre.
776
01:08:26,481 --> 01:08:28,567
Le gars qui veut à tout prix te tuer,
777
01:08:29,026 --> 01:08:30,611
tu sais comment le trouver ?
778
01:08:31,153 --> 01:08:32,362
Pas encore.
779
01:08:32,404 --> 01:08:34,573
Mon cousin est courtier au centre-ville.
780
01:08:35,157 --> 01:08:38,618
En dehors du Réseau.
Je pourrais t'accorder un crédit.
781
01:08:39,620 --> 01:08:42,622
Non. Je sais à qui je dois parler.
782
01:08:45,667 --> 01:08:48,587
CHAPITRE 6 : FRANK
783
01:08:49,587 --> 01:08:50,631
Quoi ?
784
01:08:51,631 --> 01:08:54,426
Non. Vous avez eu exactement
ce pour quoi vous avez payé.
785
01:08:54,468 --> 01:08:55,761
Vous m'avez engagée
pour pirater le pare-feu.
786
01:08:55,801 --> 01:08:58,180
"Je m'occuperai du reste."
Ce sont vos mots exacts.
787
01:08:59,973 --> 01:09:02,559
C'est juste, M. Kerrigan.
J'enregistre tout.
788
01:09:05,604 --> 01:09:08,564
J'y peux rien si vous êtes trop bête
pour contourner le cryptage.
789
01:09:11,109 --> 01:09:12,944
Vous voulez me menacer ?
Moi aussi je peux.
790
01:09:12,986 --> 01:09:16,365
J'ai vos empreintes, votre ADN, votre NAS,
vos codes d'accès, vos relevés.
791
01:09:16,406 --> 01:09:18,533
Ça ne prendra qu'un instant
pour détruire votre vie.
792
01:09:18,575 --> 01:09:20,243
Vous n'êtes qu'un touriste
dans mon monde.
793
01:09:22,246 --> 01:09:23,247
Kara !
794
01:09:23,997 --> 01:09:25,749
Je veux juste parler.
795
01:09:26,582 --> 01:09:27,667
Attends !
796
01:09:29,877 --> 01:09:30,879
Attends !
797
01:09:53,277 --> 01:09:55,112
Je ne fais que passer.
798
01:09:55,737 --> 01:09:59,950
- Quoi que ce soit, je suis ici pour...
- Kara.
799
01:10:02,578 --> 01:10:03,579
Oui.
800
01:10:04,580 --> 01:10:07,916
Elle va nous payer 8000 $
pour s'assurer que tu la trouves pas.
801
01:10:10,169 --> 01:10:11,753
C'est pas vrai.
802
01:10:15,007 --> 01:10:16,967
Je veux juste parler.
803
01:10:26,560 --> 01:10:28,687
Attendez, c'est le gars.
804
01:10:29,771 --> 01:10:31,648
J'ai vu ta photo sur les tableaux.
805
01:10:32,566 --> 01:10:35,694
Les gars, il vaut 100000 $.
806
01:10:36,945 --> 01:10:38,739
Ça va être une bonne journée.
807
01:10:39,865 --> 01:10:41,116
C'est une bonne journée.
808
01:10:41,909 --> 01:10:42,910
Au boulot.
809
01:11:24,284 --> 01:11:25,869
La perceuse. Prends la perceuse !
810
01:11:25,911 --> 01:11:27,120
Oui, oui.
811
01:11:50,227 --> 01:11:52,312
Hé, vieux, c'est juste les affaires.
812
01:11:52,354 --> 01:11:53,730
Ça n'a rien de personnel.
813
01:12:02,823 --> 01:12:03,824
Quoi ?
814
01:12:06,243 --> 01:12:07,244
Il est mort ?
815
01:12:09,538 --> 01:12:10,581
T'es sûr ?
816
01:12:25,721 --> 01:12:26,722
Ton pistolet.
817
01:12:31,143 --> 01:12:33,478
Je veux juste parler.
818
01:12:41,570 --> 01:12:44,656
Lane a dû t'embaucher.
C'était un coup monté. Je...
819
01:12:45,365 --> 01:12:46,617
J'étais même pas là.
820
01:12:49,661 --> 01:12:52,581
J'ai juste besoin d'infos.
821
01:12:54,333 --> 01:12:55,709
J'étais même pas là.
822
01:12:56,585 --> 01:12:58,045
C'est pas à propos de ça.
823
01:13:02,299 --> 01:13:03,592
Je veux pas mourir.
824
01:13:04,134 --> 01:13:05,677
Je te tirerai pas dessus.
825
01:13:08,055 --> 01:13:09,348
Je te crois pas.
826
01:13:10,557 --> 01:13:11,808
C'est ce que tu fais.
827
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
C'est vrai.
828
01:13:22,444 --> 01:13:24,947
J'étais parti pendant trois ans.
829
01:13:26,949 --> 01:13:28,325
Hayes avait raison.
830
01:13:29,493 --> 01:13:30,911
On est ce qu'on est.
831
01:13:31,370 --> 01:13:32,412
Sauve-toi.
832
01:13:32,454 --> 01:13:33,622
C'était un homme bon.
833
01:13:36,208 --> 01:13:37,209
C'était toi ?
834
01:13:45,509 --> 01:13:47,302
Alors, c'est comment à la surface ?
835
01:13:47,344 --> 01:13:48,595
C'est joli.
836
01:13:49,888 --> 01:13:52,516
T'as pas peur, t'es pas coincé.
837
01:13:52,558 --> 01:13:55,936
T'es juste... libre.
838
01:13:57,437 --> 01:13:59,565
Libre de croire.
839
01:14:01,275 --> 01:14:02,568
De te soucier de quelqu'un.
840
01:14:04,361 --> 01:14:05,487
Ça doit être bien.
841
01:14:06,280 --> 01:14:07,656
J'avais une fille.
842
01:14:09,116 --> 01:14:10,409
Ils l'ont tuée.
843
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
Elle n'avait que 17 ans.
844
01:14:16,915 --> 01:14:18,375
Tu l'aurais aimée.
845
01:14:20,502 --> 01:14:23,338
Pour le bon vieux temps,
accorde-moi cette faveur.
846
01:14:27,634 --> 01:14:29,469
Deux autres hommes doivent mourir.
847
01:14:33,390 --> 01:14:34,558
Ce sont les derniers.
848
01:14:37,102 --> 01:14:38,228
Après ça...
849
01:14:46,278 --> 01:14:47,571
Elle s'appelait comment ?
850
01:14:57,414 --> 01:14:59,249
"Bénis soient les miséricordieux.
851
01:14:59,291 --> 01:15:00,959
Bénis soient les gardiens de la paix."
852
01:15:01,585 --> 01:15:03,337
Es-tu prêt à tout laisser aller ?
853
01:15:03,378 --> 01:15:05,005
Pourquoi vous faites ça pour moi ?
854
01:15:05,756 --> 01:15:07,257
Souviens-toi de ce que tu as appris.
855
01:15:09,593 --> 01:15:10,636
Monte.
856
01:15:12,137 --> 01:15:14,556
- Tu les as trouvés ?
- La mauvaise nouvelle avant.
857
01:15:14,890 --> 01:15:16,558
Ton croquemitaine, Reese Saladurus.
858
01:15:17,518 --> 01:15:19,561
En réalité,
il s'appelle Paul Robert Kettle III.
859
01:15:19,603 --> 01:15:21,355
Il a hérité de la fortune en télécoms
de son père.
860
01:15:21,396 --> 01:15:22,856
Il vaut des milliards.
861
01:15:23,482 --> 01:15:25,817
Il a été renvoyé de Dartmouth en 86.
862
01:15:25,859 --> 01:15:28,570
Raison supprimée.
Rapports de police supprimés.
863
01:15:28,612 --> 01:15:32,157
Il était dans un hôpital psychiatrique qui
a perdu son financement. Pouf. Disparu.
864
01:15:35,577 --> 01:15:37,538
- Là, il est où ?
- Je...
865
01:15:37,579 --> 01:15:39,623
Il a disparu de la circulation.
Aucun domicile fixe.
866
01:15:39,998 --> 01:15:42,292
Je sais juste qu'il apparaît
de temps en temps
867
01:15:42,334 --> 01:15:43,669
et loue des maisons en espèces
dans le désert.
868
01:15:43,710 --> 01:15:45,671
Il y reste quelques semaines,
puis il part.
869
01:15:45,712 --> 01:15:47,130
C'est tout ce que je sais.
870
01:15:47,589 --> 01:15:51,009
Si tu veux en savoir plus, prends
le téléphone noir et tente ta chance.
871
01:15:54,012 --> 01:15:56,473
- La bonne nouvelle ?
- Frank Keetus.
872
01:15:56,515 --> 01:15:59,351
Trafiquant connu
et une grosse ordure à tous les niveaux.
873
01:15:59,393 --> 01:16:01,270
Il possède un restaurant chic à Malibu,
874
01:16:01,311 --> 01:16:03,522
- mais c'est une façade pour son activité.
- Qui est ?
875
01:16:03,564 --> 01:16:04,857
Tu le sais déjà.
876
01:16:05,649 --> 01:16:08,193
Tu sais que je travaille
avec des durs, des malfaisants,
877
01:16:08,235 --> 01:16:10,988
mais je toucherai à rien de ce genre.
878
01:16:13,198 --> 01:16:14,283
Fais-moi une faveur.
879
01:16:17,077 --> 01:16:18,328
Tue-le deux fois.
880
01:16:44,313 --> 01:16:46,315
Monsieur, vous pouvez pas
stationner votre auto là.
881
01:16:47,274 --> 01:16:48,275
Monsieur !
882
01:16:51,278 --> 01:16:52,571
Vous êtes Beckman ?
883
01:16:52,988 --> 01:16:55,574
Le patron a dit de vous casser les bras
si vous tentiez d'entrer.
884
01:16:56,575 --> 01:16:57,576
Alors ?
885
01:16:58,619 --> 01:17:00,078
Que voulez-vous faire ?
886
01:17:00,954 --> 01:17:02,581
Que voulez-vous faire ?
887
01:17:14,343 --> 01:17:15,511
Raccrochez.
888
01:17:16,678 --> 01:17:17,679
Je vous en prie.
889
01:17:19,014 --> 01:17:20,432
Conduisez-moi à Frank.
890
01:17:21,183 --> 01:17:22,559
Laissez le téléphone.
891
01:17:25,479 --> 01:17:27,564
Je vous avais dit
qu'ils seraient bons cette fois.
892
01:17:28,357 --> 01:17:29,399
Les meilleurs à ce jour.
893
01:17:40,577 --> 01:17:41,578
C'est qui ?
894
01:17:43,372 --> 01:17:46,166
Qui êtes-vous pour vous inviter
à notre table ?
895
01:17:46,208 --> 01:17:49,044
C'est une réunion privée. Allez-vous-en.
896
01:17:50,712 --> 01:17:51,797
La réunion est terminée.
897
01:17:52,297 --> 01:17:54,550
Messieurs, toutes mes excuses.
898
01:17:54,591 --> 01:17:56,885
Vous pouvez suivre Samara au bar
pour prendre un verre.
899
01:17:56,927 --> 01:18:00,722
Dans mon métier, je suis le patron
et le département des plaintes.
900
01:18:00,764 --> 01:18:03,892
Pas de quoi s'inquiéter.
Ça ne prendra que quelques minutes.
901
01:18:04,309 --> 01:18:05,727
- Devrais-je appeler la...
- Non !
902
01:18:05,769 --> 01:18:08,564
N'appelle pas la police.
T'es conne ou quoi ?
903
01:18:16,238 --> 01:18:17,739
T'as pas l'air bien, prédicateur.
904
01:18:18,740 --> 01:18:21,201
Allons à l'arrière pour discuter.
905
01:18:21,243 --> 01:18:22,369
On peut parler ici.
906
01:18:22,703 --> 01:18:23,704
Debout.
907
01:18:25,205 --> 01:18:26,623
T'es le gars avec le fusil.
908
01:18:59,907 --> 01:19:03,368
Pourquoi ne pas sauter la partie
où ça te choque ?
909
01:19:04,119 --> 01:19:05,287
T'es pas étranger à ça.
910
01:19:06,580 --> 01:19:08,165
Je sais exactement ce que t'es.
911
01:19:08,207 --> 01:19:09,583
Tu sais ce que je veux.
912
01:19:10,584 --> 01:19:11,668
Où est-il ?
913
01:19:11,710 --> 01:19:12,920
Au ranch Polecat.
914
01:19:12,961 --> 01:19:15,047
À environ 15 kilomètres de Piru.
915
01:19:15,589 --> 01:19:19,092
Il y est en ce moment.
Il effectue l'un de ses rituels farfelus.
916
01:19:19,551 --> 01:19:21,094
Tu le dénonces aussi facilement ?
917
01:19:22,054 --> 01:19:23,472
Je n'y crois pas.
918
01:19:23,514 --> 01:19:25,724
T'es chez moi
avec un fusil braqué sur moi.
919
01:19:26,058 --> 01:19:27,726
J'ai besoin que la situation
se détériore ?
920
01:19:28,060 --> 01:19:30,437
Pour une enfant morte ? Non.
921
01:19:30,896 --> 01:19:33,565
Va là-bas, tire-lui dans la tête.
Je m'en fiche.
922
01:19:33,607 --> 01:19:35,859
Il est fou. L'argent vaut pas ça.
923
01:19:38,362 --> 01:19:40,447
Tu crois que ça te permet de t'en tirer ?
924
01:19:42,157 --> 01:19:43,158
T'en fais partie.
925
01:19:48,539 --> 01:19:49,873
Tu devrais répondre.
926
01:19:51,458 --> 01:19:52,459
Allez.
927
01:19:59,049 --> 01:20:00,300
Beckman.
928
01:20:00,342 --> 01:20:02,135
Bonsoir, M. Beckman.
929
01:20:02,177 --> 01:20:06,056
Êtes-vous prêt à rembourser votre dette
au Réseau ?
930
01:20:07,307 --> 01:20:09,560
- M. Beckman ?
- Oui.
931
01:20:09,935 --> 01:20:12,688
Excellent. Écoutez attentivement.
932
01:20:13,272 --> 01:20:15,858
Le contrat sur votre tête a été suspendu.
933
01:20:16,567 --> 01:20:20,612
Pour rembourser votre dette,
vous devez cesser tout acte
934
01:20:20,654 --> 01:20:23,115
de représailles à l'égard de Frank Keetus,
935
01:20:23,407 --> 01:20:26,827
de ses clients, de ses employés
ou de ses associés.
936
01:20:27,327 --> 01:20:29,580
Vous comprenez ce que je viens de dire ?
937
01:20:30,664 --> 01:20:34,334
M. Beckman, vous êtes là ?
Voulez-vous que je répète ?
938
01:20:34,376 --> 01:20:36,545
- J'ai compris.
- Bien.
939
01:20:36,587 --> 01:20:41,300
Ai-je besoin de vous rappeler le prix à
payer si vous défiez un ordre du Réseau ?
940
01:20:41,633 --> 01:20:42,676
Non.
941
01:20:42,718 --> 01:20:45,554
Alors, le livre se referme
sur cette transaction.
942
01:20:45,596 --> 01:20:47,598
Nous espérons vous servir à nouveau.
943
01:20:50,559 --> 01:20:52,102
À présent, baisse cette arme.
944
01:20:52,561 --> 01:20:53,562
Assieds-toi.
945
01:20:57,983 --> 01:20:59,067
C'est terminé.
946
01:21:01,278 --> 01:21:03,322
Tuer ces hommes ne la ramènera pas.
947
01:21:24,009 --> 01:21:25,052
Pose cette arme.
948
01:21:27,763 --> 01:21:30,140
Hé, pose cette arme.
949
01:21:37,689 --> 01:21:39,191
J'ai des ennuis.
950
01:21:44,238 --> 01:21:45,572
Je te protégerai toujours.
951
01:21:49,535 --> 01:21:51,036
Hé, c'est terminé !
952
01:21:54,039 --> 01:21:55,290
Tu veux quoi ?
953
01:21:56,250 --> 01:21:58,043
Que je dise que je suis désolé ?
954
01:21:58,585 --> 01:22:00,838
Désolé que le monde soit pourri.
955
01:22:01,421 --> 01:22:03,757
Un égout nauséabond à ciel ouvert.
C'est pas de ma faute !
956
01:22:04,550 --> 01:22:06,385
J'ai pas inventé ce jeu.
957
01:22:06,635 --> 01:22:09,054
Je suis pas responsable
de tous les méchants du monde.
958
01:22:09,096 --> 01:22:11,640
Pourquoi tu demandes pas à Dieu,
prédicateur ?
959
01:22:11,682 --> 01:22:14,101
Qui est responsable
d'avoir créé ce merdier ?
960
01:22:15,227 --> 01:22:18,063
J'ai jamais demandé ça.
De naître là-dedans.
961
01:22:18,105 --> 01:22:20,566
Non. Je suis parti de rien.
962
01:22:20,607 --> 01:22:23,193
J'essaie juste de tirer le meilleur parti
de ma situation,
963
01:22:23,235 --> 01:22:25,445
de gagner de l'argent
comme tout le monde !
964
01:22:26,029 --> 01:22:29,491
Et t'as pas à me juger,
les choses que t'as faites.
965
01:22:31,827 --> 01:22:34,955
Allez ! Ces filles ne s'en seraient
jamais sorties.
966
01:22:34,997 --> 01:22:37,165
Tu le sais. Aucune d'entre elles.
967
01:22:37,583 --> 01:22:39,585
Des orphelines, des toxicos,
des sans-abri.
968
01:22:40,377 --> 01:22:43,547
On ne vend
qu'aux meilleurs clients sélects.
969
01:22:43,589 --> 01:22:45,674
Des millionnaires, des milliardaires !
970
01:22:46,758 --> 01:22:48,343
On a rendu service à ces filles !
971
01:22:52,723 --> 01:22:55,976
Tu peux pas faire ça. Tu le sais.
972
01:22:56,560 --> 01:22:58,562
Attends un instant. Arrête ! Arrête !
973
01:23:12,993 --> 01:23:15,871
CHAPITRE 7 : REESE
974
01:25:09,234 --> 01:25:10,360
T'étais sorti !
975
01:25:10,402 --> 01:25:11,862
Pourquoi tu fais ça ?
976
01:25:13,697 --> 01:25:15,824
Vous êtes un homme de Dieu.
Vous avez tué ce gars !
977
01:25:15,866 --> 01:25:17,159
J'avais pas le choix.
978
01:25:17,201 --> 01:25:19,912
Deux autres hommes doivent mourir.
Ce sont les derniers.
979
01:25:20,829 --> 01:25:21,914
Sauve-toi.
980
01:25:21,955 --> 01:25:23,582
Il doit y avoir une issue.
981
01:25:27,586 --> 01:25:28,962
Tu dois lâcher prise.
982
01:26:03,872 --> 01:26:05,832
Un nouveau cycle commence.
983
01:26:09,336 --> 01:26:12,214
Le sang est libéré pour passer
à travers la flamme
984
01:26:12,256 --> 01:26:14,925
et est transformé, purifié.
985
01:26:15,592 --> 01:26:18,303
Là où se trouvaient autrefois
maladie et pourriture,
986
01:26:18,345 --> 01:26:20,639
il y a maintenant lumière,
987
01:26:21,306 --> 01:26:24,309
énergie et sens.
988
01:26:26,687 --> 01:26:29,022
L'esprit passe à travers la flamme
989
01:26:29,565 --> 01:26:32,484
et se transforme, se purifie.
990
01:26:33,485 --> 01:26:36,697
Là où se trouvaient autrefois
confusion et souffrance,
991
01:26:36,738 --> 01:26:38,699
il y a maintenant de la paix.
992
01:26:41,201 --> 01:26:44,830
L'esprit est libéré pour passer
à travers la flamme
993
01:26:44,872 --> 01:26:48,584
et se transforme, se purifie.
994
01:27:02,472 --> 01:27:04,808
Il va blesser le professeur ! Arrêtez-le !
995
01:27:08,562 --> 01:27:09,563
Arrêtez !
996
01:27:09,938 --> 01:27:11,106
Reculez !
997
01:27:11,565 --> 01:27:14,193
Reculez et n'ayez crainte.
998
01:27:17,029 --> 01:27:18,113
N'ayez crainte.
999
01:27:19,907 --> 01:27:22,784
Cet homme est venu
avec un but bien précis.
1000
01:27:23,702 --> 01:27:25,579
N'est-ce pas, prédicateur ?
1001
01:27:30,417 --> 01:27:32,628
Pour me faire passer
à travers les flammes.
1002
01:27:33,754 --> 01:27:39,384
Pour mettre fin à mon parcours
en tant que Reese, votre professeur.
1003
01:27:39,426 --> 01:27:40,594
Professeur, vous pouvez pas !
1004
01:28:11,625 --> 01:28:12,751
Révérend !
1005
01:28:13,335 --> 01:28:14,878
Souviens-toi de ce que tu as appris.
1006
01:28:15,587 --> 01:28:17,548
Es-tu prêt à tout laisser aller ?
1007
01:28:17,798 --> 01:28:18,966
Tous ceux que tu as blessés ?
1008
01:28:26,515 --> 01:28:28,225
Tuer ces hommes ne la ramènera pas.
1009
01:28:28,851 --> 01:28:30,060
Faites-le, prédicateur.
1010
01:28:31,645 --> 01:28:35,440
La compassion est un outil
rare et puissant.
1011
01:28:35,482 --> 01:28:36,567
Tabitha.
1012
01:28:41,572 --> 01:28:44,867
"Bénis soient les gardiens de la paix.
Bénis soient les miséricordieux."
1013
01:28:44,908 --> 01:28:46,285
Je sais ce que j'ai dit.
1014
01:28:46,326 --> 01:28:47,536
Alors, arrêtez.
1015
01:28:54,168 --> 01:28:55,210
Non.
1016
01:28:57,337 --> 01:28:58,755
Vivez avec vous-même.
1017
01:29:01,383 --> 01:29:03,302
Votre jugement arrivera bien assez tôt.
1018
01:29:09,933 --> 01:29:11,059
Je le savais.
1019
01:29:12,686 --> 01:29:14,563
Je savais que vous échoueriez.
1020
01:29:21,278 --> 01:29:22,613
Sauvez-vous, prédicateur.
1021
01:29:23,238 --> 01:29:26,116
Espèce de menteur. De charlatan !
1022
01:29:26,158 --> 01:29:28,410
Espèce de raté,
vous êtes faits l'un pour l'autre !
1023
01:29:28,452 --> 01:29:29,995
Tous les deux, vous êtes faibles !
1024
01:29:30,037 --> 01:29:33,332
Indisciplinés !
Ni vous ni elle ne m'êtes utiles !
1025
01:29:33,665 --> 01:29:36,543
Prenez-la, vous m'entendez ? Prenez-la !
1026
01:29:36,585 --> 01:29:38,587
C'est exact. Prenez-la et partez !
1027
01:29:39,880 --> 01:29:42,049
Elle est en punition en bas
dans les barils.
1028
01:29:42,674 --> 01:29:44,801
Elle est peut-être encore en vie.
J'espère qu'elle l'est !
1029
01:29:44,843 --> 01:29:46,512
Car vous êtes faits l'un pour l'autre.
1030
01:29:46,553 --> 01:29:48,680
Je veux que vous viviez
votre vie ensemble.
1031
01:29:48,722 --> 01:29:52,142
Vos petites vies plates et inutiles !
1032
01:29:52,559 --> 01:29:56,396
Sans jamais évoluer, changer,
sans jamais élargir vos esprits !
1033
01:29:56,438 --> 01:29:58,899
En vivant un jour pathétique à la fois,
1034
01:29:58,941 --> 01:30:01,318
à travailler, prier,
en étant médiocres, impuissants
1035
01:30:01,360 --> 01:30:03,862
et soumis à vos multinationales !
1036
01:30:05,364 --> 01:30:07,574
Il n'y a pas pire punition.
1037
01:30:08,158 --> 01:30:09,576
Vous m'entendez ?
1038
01:30:36,436 --> 01:30:37,437
Tabitha ?
1039
01:31:04,631 --> 01:31:05,799
Tabitha ?
1040
01:31:16,852 --> 01:31:17,978
Oh, Seigneur.
1041
01:31:18,562 --> 01:31:20,564
Tabitha. Tabitha ?
1042
01:31:27,321 --> 01:31:28,405
Révérend ?
1043
01:31:33,827 --> 01:31:35,287
Je savais que tu viendrais.
1044
01:31:40,042 --> 01:31:42,586
Comment... Comment m'as-tu trouvée ?
1045
01:31:47,633 --> 01:31:48,967
J'ai failli ne pas te trouver.
1046
01:31:59,520 --> 01:32:00,896
J'ai failli ne pas te trouver.
1047
01:32:05,817 --> 01:32:06,902
Tout est fini ?
1048
01:32:49,361 --> 01:32:53,407
Alors, qui sera le prochain
à parler à la flamme ?
1049
01:32:55,284 --> 01:32:56,326
Daisy ?
1050
01:32:57,744 --> 01:32:58,996
Monte.
1051
01:33:02,624 --> 01:33:03,625
Qui est-ce ?
1052
01:33:04,585 --> 01:33:06,003
- Professeur !
- Qui est-ce ?
1053
01:33:06,587 --> 01:33:09,006
C'est une propriété privée !
C'est une intru...
1054
01:33:11,008 --> 01:33:13,969
Ne tirez pas ! Je vous donnerai
de l'argent ! N'importe quoi !
1055
01:33:22,603 --> 01:33:24,104
C'est fait.
1056
01:33:24,146 --> 01:33:25,355
Et Beckman ?
1057
01:33:27,316 --> 01:33:28,567
Il n'est pas là.
1058
01:33:28,984 --> 01:33:31,653
Trouvez-le. Finissez-en.
1059
01:33:32,467 --> 01:33:37,467
Subtitles by sub.Trader
subscene.com