1 00:00:34,941 --> 00:00:39,941 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,802 Les incendies empirent. 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Chaque année, ça empire. 4 00:01:01,562 --> 00:01:03,480 On devrait tout laisser brûler. 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Laissons tout brûler. 6 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 Je t'en dois une pour celle-là. 7 00:01:13,323 --> 00:01:16,577 CHAPITRE 1 : BECKMAN 8 00:01:18,620 --> 00:01:22,499 Warner Hayes est de retour en ville, de retour dans le Réseau. 9 00:01:24,835 --> 00:01:26,044 Je me battrai pas contre lui. 10 00:01:33,010 --> 00:01:35,179 Hayes, arrête ! 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 Arrête ! 12 00:01:39,057 --> 00:01:40,267 T'étais sorti ! 13 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 Pourquoi tu fais ça ? 14 00:01:42,561 --> 00:01:43,896 J'ai pas le choix ! 15 00:01:47,858 --> 00:01:49,026 S'il vient me chercher... 16 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 T'étais sorti. 17 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 Y a pas d'issue. 18 00:01:55,616 --> 00:01:57,075 On est qui on est. 19 00:02:25,187 --> 00:02:27,439 Arrête ! Arrête ça. Arrête. 20 00:02:57,553 --> 00:02:58,554 Non ! 21 00:03:08,522 --> 00:03:09,606 S'il vient me chercher... 22 00:03:12,818 --> 00:03:14,111 je me battrai pas contre lui. 23 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Il est pour moi ce qui se rapproche le plus d'un frère. 24 00:03:37,009 --> 00:03:38,010 Sauve-toi. 25 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 Beckman ! 26 00:03:43,640 --> 00:03:44,975 On sait que t'es là-dedans ! 27 00:03:45,559 --> 00:03:46,602 Allez, ouvrez ça ! 28 00:03:47,811 --> 00:03:49,229 Allez, dépêchez-vous ! 29 00:03:50,105 --> 00:03:51,648 Allez, dispersez-vous ! 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,193 Surveillez le corps ! 31 00:03:58,405 --> 00:03:59,573 Je dois sortir. 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 Il doit y avoir une issue. 33 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 C'est la vie que t'as choisie, Beckman. 34 00:04:09,583 --> 00:04:14,546 Y a pas d'issue, pas de régime de retraite, pas de fin heureuse. 35 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 Accepte-le. 36 00:04:33,649 --> 00:04:35,567 J'ignore quoi faire, Seigneur, je... 37 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 Guide-moi. 38 00:04:40,572 --> 00:04:41,782 Je dois faire un choix. 39 00:04:43,659 --> 00:04:45,285 Les médicaments ou l'église. 40 00:04:46,828 --> 00:04:48,872 Ça sera pas long avant que ce soit... 41 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 mes médicaments ou mon chez moi. 42 00:04:54,503 --> 00:04:55,671 Je t'en prie, guide-moi. 43 00:05:07,808 --> 00:05:09,226 J'ai besoin d'aide. 44 00:05:09,268 --> 00:05:11,061 Seigneur ! Qu'est-il arrivé ? 45 00:05:12,271 --> 00:05:14,022 - J'appelle une ambulance. - Non ! 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 Je vous en prie. 47 00:05:15,732 --> 00:05:18,569 Voilà un don. 350000. 48 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 Il est à vous. 49 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 J'ai besoin d'aide. 50 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 C'est la maison de Dieu. 51 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Je sais. 52 00:05:54,855 --> 00:05:56,398 J'estime que ça vient de toi, Seigneur. 53 00:06:17,211 --> 00:06:18,712 "Autant l'Orient est loin de l'Occident..." 54 00:06:18,754 --> 00:06:19,796 MARS 55 00:06:19,838 --> 00:06:23,884 "autant Il nous éloigne de nos mauvaises actions." 56 00:06:23,926 --> 00:06:25,802 On a déjà vu ça. J'ai compris. 57 00:06:25,844 --> 00:06:26,970 Vraiment ? 58 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 Pourquoi m'avez-vous recueilli ? 59 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Si ce n'était pour l'argent ? 60 00:06:33,810 --> 00:06:35,562 J'avais mes raisons personnelles. 61 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 C'est entre Dieu et moi. 62 00:06:42,861 --> 00:06:47,074 - Je suis ici. J'ai envie de croire, je... - T'es pas prêt. 63 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Tu dois lâcher prise. 64 00:06:51,411 --> 00:06:53,580 Permets au Tout-Puissant de contrôler ta vie. 65 00:06:54,831 --> 00:06:56,500 La personne que t'étais avant... 66 00:06:57,709 --> 00:06:59,753 cette personne doit mourir. 67 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Es-tu prêt à tout laisser aller ? 68 00:07:02,798 --> 00:07:04,383 Tous ceux que tu as blessés ? 69 00:07:05,634 --> 00:07:06,802 Sois honnête. 70 00:07:10,639 --> 00:07:11,682 MAI 71 00:07:11,723 --> 00:07:13,058 Père, pardonne-moi. 72 00:07:15,853 --> 00:07:17,479 Dieu me pardonne. 73 00:07:35,539 --> 00:07:37,583 JUILLET 74 00:08:02,065 --> 00:08:04,610 DÉCEMBRE 75 00:08:07,571 --> 00:08:09,072 Dans la jungle... 76 00:08:10,657 --> 00:08:12,910 à 25 km à l'ouest de Khe Sanh... 77 00:08:13,952 --> 00:08:15,579 j'ai tué 11 hommes. 78 00:08:18,415 --> 00:08:19,416 Des garçons. 79 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Ils n'avaient aucune chance. On... 80 00:08:23,837 --> 00:08:25,631 On m'a donné une médaille pour ça. 81 00:08:27,424 --> 00:08:31,553 Quand ce fut mon tour de rentrer à la maison, je... je suis resté. 82 00:08:32,179 --> 00:08:33,679 J'ignore pourquoi. 83 00:08:33,722 --> 00:08:36,850 J'ai peut-être cru que je pourrais arranger les choses. 84 00:08:37,976 --> 00:08:41,270 J'étais perdu, complètement perdu. 85 00:08:41,730 --> 00:08:43,565 C'est à ce moment-là que Dieu nous trouve. 86 00:08:44,441 --> 00:08:48,070 Quand les mensonges, le déni... 87 00:08:49,488 --> 00:08:50,697 L'ego ont disparu. 88 00:08:52,366 --> 00:08:55,953 Et il ne reste plus rien entre ton créateur et toi. 89 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 Souviens-toi de ce que tu as appris. 90 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Promets-le-moi. 91 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 C'est promis. 92 00:09:17,182 --> 00:09:21,770 UN AN PLUS TARD 93 00:09:47,504 --> 00:09:48,547 La mort. 94 00:09:49,590 --> 00:09:51,675 C'est ce que ça a pris pour que le pharaon comprenne. 95 00:09:52,384 --> 00:09:55,554 La mort de son jeune fils. 96 00:09:57,014 --> 00:09:58,807 Il a donc laissé partir Moïse et son peuple. 97 00:09:59,558 --> 00:10:01,560 Mais ensuite, son deuil s'est transformé en colère. 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Il a envoyé des chars après Moïse. 99 00:10:11,153 --> 00:10:13,572 Mais quand Dieu a vu que son peuple était en sécurité, il... 100 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 a noyé toute l'armée égyptienne. 101 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 Une armée ne pouvait détourner la volonté de Dieu. 102 00:10:21,205 --> 00:10:24,583 Une armée ne pouvait résister... 103 00:10:26,376 --> 00:10:27,503 à la force de Dieu. 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous le pouvez ? 105 00:10:33,008 --> 00:10:34,510 Vous ne pouvez pas berner Dieu. 106 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Il sait qui vous êtes. 107 00:10:38,514 --> 00:10:40,641 Il sait ce que vous avez fait. 108 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 Il le sait. 109 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 C'est tout pour aujourd'hui. 110 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 Révérend. Vous allez quelque part ? 111 00:11:06,750 --> 00:11:08,168 Désolé, Abby. Je... 112 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Je ne... 113 00:11:11,046 --> 00:11:13,715 Je dupe personne. C'est pas ma place. 114 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 J'ignore à quoi je pensais. 115 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 C'est une mauvaise passe. 116 00:11:18,554 --> 00:11:20,681 - On en a déjà parlé. - Philip avait tort. 117 00:11:21,723 --> 00:11:24,560 Je mérite pas le pardon. J'en suis pas digne. 118 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 Les cauchemars sont de retour. 119 00:11:27,688 --> 00:11:28,981 Ils n'ont jamais cessé. 120 00:11:31,400 --> 00:11:32,568 Ils sont toujours là. 121 00:11:33,652 --> 00:11:35,070 Ils me fixent. 122 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Les gens que vous avez lésés ? 123 00:11:40,492 --> 00:11:42,119 - Révérend. - Philip était le révérend. 124 00:11:43,245 --> 00:11:44,580 Vous me faites confiance 125 00:11:45,414 --> 00:11:47,291 quand je vous dis que je sais de quoi je parle ? 126 00:11:48,083 --> 00:11:49,877 J'ai connu ma part d'hommes. 127 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 Gentils, mauvais, tout ce qu'il y a entre. 128 00:11:53,380 --> 00:11:56,800 Vous êtes un homme bon et un bon prédicateur. 129 00:11:57,676 --> 00:11:59,428 Accrochez-vous. 130 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 Oncle Philip, je suis désolée. 131 00:12:24,745 --> 00:12:27,789 Je suis pas censée venir ici, mais j'ai besoin d'aide. 132 00:12:27,831 --> 00:12:30,542 Et je... Et j'ai de gros ennuis. 133 00:12:30,584 --> 00:12:32,336 D'accord. Doucement. Doucement. 134 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Je suis pas Philip. 135 00:12:37,382 --> 00:12:38,592 Je suis au bon endroit ? 136 00:12:45,974 --> 00:12:48,894 CHAPITRE 2 : TABITHA 137 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Ton oncle est mort il y a près d'un an. 138 00:13:03,992 --> 00:13:05,577 Reste avec moi. 139 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Comment... comment tu t'appelles ? 140 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Tabitha. 141 00:13:14,920 --> 00:13:17,422 Bienvenue. T'as quel genre d'ennuis ? 142 00:13:19,174 --> 00:13:20,801 Je veux pas en parler. 143 00:13:21,552 --> 00:13:24,137 Je veux jamais avoir à en parler. 144 00:13:26,557 --> 00:13:29,852 Philip a dit que si j'avais besoin d'aide, je pouvais venir ici. 145 00:13:30,561 --> 00:13:31,562 Je... 146 00:13:33,814 --> 00:13:36,149 Je peux te conduire à l'urgence. 147 00:13:39,987 --> 00:13:41,029 Oubliez ça. 148 00:13:45,033 --> 00:13:45,993 Attends. 149 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Attends un peu. 150 00:13:56,962 --> 00:14:03,093 UNE AUTRE ANNÉE PLUS TARD 151 00:14:04,428 --> 00:14:07,681 Pierre est sorti du bateau et a marché sur l'eau. 152 00:14:08,557 --> 00:14:10,517 Il a vu les vents approcher, 153 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 et a commencé à avoir peur. 154 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 Il a détaché son regard de Jésus, et a commencé à couler. 155 00:14:15,564 --> 00:14:18,775 Et il a crié au Seigneur : "Seigneur, sauve-moi !" 156 00:14:19,568 --> 00:14:21,445 Et Jésus a tendu la main. 157 00:14:23,488 --> 00:14:25,532 Quand la vie est une tempête tumultueuse, 158 00:14:25,574 --> 00:14:28,577 tournez-vous vers lui et continuez de le faire. 159 00:14:29,578 --> 00:14:33,373 À présent, notre très chère fille adoptive, Tabitha, 160 00:14:33,415 --> 00:14:37,252 veut nous inspirer avec quelque chose sur lequel elle a travaillé très fort. 161 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Applaudissons-la. 162 00:15:03,362 --> 00:15:10,077 Rocher des siècles, fendu pour moi 163 00:15:10,118 --> 00:15:15,374 Laisse-moi me réfugier en toi 164 00:15:15,415 --> 00:15:20,796 Laisse l'eau et le sang 165 00:15:20,838 --> 00:15:26,093 Du côté blessé qui coule 166 00:15:26,134 --> 00:15:31,932 Être le double remède du péché 167 00:15:31,974 --> 00:15:39,481 Sauve-moi de la colère divine Et rends-moi pure 168 00:15:43,569 --> 00:15:45,362 Hé, merci beaucoup. Merci. 169 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Merci. 170 00:15:47,614 --> 00:15:49,575 Tom. Salut. 171 00:15:49,950 --> 00:15:52,452 - Salut. - Hé, comment va ta grand-mère ? Je... 172 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 Elle a besoin de rien ? Je suis pas allé la voir depuis un moment. 173 00:15:54,955 --> 00:15:58,250 Non, elle est maintenant en résidence pour aînés à Valencia. 174 00:15:59,543 --> 00:16:01,545 T'as toute la maison pour toi. 175 00:16:01,587 --> 00:16:02,212 Ouais. 176 00:16:02,254 --> 00:16:04,464 Tu peux te le permettre ? C'est correct ? 177 00:16:05,382 --> 00:16:06,592 Oui, je m'en sors bien. 178 00:16:06,967 --> 00:16:08,218 - Bien. - Oui. 179 00:16:08,844 --> 00:16:10,804 C'était un bon sermon aujourd'hui. 180 00:16:11,555 --> 00:16:12,764 Récemment, ils sont très bons. 181 00:16:12,806 --> 00:16:14,600 - Vraiment ? Récemment ? - Oui. 182 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Ça, c'est quoi ? 183 00:16:18,228 --> 00:16:20,564 Ça ? Juste une soirée agitée. 184 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 J'ai pas fait attention. 185 00:16:22,191 --> 00:16:23,525 Beau travail, révérend. 186 00:16:24,776 --> 00:16:26,570 Toi aussi, ma chouette. Je suis fier de toi. 187 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 J'espère que tu lui en as mis toute une. 188 00:16:31,491 --> 00:16:33,619 Oh, non. Ça s'est pas passé comme ça. 189 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Ça s'est passé comment ? 190 00:16:38,540 --> 00:16:39,875 Je sais pas. 191 00:16:40,834 --> 00:16:42,586 Hé, mais je dois y aller. 192 00:16:42,836 --> 00:16:44,588 Hé, attends. La vidéo est comment ? 193 00:16:47,925 --> 00:16:49,468 Ouais. Elle est réussie. 194 00:16:50,469 --> 00:16:51,553 T'as beaucoup de talent. 195 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 Tu veux la voir ? 196 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Voilà... 197 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 mon numéro. 198 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 Envoie-la-moi. 199 00:17:01,355 --> 00:17:02,940 D'accord. Merci. 200 00:17:03,607 --> 00:17:05,526 Je dois vraiment y aller. 201 00:17:05,567 --> 00:17:06,902 À la semaine prochaine. 202 00:17:06,944 --> 00:17:08,569 Très bien. Bye. 203 00:17:12,574 --> 00:17:15,493 Ne le taquine pas. Tu sais qu'il t'aime bien. 204 00:17:15,536 --> 00:17:17,579 Je l'inviterai pas à sortir. Ce sont les règles. 205 00:17:29,508 --> 00:17:30,592 Qu'est-ce qui va pas ? 206 00:17:32,970 --> 00:17:34,096 Rien. 207 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Tout va bien. 208 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Tout va bien. 209 00:17:43,480 --> 00:17:44,481 Tout va bien. 210 00:18:33,906 --> 00:18:35,616 Vos mains ! Montrez-moi vos mains ! 211 00:18:35,657 --> 00:18:39,244 DIX HEURES PLUS TÔT 212 00:18:44,833 --> 00:18:46,752 UNIVERSITÉ DE CALIFORNIE À SANTA CRUZ ADMISSIONS 213 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 Très bien. 214 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 Je t'ai dit à quel point je suis fier de toi ? 215 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Seulement, comme, 20 fois. 216 00:19:07,314 --> 00:19:09,525 Dites-nous un truc sur vous qui nous choquerait 217 00:19:09,566 --> 00:19:11,568 ou bien reculez de quatre cases. 218 00:19:12,736 --> 00:19:15,531 On n'a pas vraiment le temps pour ça. 219 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Mlle Abigail ! 220 00:19:17,199 --> 00:19:19,034 Tu ignores à qui tu parles ? 221 00:19:19,076 --> 00:19:21,328 Dans les années 70, j'étais chanteuse. 222 00:19:21,745 --> 00:19:23,664 J'ai fait des tournées avec les meilleurs. 223 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 J'étais une vraie bombe. 224 00:19:24,915 --> 00:19:27,584 Une taille comme ça, des jupes jusque-là. 225 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 Pardonne-moi, Seigneur. 226 00:19:29,461 --> 00:19:31,505 On m'appelait Bébé Tonnerre. 227 00:19:32,548 --> 00:19:34,591 C'est trop d'informations ! C'est trop ! 228 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 Attends, est-ce que c'est... 229 00:19:40,138 --> 00:19:42,683 Elle est un peu lourde. Ça pourrait être la bonne. 230 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 OK, ouvre-la. 231 00:19:45,978 --> 00:19:47,354 Non, ne l'ouvre pas. 232 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Fais-le. 233 00:20:00,158 --> 00:20:02,244 Hé ! Que se passe-t-il ? 234 00:20:26,977 --> 00:20:29,479 Te voilà, ma petite rêveuse. 235 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Tu m'as manqué. 236 00:20:33,025 --> 00:20:34,568 T'étais la plus aimée. 237 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 - Plus que les autres. - Sortez immédiatement ! 238 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 - Hé, recule ! - Désolé. Je savais pas ! 239 00:20:41,575 --> 00:20:43,202 Tu m'as brisé le cœur quand t'es partie. 240 00:20:44,953 --> 00:20:47,873 Mais je savais que l'univers te ramènerait. 241 00:20:51,418 --> 00:20:52,961 Toi et moi, on est liés. 242 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Ne me touchez pas. 243 00:20:58,133 --> 00:21:01,970 T'es confuse. Tu souffres. Je le vois. 244 00:21:02,513 --> 00:21:04,389 Je t'ai appris ce qu'était la vraie liberté. 245 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Et... ça t'a effrayée. 246 00:21:07,684 --> 00:21:08,727 C'est naturel. 247 00:21:08,769 --> 00:21:10,729 J'ai cru que t'étais prête, 248 00:21:10,771 --> 00:21:13,524 mais je t'ai poussée à bout. Je suis allé trop vite. 249 00:21:13,565 --> 00:21:16,527 L'esprit mal préparé fera tout 250 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 pour revenir à cette prison, 251 00:21:18,570 --> 00:21:22,199 avec ses règles et ses commodités. 252 00:21:22,241 --> 00:21:24,701 - Ça suffit. Plus un mot ! - Ne me pousse pas à le faire. 253 00:21:30,332 --> 00:21:31,875 Tu te souviens de cette soirée ? 254 00:21:33,502 --> 00:21:36,046 Quand tout était en harmonie. 255 00:21:38,966 --> 00:21:41,051 Sous toutes ces étoiles. 256 00:21:43,220 --> 00:21:45,097 Tu t'es engagée envers moi. 257 00:21:47,307 --> 00:21:49,810 Le rituel nocturne est de nouveau à nos portes. 258 00:21:50,561 --> 00:21:55,482 Je me suis engagé à être ton guide, et je le serai, mon enfant. 259 00:21:55,899 --> 00:21:58,443 On doit terminer ce qu'on a commencé. 260 00:21:58,485 --> 00:21:59,820 Elle n'ira pas avec vous. 261 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 Je me fous de vos armes. 262 00:22:03,115 --> 00:22:06,201 Vous ne ferez qu'offrir des mots empoisonnés aux esprits asservis. 263 00:22:07,661 --> 00:22:08,829 Honte à vous. 264 00:22:09,204 --> 00:22:10,539 Tabitha, non. 265 00:22:11,582 --> 00:22:12,958 C'est l'heure d'y aller. 266 00:22:13,500 --> 00:22:16,712 - Non, non. - Vous êtes dans la maison de Dieu ! 267 00:22:16,753 --> 00:22:18,755 Laissez cette enfant tranquille. 268 00:22:20,591 --> 00:22:21,633 Non ! 269 00:22:23,468 --> 00:22:25,971 Quoi, prédicateur, quoi ? Tu vas faire quoi ? 270 00:22:30,976 --> 00:22:33,395 Si je dois t'emmener de force, 271 00:22:33,979 --> 00:22:35,522 ce sera bien pire. 272 00:22:36,857 --> 00:22:37,900 Viens. 273 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Viens. 274 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 On a fini. 275 00:22:55,459 --> 00:22:57,753 - Lâchez-moi ! - Ne fais pas d'histoire. 276 00:22:57,794 --> 00:22:58,921 Tabitha ? 277 00:23:05,010 --> 00:23:06,303 Vous me le paierez ! 278 00:23:11,225 --> 00:23:12,976 J'appelle au sujet d'Abigail. 279 00:23:21,151 --> 00:23:23,237 Non, je... Je leur dirai. 280 00:23:26,156 --> 00:23:28,659 Oui. Envoyez-le-moi. 281 00:23:31,912 --> 00:23:33,455 Je paierai pour les funérailles. 282 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 Je suis tellement désolé. 283 00:23:37,376 --> 00:23:38,544 Je suis désolé. 284 00:23:41,588 --> 00:23:42,589 Parle. 285 00:23:44,341 --> 00:23:45,551 Je suis tellement désolé. 286 00:23:50,180 --> 00:23:51,557 Abigail est morte. 287 00:23:54,351 --> 00:23:55,352 Quoi ? 288 00:23:56,186 --> 00:23:57,312 Qui étaient-ils ? 289 00:24:00,065 --> 00:24:01,358 Non, non. 290 00:24:02,317 --> 00:24:03,527 Qui étaient-ils ? 291 00:24:04,111 --> 00:24:05,863 - Parle. - C'est Erik ! 292 00:24:07,573 --> 00:24:10,033 Je... C'est lui qui l'a frappée. 293 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 Je l'ai rencontré au travail le mois passé. 294 00:24:13,620 --> 00:24:15,205 On a commencé à parler. 295 00:24:16,832 --> 00:24:19,710 J'avais besoin d'argent pour le loyer. J'ai conduit un camion. 296 00:24:20,294 --> 00:24:22,754 J'ai pas... J'ai pas demandé c'était pour quoi. 297 00:24:23,505 --> 00:24:27,593 Alors, je lui ai juste demandé des conseils sur les filles. 298 00:24:28,802 --> 00:24:31,013 Je lui ai montré la vidéo de Tabitha. 299 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 J'imagine qu'il la connaissait. 300 00:24:36,476 --> 00:24:38,937 Ils m'ont jeté dans le camion. Je sais pas. 301 00:24:38,979 --> 00:24:40,272 - Quoi d'autre ? - Quoi ? 302 00:24:40,314 --> 00:24:42,566 Quoi d'autre ? Qu'est-ce que tu sais d'autre ? 303 00:24:42,608 --> 00:24:43,901 Rien. Je ne... 304 00:24:44,359 --> 00:24:48,363 Il... Il avait un tatouage sur le bras. 305 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Une araignée. 306 00:24:51,533 --> 00:24:52,576 Je suis désolé ! 307 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 M. Beckman. 308 00:25:18,310 --> 00:25:22,272 Bienvenue à nouveau. Ou devrais-je vous appeler "révérend" ? 309 00:25:22,314 --> 00:25:23,690 Seulement Beckman. 310 00:25:23,732 --> 00:25:25,150 Comme vous voulez. 311 00:25:25,567 --> 00:25:27,319 Que pouvons-nous faire pour vous ? 312 00:25:28,820 --> 00:25:30,239 J'ai besoin d'une adresse. 313 00:25:31,657 --> 00:25:32,824 Et d'armes. 314 00:25:33,158 --> 00:25:34,409 M. Beckman, 315 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 vous vous souvenez des règles, du prix à payer ? 316 00:25:39,581 --> 00:25:41,041 Je le paierai. 317 00:25:41,083 --> 00:25:42,543 Très bien. 318 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 C'est quand vous voulez. 319 00:25:45,629 --> 00:25:47,130 Il s'appelle Erik. 320 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 Un mètre soixante-quinze, cheveux noirs, tatouage d'araignée. 321 00:25:52,594 --> 00:25:55,264 CHAPITRE 3 : ERIK 322 00:25:56,849 --> 00:25:57,975 Vos mains ! 323 00:25:58,475 --> 00:25:59,560 Montrez-moi vos mains ! 324 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Tes mains. 325 00:26:09,695 --> 00:26:10,946 Où est Erik ? 326 00:26:12,573 --> 00:26:14,032 Où est Erik ? 327 00:26:16,577 --> 00:26:17,744 Toi. 328 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 Où est-elle ? 329 00:26:20,789 --> 00:26:22,583 Vieux, tu sais pas dans quoi tu t'embarques. 330 00:26:28,922 --> 00:26:30,382 Rentre chez toi avant d'être blessé. 331 00:26:33,594 --> 00:26:34,887 Dernière chance. 332 00:26:36,388 --> 00:26:38,640 Où est-elle ? 333 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 APPELS RÉCENTS 334 00:27:59,179 --> 00:28:00,264 À l'aide. 335 00:28:01,807 --> 00:28:03,433 Aidez-moi. 336 00:28:26,790 --> 00:28:28,959 911, quelle est votre urgence ? 337 00:28:30,335 --> 00:28:31,420 Allô ? 338 00:28:32,379 --> 00:28:34,339 Allô, il y a quelqu'un ? 339 00:28:35,883 --> 00:28:38,427 OK, j'ai votre emplacement. J'envoie une équipe. 340 00:29:07,706 --> 00:29:10,834 Le numéro composé n'est plus disponible ou n'est... 341 00:29:16,548 --> 00:29:17,591 Allô ? 342 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 Écoute-moi. 343 00:29:20,427 --> 00:29:22,012 Je crois qu'on nous a suivis. 344 00:29:22,554 --> 00:29:24,681 Il faut déplacer Tabitha tout de suite. 345 00:29:25,390 --> 00:29:27,434 - Où est-elle ? - Quoi ? 346 00:29:27,684 --> 00:29:30,687 Je l'ai pas vue depuis plus d'un an. Je dors. 347 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Qui parle ? 348 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 Mon amour. 349 00:29:57,756 --> 00:30:01,426 Je suis désolée, mais il a dit que c'était urgent. 350 00:30:01,468 --> 00:30:02,928 Quelque chose à propos de Tabitha ? 351 00:30:05,514 --> 00:30:07,516 Toute ta vie, le monde insiste 352 00:30:07,558 --> 00:30:11,562 pour que tu te punisses d'être malcommode. 353 00:30:12,980 --> 00:30:16,525 Tu n'as jamais à t'excuser auprès de moi. 354 00:30:26,034 --> 00:30:29,454 Erik, est-ce que t'as une idée à quel point cet appel est perturbateur ? 355 00:30:33,041 --> 00:30:35,419 Erik n'aura plus d'autres idées. 356 00:30:38,338 --> 00:30:39,548 Le prédicateur. 357 00:30:39,590 --> 00:30:41,216 Soyez très attentif. 358 00:30:42,593 --> 00:30:44,261 Je m'appelle Aaron Beckman. 359 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Renseignez-vous sur moi. 360 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Et quand vous saurez qui je suis, 361 00:30:48,599 --> 00:30:51,476 vous laisserez partir Tabitha saine et sauve. 362 00:30:52,936 --> 00:30:55,522 C'est votre seule chance de survivre à ce qui s'en vient. 363 00:30:56,565 --> 00:30:58,859 Vos actions et vos menaces ne veulent rien dire pour moi. 364 00:30:58,901 --> 00:31:01,904 Mon avenir sera tel qu'il m'a été révélé. 365 00:31:02,571 --> 00:31:04,114 Comme ça a toujours été le cas. 366 00:31:04,781 --> 00:31:06,658 Solide comme le fer. 367 00:31:08,076 --> 00:31:09,244 Immuable. 368 00:31:10,662 --> 00:31:13,207 Vous échouerez. 369 00:31:13,248 --> 00:31:17,002 Vous échouez toujours. 370 00:31:17,544 --> 00:31:20,297 Laissez-la partir, tout de suite. 371 00:31:21,590 --> 00:31:22,925 Impossible. 372 00:31:23,550 --> 00:31:26,637 Sa route s'est terminée comme c'était prévu. 373 00:31:26,678 --> 00:31:29,848 Le désert a bu son eau. 374 00:31:31,433 --> 00:31:33,894 Et elle est retournée au néant. 375 00:31:39,691 --> 00:31:41,109 On se voit bientôt. 376 00:31:54,665 --> 00:31:57,876 CHARGEUR POUR VOITURE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 377 00:32:02,923 --> 00:32:06,051 - Non, je peux pas. - Accroche-toi. 378 00:32:06,093 --> 00:32:08,262 Je peux pas le faire. 379 00:32:08,595 --> 00:32:09,847 Je peux pas le faire. 380 00:32:10,764 --> 00:32:12,057 Tu peux le faire. 381 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Encore quelques heures. Accroche-toi. Tu peux le faire. 382 00:32:21,567 --> 00:32:23,861 À l'aide ! 383 00:32:24,945 --> 00:32:26,280 Révérend ? 384 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Je crois que je me sens mieux. 385 00:32:32,619 --> 00:32:35,581 Est-ce que je pourrais déjeuner ? 386 00:32:41,003 --> 00:32:43,589 Bien sûr. Oui, viens. 387 00:32:49,428 --> 00:32:51,346 Je... Oui, ici. 388 00:32:57,060 --> 00:32:59,521 Comment... Comment aimes-tu tes œufs ? 389 00:33:00,272 --> 00:33:01,565 Ça m'est égal. 390 00:33:14,953 --> 00:33:16,580 Pourquoi vous faites ça pour moi ? 391 00:33:20,667 --> 00:33:22,211 Pourquoi m'avez-vous recueilli ? 392 00:33:22,586 --> 00:33:24,463 J'avais mes raisons personnelles. 393 00:33:24,796 --> 00:33:26,423 C'est entre Dieu et moi. 394 00:33:26,673 --> 00:33:28,342 Ouvre-les. 395 00:33:30,928 --> 00:33:33,388 C'est pour moi ? 396 00:33:33,722 --> 00:33:36,183 - Dès que t'auras passé l'examen. - Je l'adore. 397 00:33:36,475 --> 00:33:38,018 Comment t'as pu payer ça ? 398 00:33:38,435 --> 00:33:40,312 Eh bien, tu l'as méritée. 399 00:33:40,604 --> 00:33:42,064 On est très fiers de toi. 400 00:33:43,315 --> 00:33:44,274 J'ai autre chose. 401 00:33:48,028 --> 00:33:51,698 C'est pas exactement celle que tu voulais, mais presque. 402 00:33:51,740 --> 00:33:55,619 Non, c'est... c'est génial. C'est vraiment génial. Merci. 403 00:33:56,203 --> 00:34:00,207 Il n'est pas neuf, mais il est à toi. 404 00:34:05,754 --> 00:34:09,257 Je peux... Je peux te rembourser. 405 00:34:10,592 --> 00:34:13,679 Non, non, t'as pas... t'as pas à me rembourser. 406 00:34:14,638 --> 00:34:17,558 Y a rien... Y a jamais rien de gratuit. 407 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Je veux pas être ingrate. C'est juste que... 408 00:34:21,562 --> 00:34:24,356 Non, c'est correct. Je comprends. 409 00:34:24,398 --> 00:34:26,315 C'est nouveau pour tous les deux. 410 00:34:26,692 --> 00:34:28,318 Toi, d'être une fille... 411 00:34:29,235 --> 00:34:30,404 et moi, un père. 412 00:34:30,445 --> 00:34:32,239 - C'est bizarre, non ? - Ouais. 413 00:34:32,947 --> 00:34:35,909 Ouais, je sais pas ce que je fais. 414 00:34:38,954 --> 00:34:40,246 Mais je te promets... 415 00:34:43,250 --> 00:34:46,670 que je ne te ferai jamais de mal. 416 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 Et je te protégerai toujours. 417 00:34:51,592 --> 00:34:53,342 J'ai déjà entendu ça, tu sais. 418 00:34:54,594 --> 00:34:57,472 Et je... je veux te croire. 419 00:34:57,514 --> 00:34:59,641 J'ai juste... J'ai besoin de temps. 420 00:35:10,736 --> 00:35:13,947 "Chère Tabitha, c'est un grand honneur de vous informer que vous avez été..." 421 00:35:14,573 --> 00:35:15,574 acceptée. 422 00:35:17,993 --> 00:35:18,994 "L'inscription..." 423 00:35:30,589 --> 00:35:34,551 M. Beckman. Avez-vous été satisfait de votre service ? 424 00:35:35,260 --> 00:35:37,429 - Oui. - Excellent. 425 00:35:37,471 --> 00:35:40,807 Vous avez une semaine pour rembourser votre dette au Réseau. 426 00:35:40,849 --> 00:35:42,518 Gardez le téléphone chargé. 427 00:35:42,559 --> 00:35:46,688 Quand il sonne, répondez et suivez à la lettre les instructions. 428 00:35:46,730 --> 00:35:48,106 Je sais. 429 00:35:49,024 --> 00:35:51,235 Y a-t-il un autre service que nous pouvons vous... 430 00:35:51,276 --> 00:35:54,029 Non. Non, rien du tout. 431 00:36:04,665 --> 00:36:06,083 APPELS RÉCENTS 432 00:36:08,001 --> 00:36:09,586 APPEL... 433 00:36:12,756 --> 00:36:14,675 - Allô ? - Bonjour, monsieur. 434 00:36:15,926 --> 00:36:17,636 Je suis Fred Shapiro, du bureau de poste. 435 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Vous avez reçu un colis endommagé. 436 00:36:24,226 --> 00:36:26,311 J'arrive juste à lire le numéro de téléphone. 437 00:36:27,688 --> 00:36:29,940 L'adresse commence par 2-6. 438 00:36:29,982 --> 00:36:31,525 Oh, non, c'est 1-9. 439 00:36:31,567 --> 00:36:33,861 Waouh. Ouais. Je l'avais pas du tout. 440 00:36:33,902 --> 00:36:37,281 Si vous me donnez la bonne adresse, on vous l'enverra demain matin. 441 00:36:38,365 --> 00:36:42,786 Bien sûr. C'est 1975 rue Comstock, Glendora, 91741. 442 00:36:42,828 --> 00:36:45,205 CHAPITRE 4 : JANICE 443 00:36:45,247 --> 00:36:47,624 J'attends aucun colis. Il vient de qui ? 444 00:36:47,666 --> 00:36:50,127 Allô ? Allô ? 445 00:36:52,296 --> 00:36:54,298 Allô ? Je vous connais ? 446 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 À l'intérieur. 447 00:37:02,848 --> 00:37:04,433 Prenez ce que vous voulez. 448 00:37:04,474 --> 00:37:06,351 On a de l'argent. On a un coffre-fort. 449 00:37:07,352 --> 00:37:09,521 - Qui d'autre est là ? - Personne. 450 00:37:09,563 --> 00:37:11,106 Y a quelqu'un à la porte ? 451 00:37:14,985 --> 00:37:15,986 Appelle-la. 452 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 Chérie, peux-tu venir à la grande salle près de la porte ? 453 00:37:21,450 --> 00:37:22,576 Une seconde. 454 00:37:23,493 --> 00:37:25,579 Janice, où est ma pelle ? 455 00:37:28,957 --> 00:37:30,125 Qui d'autre est là ? 456 00:37:30,667 --> 00:37:32,544 C'est mon beau-frère, Kirk. 457 00:37:32,586 --> 00:37:34,630 - Assieds-toi. - OK. 458 00:37:42,179 --> 00:37:44,389 Janice, que se passe-t-il ? 459 00:37:44,723 --> 00:37:47,476 C'est un malentendu. Fais ce qu'il te dit. 460 00:37:47,518 --> 00:37:49,561 Vous deux, asseyez-vous. 461 00:37:49,895 --> 00:37:52,564 - Les mains sur la table. - Ils n'ont rien à voir là-dedans. 462 00:37:52,606 --> 00:37:53,607 Asseyez-vous ! 463 00:37:59,154 --> 00:38:01,782 Tu crois que c'est la première fois qu'on pointe une arme sur moi ? 464 00:38:02,741 --> 00:38:03,784 Assieds-toi. 465 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Ça t'appartient pas. 466 00:38:13,710 --> 00:38:15,546 Quoi ? De quoi il parle ? C'est qui ? 467 00:38:15,587 --> 00:38:16,588 Ferme-la ! 468 00:38:33,438 --> 00:38:36,191 - Est-elle morte ? - Ne lui dis rien. 469 00:38:36,775 --> 00:38:37,818 Je sais pas. 470 00:38:37,860 --> 00:38:39,361 Où l'as-tu amenée ? 471 00:38:39,987 --> 00:38:41,613 Je sais pas où elle est. 472 00:38:42,072 --> 00:38:43,907 Qu'est-ce qui se passe ? 473 00:38:44,575 --> 00:38:46,535 Où est-elle ? 474 00:38:46,577 --> 00:38:49,872 Je... sais... pas. 475 00:38:49,913 --> 00:38:51,582 Lève ta main droite. 476 00:38:53,917 --> 00:38:55,043 Lève ta main. 477 00:38:57,588 --> 00:38:58,589 Kirk. 478 00:39:01,466 --> 00:39:02,509 Quoi ? 479 00:39:05,137 --> 00:39:06,889 Ne cours pas. Ne crie pas. 480 00:39:06,930 --> 00:39:09,474 - Assieds-toi. - OK, OK. 481 00:39:10,350 --> 00:39:11,768 Monsieur, on a des enfants. 482 00:39:12,561 --> 00:39:13,729 S'il vous plaît. 483 00:39:16,565 --> 00:39:17,691 Où est-elle ? 484 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 - T'es fou. - Où est-elle ? 485 00:39:20,360 --> 00:39:21,653 Je sais pas. 486 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Lève ta main gauche. 487 00:39:23,447 --> 00:39:25,532 Quoi ? Non, non, non. 488 00:39:25,574 --> 00:39:27,159 Non, non. Que se passe-t-il ? 489 00:39:28,076 --> 00:39:29,494 Lève ta main. 490 00:39:33,624 --> 00:39:36,335 Reese l'a prise. Frank l'a conduite. C'est tout ce que je sais. 491 00:39:36,376 --> 00:39:37,544 Où est ce Reese ? 492 00:39:37,586 --> 00:39:40,172 - Je sais pas ! - Alors, où est Frank ? 493 00:39:41,173 --> 00:39:42,341 Il va me tuer. 494 00:39:43,008 --> 00:39:44,968 Erik est mort et toute son équipe aussi. 495 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Maintenant, je suis ici. 496 00:39:48,555 --> 00:39:50,724 Il existe un seul moyen pour que tu survives. 497 00:40:18,961 --> 00:40:20,462 Ça doit être une erreur. 498 00:40:20,796 --> 00:40:21,964 Dis quelque chose. 499 00:40:22,714 --> 00:40:24,758 Chérie ? Réponds-moi ! 500 00:40:26,593 --> 00:40:28,011 Pouvez-vous me laisser sortir ? 501 00:40:28,053 --> 00:40:30,264 J'ai rien à voir avec ça. J'ignore de quoi il s'agit. 502 00:40:30,305 --> 00:40:31,640 Je promets que je dirai rien. 503 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 La ferme ! 504 00:40:40,566 --> 00:40:43,151 Monsieur, on a un garçon de 12 ans. Il s'appelle Edward. 505 00:40:43,193 --> 00:40:45,529 Il est à l'école, et je suis censé aller le chercher. 506 00:40:45,571 --> 00:40:47,865 Et... il est anxieux. 507 00:40:48,991 --> 00:40:50,576 Tabitha avait 17 ans. 508 00:40:51,034 --> 00:40:52,494 Ma fille. 509 00:40:52,536 --> 00:40:53,579 Quoi ? 510 00:40:54,162 --> 00:40:55,372 Dans quoi tu m'as embarqué ? Je suis ton mari. 511 00:40:55,414 --> 00:40:56,748 J'ai le droit de savoir ! 512 00:40:56,790 --> 00:40:58,959 La ferme, Dan ! Tu vas la fermer ? 513 00:40:59,585 --> 00:41:01,253 Janice, attention ! 514 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Donne-moi ton... 515 00:42:34,263 --> 00:42:36,890 - Y a pas d'issue. - Comment tu t'appelles ? 516 00:42:37,808 --> 00:42:40,018 Tabitha. J'ai de gros ennuis. 517 00:42:40,060 --> 00:42:42,271 Vieux, tu sais pas dans quoi tu t'embarques. 518 00:42:42,312 --> 00:42:43,564 Sous toutes ces étoiles. 519 00:42:47,609 --> 00:42:48,902 Il est où ? 520 00:42:50,237 --> 00:42:52,489 Tu veux pas être en retard pour ton premier jour. 521 00:42:52,531 --> 00:42:54,867 Tu peux m'aider à trouver mon collier ? S'il te plaît. 522 00:42:58,328 --> 00:43:00,998 - Que penses-tu de... - Non, non, mon collier. 523 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Le bleu, pas vrai ? Celui que ta mère t'a donné ? 524 00:43:06,795 --> 00:43:08,213 J'ai déjà regardé par là. 525 00:43:16,305 --> 00:43:19,558 Peux-tu te déplacer ? S'il te plaît, bouge de là. 526 00:43:19,975 --> 00:43:22,436 - Quoi ? - S'il te plaît, bouge de là. 527 00:43:22,477 --> 00:43:24,605 S'il te plaît, pousse-toi. Pousse-toi ! Arrête ! 528 00:43:33,155 --> 00:43:34,531 Tu veux en parler ? 529 00:43:34,823 --> 00:43:37,659 - Pourquoi m'avez-vous recueilli ? - Pourquoi vous faites ça pour moi ? 530 00:43:37,701 --> 00:43:40,579 Je t'ai déjà dit que je voulais jamais en parler. 531 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Toi et moi, on est liés. 532 00:43:44,875 --> 00:43:47,711 Quand ce sentiment partira-t-il ? Je veux juste le faire sortir. 533 00:43:52,090 --> 00:43:53,800 - On a fini. - Lâchez-moi ! 534 00:43:53,842 --> 00:43:56,136 Tabitha ? Vous me le paierez ! 535 00:43:56,178 --> 00:44:00,015 Vous échouez toujours. 536 00:44:44,059 --> 00:44:45,310 Ne faites pas de bruit. 537 00:44:46,687 --> 00:44:48,564 Il n'y a qu'elle qui va vous entendre. 538 00:44:49,273 --> 00:44:51,567 - Janice ? - J'ignore son nom. 539 00:44:53,151 --> 00:44:54,695 Parfois, son frère descend. 540 00:44:55,696 --> 00:44:57,322 Mais elle est bien pire. 541 00:45:06,582 --> 00:45:08,125 Ça m'a pris deux jours. 542 00:45:09,543 --> 00:45:10,586 Comment tu t'appelles ? 543 00:45:12,546 --> 00:45:13,589 Wendy. 544 00:45:14,590 --> 00:45:15,591 Beckman. 545 00:45:20,637 --> 00:45:21,638 Silence. 546 00:45:42,576 --> 00:45:44,411 Frank s'en vient avec Reese. 547 00:45:45,746 --> 00:45:48,582 Il m'a demandé de te garder ici et de pas te tuer. 548 00:45:52,586 --> 00:45:54,755 Mais il n'a rien dit au sujet de te faire du mal. 549 00:45:59,676 --> 00:46:01,386 Là, je vais te faire du mal. 550 00:46:03,555 --> 00:46:04,598 Pour mon mari. 551 00:46:06,350 --> 00:46:07,559 Pour mes enfants ! 552 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 Pour mon frère. 553 00:46:12,481 --> 00:46:13,982 Il m'a protégée. 554 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 C'est le seul qui me connaissait. 555 00:46:23,825 --> 00:46:25,619 Les clés ! Attrape les clés ! 556 00:46:26,912 --> 00:46:27,955 J'y arrive pas. 557 00:46:29,331 --> 00:46:31,208 - J'y arrive pas. - Je crois que je peux. 558 00:46:39,424 --> 00:46:41,468 Je serai là quand Reese te décortiquera 559 00:46:41,969 --> 00:46:43,345 morceau par morceau. 560 00:46:44,847 --> 00:46:46,098 Je regarderai. 561 00:46:59,570 --> 00:47:01,530 Les clés. Attrape les clés. 562 00:47:02,614 --> 00:47:03,866 Les clés. 563 00:47:16,545 --> 00:47:17,588 Elle est morte ? 564 00:47:17,963 --> 00:47:19,756 Enlève mes menottes. Vite. 565 00:47:28,682 --> 00:47:30,517 - Et maintenant ? - Aide-la. 566 00:47:30,559 --> 00:47:32,311 Ne monte pas avant que je te le dise. 567 00:48:21,568 --> 00:48:22,861 Allez, allez. 568 00:48:38,877 --> 00:48:39,962 Allez, allez. 569 00:48:42,714 --> 00:48:43,715 Non. 570 00:48:49,388 --> 00:48:50,556 Non ! 571 00:49:02,484 --> 00:49:05,237 - Quoi ? - On n'est pas des ennemis, M. Beckman. 572 00:49:05,279 --> 00:49:07,906 J'ai aucun ennemi. 573 00:49:09,366 --> 00:49:10,868 J'ai que de l'amour à donner. 574 00:49:12,452 --> 00:49:14,788 En luttant, vous n'avez fait que vous priver 575 00:49:14,830 --> 00:49:17,583 d'un cheminement bien particulier. 576 00:49:18,709 --> 00:49:20,669 Le rituel nocturne est à nos portes. 577 00:49:21,587 --> 00:49:24,548 Mes étudiants se sont réunis pour assister à la vraie... 578 00:49:24,590 --> 00:49:25,591 La ferme. 579 00:49:26,216 --> 00:49:28,177 À présent, rien ne vous sauvera. 580 00:49:28,969 --> 00:49:31,930 Ni les mots, ni l'argent, ni les armes. 581 00:49:32,681 --> 00:49:35,559 Vous êtes un homme mort. 582 00:49:37,144 --> 00:49:39,396 La chair mortelle, c'est tout ce qui vous intéresse. 583 00:49:40,564 --> 00:49:43,567 La vie, c'est bien plus que ça, M. Beckman. 584 00:49:44,568 --> 00:49:48,405 J'aurais vraiment aimé vous montrer mon paradis. 585 00:49:49,573 --> 00:49:54,953 Très bien. Si la mort est la seule chose que vous comprenez, que vous valorisez... 586 00:49:56,455 --> 00:49:58,707 alors je vous causerai du tort à vous... 587 00:49:59,666 --> 00:50:01,502 et à tous vos proches. 588 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 Donne-le-moi. 589 00:50:09,051 --> 00:50:11,553 Tu dois quitter la ville jusqu'à ce que tout soit réglé. 590 00:50:11,595 --> 00:50:13,055 Le rituel ne sera pas reporté. 591 00:50:13,096 --> 00:50:14,515 T'écoutes pas ! 592 00:50:14,556 --> 00:50:16,517 Tu peux jouer au chef de secte n'importe où. 593 00:50:16,558 --> 00:50:19,853 Monte dans ton jet et pars. Ce gars est sérieux. 594 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 C'est un vrai psychopathe. J'ai fait mes recherches. 595 00:50:23,357 --> 00:50:25,192 Tu sais comment les Coréens l'appellent ? 596 00:50:25,234 --> 00:50:27,236 Agma. Le démon. 597 00:50:33,575 --> 00:50:35,244 Tu connais le prix ? 598 00:50:46,755 --> 00:50:48,924 La voie est libre. Tu peux monter. 599 00:50:57,015 --> 00:50:58,225 Monsieur, elle est morte ? 600 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 Je l'ai tuée ? 601 00:51:01,562 --> 00:51:02,563 Les clés. 602 00:51:08,569 --> 00:51:09,945 Donne-moi cinq minutes. 603 00:51:10,320 --> 00:51:11,864 Ensuite, appelle le 911. 604 00:51:11,905 --> 00:51:13,282 Je leur dis quoi ? 605 00:51:14,074 --> 00:51:15,075 La vérité. 606 00:51:24,960 --> 00:51:27,004 SUR PREUVE DE MORT AARON BECKMAN 100000 $ 607 00:51:27,045 --> 00:51:29,590 COLLABORATEURS CONNUS 10000 $ TOM STOCKTON - DOROTHY WELLS 608 00:51:31,592 --> 00:51:34,595 CHAPITRE 5 : TOM 609 00:51:37,681 --> 00:51:39,558 C'est le cell de Tom. Laissez un message. 610 00:51:40,642 --> 00:51:43,312 Tom ! Tu dois sortir de l'appartement. 611 00:51:43,562 --> 00:51:46,440 Va à un endroit sécuritaire où personne ne pourra te trouver. 612 00:51:47,065 --> 00:51:49,151 Ne réponds pas au téléphone, sauf si c'est moi. 613 00:51:49,610 --> 00:51:50,944 J'arrive. 614 00:52:20,182 --> 00:52:21,183 Tom ? 615 00:53:17,573 --> 00:53:18,574 Connor. 616 00:53:19,575 --> 00:53:20,659 Isabel. 617 00:53:21,535 --> 00:53:22,536 Beckman. 618 00:53:31,587 --> 00:53:33,255 T'as pas l'air bien, Beckman. 619 00:53:35,799 --> 00:53:38,594 Allez, vieux. Tu nous prends pour des amateurs ? 620 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 T'en dis quoi ? 621 00:53:41,930 --> 00:53:43,515 Je t'aime, papa ours. 622 00:53:43,557 --> 00:53:44,558 Je t'aime, maman ours. 623 00:53:48,645 --> 00:53:49,730 Dégagé. 624 00:53:52,274 --> 00:53:53,317 Hé, Beckman. 625 00:53:54,902 --> 00:53:58,572 On dit que t'es sorti, que t'as trouvé la religion. 626 00:53:59,239 --> 00:54:00,574 Ça va pas très bien, hein ? 627 00:54:03,869 --> 00:54:04,870 Dégagé. 628 00:54:06,997 --> 00:54:08,457 C'est bon de te voir, Aaron. 629 00:54:08,874 --> 00:54:10,334 Désolée que ça se passe comme ça. 630 00:54:11,001 --> 00:54:13,837 Cent mille dollars nous sortiraient d'un sacré pétrin. Dégagé. 631 00:54:17,382 --> 00:54:18,425 Dégagé. 632 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 La fenêtre. 633 00:54:34,316 --> 00:54:36,193 Isabel ! Isabel ! 634 00:56:00,277 --> 00:56:01,403 Révérend ? 635 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Que se passe-t-il ? 636 00:56:10,245 --> 00:56:11,788 Attends, Tom ! 637 00:56:12,664 --> 00:56:13,707 Tom ! 638 00:56:30,682 --> 00:56:31,725 Attends ! 639 00:56:35,395 --> 00:56:37,439 Tom, arrête ! T'as des ennuis. 640 00:56:38,357 --> 00:56:39,691 Il était là pour te tuer. 641 00:56:39,733 --> 00:56:42,152 - Quoi ? Pourquoi ? J'ai rien fait ! - Je sais. 642 00:56:42,569 --> 00:56:43,612 Fais-moi confiance. 643 00:56:43,654 --> 00:56:45,489 Si tu restes ici, t'es mort. 644 00:56:59,294 --> 00:57:01,713 - Tout est de ma faute. - C'est pas de ta faute. 645 00:57:01,755 --> 00:57:03,090 Rien de tout ça n'est de ta faute. 646 00:57:04,758 --> 00:57:07,052 Et s'il mentait ? Si elle n'était pas morte ? 647 00:57:07,094 --> 00:57:09,596 - Elle est partie. - Comment vous savez ? 648 00:57:10,013 --> 00:57:12,808 Tu dois te concentrer. Préoccupe-toi de toi. 649 00:57:13,559 --> 00:57:14,935 On s'en va où ? 650 00:57:14,977 --> 00:57:17,980 Je connais un gars. Il m'en doit une. 651 00:57:18,480 --> 00:57:21,984 T'aimeras pas ça, mais tu seras en sécurité le temps que j'arrange ça. 652 00:57:22,025 --> 00:57:23,235 Comment ? 653 00:57:23,569 --> 00:57:26,405 Le seul moyen d'éliminer une prime, c'est d'enterrer celui qui l'a publiée. 654 00:57:26,446 --> 00:57:28,740 OK. Je peux pas... Je peux pas entendre ça. 655 00:57:29,741 --> 00:57:31,201 Vous parlez de meurtre. 656 00:57:32,411 --> 00:57:34,329 Révérend, vous avez tué ce gars. 657 00:57:34,705 --> 00:57:36,582 - Il connaissait les risques. - Quoi ? 658 00:57:37,374 --> 00:57:39,251 Vous êtes un homme de Dieu. Vous avez tué ce gars. 659 00:57:39,293 --> 00:57:40,669 J'avais pas le choix. 660 00:57:41,128 --> 00:57:42,629 J'ai pas le choix ! 661 00:57:49,219 --> 00:57:51,513 - Faut se rendre à la police. - Ils peuvent pas aider. 662 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 - Je vous en prie. - Ils peuvent pas t'aider. 663 00:57:53,015 --> 00:57:54,975 T'en fais partie. Tu comprends ? 664 00:57:55,475 --> 00:57:56,560 T'es marqué. 665 00:57:57,394 --> 00:57:58,604 Je... Je fais partie de quoi ? 666 00:58:05,569 --> 00:58:07,154 La vie. L'autre monde. 667 00:58:07,196 --> 00:58:08,947 Le Milieu. T'es dedans, maintenant. 668 00:58:09,615 --> 00:58:13,911 De vrais tueurs, des voleurs, l'obscurité, le mal. 669 00:58:14,745 --> 00:58:16,538 Écoute. T'as pas fait verser de sang. 670 00:58:16,580 --> 00:58:18,040 T'as pas pris d'argent. 671 00:58:18,081 --> 00:58:22,961 Tu peux encore t'en sortir si tu fais exactement ce que je dis. 672 00:58:28,300 --> 00:58:30,177 Qu'est-ce que c'est ? C'est qui ? 673 00:58:37,518 --> 00:58:38,936 On l'appelle l'Administrateur. 674 00:58:39,603 --> 00:58:40,771 Ça veut dire quoi ? 675 00:58:40,812 --> 00:58:42,814 Ils sont tous morts avant d'avoir pu lui demander. 676 00:58:46,693 --> 00:58:49,530 On peut se rendre à la police. Ils nous protégeront. 677 00:58:49,571 --> 00:58:50,572 Ça n'arrivera pas. 678 00:58:53,158 --> 00:58:56,578 OK, alors, allons-y ! On peut le semer ! 679 00:58:56,620 --> 00:58:58,747 Y a que les idiots qui font des poursuites en voiture. 680 00:58:59,665 --> 00:59:01,542 - Tu travailles par ici, non ? - Oui. 681 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 - À la brasserie sur la rue Battery. - OK. 682 00:59:12,469 --> 00:59:13,595 - Où ? - À droite. 683 00:59:15,889 --> 00:59:17,516 Tiens. Dévisse le suppresseur. 684 00:59:17,558 --> 00:59:20,978 - Quoi ? Il est chargé ? - Ça, dévisse-le. 685 00:59:23,897 --> 00:59:25,566 - Où ? - C'est ici, à droite. 686 00:59:27,568 --> 00:59:29,236 - T'as les clés ? - Oui. 687 00:59:29,278 --> 00:59:32,614 À go, tu sors rapidement. Déverrouille la porte. Je serai derrière. 688 01:00:30,672 --> 01:00:33,300 Ne me décevez pas, M. Beckman. 689 01:00:35,719 --> 01:00:37,387 Vous avez plus de munitions... 690 01:00:38,222 --> 01:00:39,932 ou une deuxième arme à feu ? 691 01:00:43,560 --> 01:00:44,770 Très bien. 692 01:00:44,811 --> 01:00:46,980 J'ai toujours espéré 693 01:00:47,022 --> 01:00:49,691 qu'on ait la chance de se tester mutuellement. 694 01:02:40,511 --> 01:02:43,555 Vous étiez blessé avant qu'on commence. 695 01:02:43,597 --> 01:02:46,558 Alors, c'était un combat inéquitable. 696 01:02:48,477 --> 01:02:49,561 Dure journée. 697 01:02:59,029 --> 01:03:00,322 Vous étiez sorti. 698 01:03:01,573 --> 01:03:05,702 Là, vous êtes de retour avec une prime considérable sur votre tête. 699 01:03:05,744 --> 01:03:07,955 Vous devez avoir une bonne raison. 700 01:03:08,455 --> 01:03:09,540 Oui. 701 01:03:10,582 --> 01:03:13,585 Avant d'accomplir chaque tâche, 702 01:03:14,002 --> 01:03:16,255 je pose cette question : 703 01:03:16,630 --> 01:03:19,842 Si je vous laisse vivre, que ferez-vous ? 704 01:03:22,219 --> 01:03:24,805 Que ferez-vous, M. Beckman ? 705 01:03:28,559 --> 01:03:30,227 Ils étaient quatre. 706 01:03:31,186 --> 01:03:32,563 Des trafiquants. 707 01:03:33,105 --> 01:03:37,568 Ils sont venus chez moi, ils ont tué ma fille. 708 01:03:38,902 --> 01:03:42,322 Son seul péché, c'est de leur avoir échappé. 709 01:03:43,323 --> 01:03:47,578 Elle venait d'être acceptée à l'université. 710 01:03:49,621 --> 01:03:51,248 Elle commençait dans la vie. 711 01:03:52,666 --> 01:03:56,378 Ils étaient quatre. Maintenant, il n'en reste que deux. 712 01:03:57,546 --> 01:04:02,467 Je vais terminer ce que j'ai commencé. C'est ce que je vais faire. 713 01:04:09,683 --> 01:04:12,978 J'ai tué 436 personnes... 714 01:04:14,563 --> 01:04:16,690 et n'en ai épargné que quatre. 715 01:04:18,400 --> 01:04:20,861 J'estime que grâce à mes actions, 716 01:04:21,445 --> 01:04:23,947 le monde est un endroit meilleur. 717 01:04:25,699 --> 01:04:26,700 Vous... 718 01:04:28,994 --> 01:04:30,829 serez le cinquième. 719 01:04:33,332 --> 01:04:36,585 La compassion est un outil rare et puissant. 720 01:04:37,586 --> 01:04:38,837 Je crois 721 01:04:39,296 --> 01:04:44,593 que le monde sera un endroit meilleur si vous êtes en vie. 722 01:04:48,096 --> 01:04:51,642 Mais si je revois votre nom sur le tableau, M. Beckman... 723 01:04:52,643 --> 01:04:54,561 je n'aurai aucune compassion. 724 01:04:56,230 --> 01:04:58,649 Vous ne me verrez même pas venir. 725 01:05:26,677 --> 01:05:29,263 Des faveurs, toutes ces faveurs. 726 01:05:29,304 --> 01:05:31,765 Je gère une entreprise, Beckman. 727 01:05:32,432 --> 01:05:34,977 T'es sûr que personne t'a suivi ici ? 728 01:05:35,018 --> 01:05:36,395 Personne ne m'a suivi. 729 01:05:36,436 --> 01:05:39,523 Ouais, tous les deux de pique avec une arme seront 730 01:05:39,565 --> 01:05:41,358 après ces 100000 dollars. 731 01:05:41,400 --> 01:05:43,360 Je suis moi-même tenté de te tirer dessus. 732 01:05:44,570 --> 01:05:47,281 Et j'ai pas besoin de l'argent. Tu le sais, hein ? 733 01:05:48,615 --> 01:05:51,577 Je gère tout ça grâce à des faveurs. 734 01:05:52,995 --> 01:05:55,163 Non, non. C'est une blague. 735 01:05:55,581 --> 01:05:56,748 Qu'est-ce que c'est ? 736 01:05:58,250 --> 01:05:59,543 - Quoi ? - Qu'est-ce que c'est ? 737 01:05:59,585 --> 01:06:02,212 Qu'est-ce que c'est ? Comme c'est mignon. 738 01:06:04,047 --> 01:06:05,299 Il sait pas. 739 01:06:05,340 --> 01:06:07,009 Tu dois juste le garder quelques jours. 740 01:06:07,593 --> 01:06:10,220 Des jours. T'es sûr que tu veux des jours pour ce gamin ? 741 01:06:10,596 --> 01:06:12,598 Oui, je te donnerai tout le temps du monde. 742 01:06:17,102 --> 01:06:19,521 Quoi ? C'est une prison. 743 01:06:19,563 --> 01:06:23,567 Tu vois ? C'est là que tu vas passer les cinq prochaines années. 744 01:06:24,443 --> 01:06:26,028 Non, non. 745 01:06:26,570 --> 01:06:29,573 Tu veux être en sûreté ou bien mort ? 746 01:06:31,158 --> 01:06:34,578 Je te garantis que personne t'embêtera là-dedans. 747 01:06:48,050 --> 01:06:49,051 Attendez. 748 01:06:52,596 --> 01:06:53,597 J'ai un truc à dire. 749 01:06:55,557 --> 01:06:56,558 À lui. 750 01:07:03,148 --> 01:07:05,484 Tuer ces hommes ne la ramènera pas. 751 01:07:07,736 --> 01:07:09,530 - Allez voir la police. - Je peux pas. 752 01:07:09,571 --> 01:07:11,657 - Vous pouvez. - Tom. 753 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 Ça ? 754 01:07:15,577 --> 01:07:16,578 C'est à cause de vous. 755 01:07:17,871 --> 01:07:19,957 Un gars m'a frappé au visage lors d'une fête. 756 01:07:21,500 --> 01:07:22,751 J'aurais pu le tabasser. 757 01:07:24,878 --> 01:07:26,630 Mais j'ai pensé à ce que vous m'avez enseigné. 758 01:07:26,672 --> 01:07:30,259 "Bénis soient les doux, bénis soient les miséricordieux." 759 01:07:31,593 --> 01:07:32,594 Je l'ai laissé me frapper. 760 01:07:32,636 --> 01:07:34,388 Et il a continué jusqu'à ce que... 761 01:07:36,139 --> 01:07:38,475 Je sais pas, il a pris peur. 762 01:07:39,726 --> 01:07:41,520 Plus tard, il est venu me voir. 763 01:07:41,812 --> 01:07:43,856 Il voulait savoir pourquoi je m'étais pas défendu. 764 01:07:45,232 --> 01:07:46,567 Alors, je lui ai dit. 765 01:07:48,569 --> 01:07:50,070 Il s'est excusé. 766 01:07:50,571 --> 01:07:52,573 Il voulait changer toute sa vie. 767 01:07:55,450 --> 01:07:57,578 Vous avez aidé à ce que ça se produise. 768 01:07:59,329 --> 01:08:01,790 Quand la vie est une tempête tumultueuse... 769 01:08:01,832 --> 01:08:04,585 - Je sais ce que j'ai dit. - Alors, arrêtez. 770 01:08:07,296 --> 01:08:08,547 Souvenez-vous de qui vous êtes. 771 01:08:12,593 --> 01:08:13,594 Révérend ! 772 01:08:14,678 --> 01:08:15,762 Révérend ! 773 01:08:18,807 --> 01:08:20,517 J'ai besoin de munitions. Je pars. 774 01:08:21,310 --> 01:08:23,645 Écoute. Tu connais les règles. 775 01:08:23,687 --> 01:08:25,981 Je reste totalement neutre. 776 01:08:26,481 --> 01:08:28,567 Le gars qui veut à tout prix te tuer, 777 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 tu sais comment le trouver ? 778 01:08:31,153 --> 01:08:32,362 Pas encore. 779 01:08:32,404 --> 01:08:34,573 Mon cousin est courtier au centre-ville. 780 01:08:35,157 --> 01:08:38,618 En dehors du Réseau. Je pourrais t'accorder un crédit. 781 01:08:39,620 --> 01:08:42,622 Non. Je sais à qui je dois parler. 782 01:08:45,667 --> 01:08:48,587 CHAPITRE 6 : FRANK 783 01:08:49,587 --> 01:08:50,631 Quoi ? 784 01:08:51,631 --> 01:08:54,426 Non. Vous avez eu exactement ce pour quoi vous avez payé. 785 01:08:54,468 --> 01:08:55,761 Vous m'avez engagée pour pirater le pare-feu. 786 01:08:55,801 --> 01:08:58,180 "Je m'occuperai du reste." Ce sont vos mots exacts. 787 01:08:59,973 --> 01:09:02,559 C'est juste, M. Kerrigan. J'enregistre tout. 788 01:09:05,604 --> 01:09:08,564 J'y peux rien si vous êtes trop bête pour contourner le cryptage. 789 01:09:11,109 --> 01:09:12,944 Vous voulez me menacer ? Moi aussi je peux. 790 01:09:12,986 --> 01:09:16,365 J'ai vos empreintes, votre ADN, votre NAS, vos codes d'accès, vos relevés. 791 01:09:16,406 --> 01:09:18,533 Ça ne prendra qu'un instant pour détruire votre vie. 792 01:09:18,575 --> 01:09:20,243 Vous n'êtes qu'un touriste dans mon monde. 793 01:09:22,246 --> 01:09:23,247 Kara ! 794 01:09:23,997 --> 01:09:25,749 Je veux juste parler. 795 01:09:26,582 --> 01:09:27,667 Attends ! 796 01:09:29,877 --> 01:09:30,879 Attends ! 797 01:09:53,277 --> 01:09:55,112 Je ne fais que passer. 798 01:09:55,737 --> 01:09:59,950 - Quoi que ce soit, je suis ici pour... - Kara. 799 01:10:02,578 --> 01:10:03,579 Oui. 800 01:10:04,580 --> 01:10:07,916 Elle va nous payer 8000 $ pour s'assurer que tu la trouves pas. 801 01:10:10,169 --> 01:10:11,753 C'est pas vrai. 802 01:10:15,007 --> 01:10:16,967 Je veux juste parler. 803 01:10:26,560 --> 01:10:28,687 Attendez, c'est le gars. 804 01:10:29,771 --> 01:10:31,648 J'ai vu ta photo sur les tableaux. 805 01:10:32,566 --> 01:10:35,694 Les gars, il vaut 100000 $. 806 01:10:36,945 --> 01:10:38,739 Ça va être une bonne journée. 807 01:10:39,865 --> 01:10:41,116 C'est une bonne journée. 808 01:10:41,909 --> 01:10:42,910 Au boulot. 809 01:11:24,284 --> 01:11:25,869 La perceuse. Prends la perceuse ! 810 01:11:25,911 --> 01:11:27,120 Oui, oui. 811 01:11:50,227 --> 01:11:52,312 Hé, vieux, c'est juste les affaires. 812 01:11:52,354 --> 01:11:53,730 Ça n'a rien de personnel. 813 01:12:02,823 --> 01:12:03,824 Quoi ? 814 01:12:06,243 --> 01:12:07,244 Il est mort ? 815 01:12:09,538 --> 01:12:10,581 T'es sûr ? 816 01:12:25,721 --> 01:12:26,722 Ton pistolet. 817 01:12:31,143 --> 01:12:33,478 Je veux juste parler. 818 01:12:41,570 --> 01:12:44,656 Lane a dû t'embaucher. C'était un coup monté. Je... 819 01:12:45,365 --> 01:12:46,617 J'étais même pas là. 820 01:12:49,661 --> 01:12:52,581 J'ai juste besoin d'infos. 821 01:12:54,333 --> 01:12:55,709 J'étais même pas là. 822 01:12:56,585 --> 01:12:58,045 C'est pas à propos de ça. 823 01:13:02,299 --> 01:13:03,592 Je veux pas mourir. 824 01:13:04,134 --> 01:13:05,677 Je te tirerai pas dessus. 825 01:13:08,055 --> 01:13:09,348 Je te crois pas. 826 01:13:10,557 --> 01:13:11,808 C'est ce que tu fais. 827 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 C'est vrai. 828 01:13:22,444 --> 01:13:24,947 J'étais parti pendant trois ans. 829 01:13:26,949 --> 01:13:28,325 Hayes avait raison. 830 01:13:29,493 --> 01:13:30,911 On est ce qu'on est. 831 01:13:31,370 --> 01:13:32,412 Sauve-toi. 832 01:13:32,454 --> 01:13:33,622 C'était un homme bon. 833 01:13:36,208 --> 01:13:37,209 C'était toi ? 834 01:13:45,509 --> 01:13:47,302 Alors, c'est comment à la surface ? 835 01:13:47,344 --> 01:13:48,595 C'est joli. 836 01:13:49,888 --> 01:13:52,516 T'as pas peur, t'es pas coincé. 837 01:13:52,558 --> 01:13:55,936 T'es juste... libre. 838 01:13:57,437 --> 01:13:59,565 Libre de croire. 839 01:14:01,275 --> 01:14:02,568 De te soucier de quelqu'un. 840 01:14:04,361 --> 01:14:05,487 Ça doit être bien. 841 01:14:06,280 --> 01:14:07,656 J'avais une fille. 842 01:14:09,116 --> 01:14:10,409 Ils l'ont tuée. 843 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 Elle n'avait que 17 ans. 844 01:14:16,915 --> 01:14:18,375 Tu l'aurais aimée. 845 01:14:20,502 --> 01:14:23,338 Pour le bon vieux temps, accorde-moi cette faveur. 846 01:14:27,634 --> 01:14:29,469 Deux autres hommes doivent mourir. 847 01:14:33,390 --> 01:14:34,558 Ce sont les derniers. 848 01:14:37,102 --> 01:14:38,228 Après ça... 849 01:14:46,278 --> 01:14:47,571 Elle s'appelait comment ? 850 01:14:57,414 --> 01:14:59,249 "Bénis soient les miséricordieux. 851 01:14:59,291 --> 01:15:00,959 Bénis soient les gardiens de la paix." 852 01:15:01,585 --> 01:15:03,337 Es-tu prêt à tout laisser aller ? 853 01:15:03,378 --> 01:15:05,005 Pourquoi vous faites ça pour moi ? 854 01:15:05,756 --> 01:15:07,257 Souviens-toi de ce que tu as appris. 855 01:15:09,593 --> 01:15:10,636 Monte. 856 01:15:12,137 --> 01:15:14,556 - Tu les as trouvés ? - La mauvaise nouvelle avant. 857 01:15:14,890 --> 01:15:16,558 Ton croquemitaine, Reese Saladurus. 858 01:15:17,518 --> 01:15:19,561 En réalité, il s'appelle Paul Robert Kettle III. 859 01:15:19,603 --> 01:15:21,355 Il a hérité de la fortune en télécoms de son père. 860 01:15:21,396 --> 01:15:22,856 Il vaut des milliards. 861 01:15:23,482 --> 01:15:25,817 Il a été renvoyé de Dartmouth en 86. 862 01:15:25,859 --> 01:15:28,570 Raison supprimée. Rapports de police supprimés. 863 01:15:28,612 --> 01:15:32,157 Il était dans un hôpital psychiatrique qui a perdu son financement. Pouf. Disparu. 864 01:15:35,577 --> 01:15:37,538 - Là, il est où ? - Je... 865 01:15:37,579 --> 01:15:39,623 Il a disparu de la circulation. Aucun domicile fixe. 866 01:15:39,998 --> 01:15:42,292 Je sais juste qu'il apparaît de temps en temps 867 01:15:42,334 --> 01:15:43,669 et loue des maisons en espèces dans le désert. 868 01:15:43,710 --> 01:15:45,671 Il y reste quelques semaines, puis il part. 869 01:15:45,712 --> 01:15:47,130 C'est tout ce que je sais. 870 01:15:47,589 --> 01:15:51,009 Si tu veux en savoir plus, prends le téléphone noir et tente ta chance. 871 01:15:54,012 --> 01:15:56,473 - La bonne nouvelle ? - Frank Keetus. 872 01:15:56,515 --> 01:15:59,351 Trafiquant connu et une grosse ordure à tous les niveaux. 873 01:15:59,393 --> 01:16:01,270 Il possède un restaurant chic à Malibu, 874 01:16:01,311 --> 01:16:03,522 - mais c'est une façade pour son activité. - Qui est ? 875 01:16:03,564 --> 01:16:04,857 Tu le sais déjà. 876 01:16:05,649 --> 01:16:08,193 Tu sais que je travaille avec des durs, des malfaisants, 877 01:16:08,235 --> 01:16:10,988 mais je toucherai à rien de ce genre. 878 01:16:13,198 --> 01:16:14,283 Fais-moi une faveur. 879 01:16:17,077 --> 01:16:18,328 Tue-le deux fois. 880 01:16:44,313 --> 01:16:46,315 Monsieur, vous pouvez pas stationner votre auto là. 881 01:16:47,274 --> 01:16:48,275 Monsieur ! 882 01:16:51,278 --> 01:16:52,571 Vous êtes Beckman ? 883 01:16:52,988 --> 01:16:55,574 Le patron a dit de vous casser les bras si vous tentiez d'entrer. 884 01:16:56,575 --> 01:16:57,576 Alors ? 885 01:16:58,619 --> 01:17:00,078 Que voulez-vous faire ? 886 01:17:00,954 --> 01:17:02,581 Que voulez-vous faire ? 887 01:17:14,343 --> 01:17:15,511 Raccrochez. 888 01:17:16,678 --> 01:17:17,679 Je vous en prie. 889 01:17:19,014 --> 01:17:20,432 Conduisez-moi à Frank. 890 01:17:21,183 --> 01:17:22,559 Laissez le téléphone. 891 01:17:25,479 --> 01:17:27,564 Je vous avais dit qu'ils seraient bons cette fois. 892 01:17:28,357 --> 01:17:29,399 Les meilleurs à ce jour. 893 01:17:40,577 --> 01:17:41,578 C'est qui ? 894 01:17:43,372 --> 01:17:46,166 Qui êtes-vous pour vous inviter à notre table ? 895 01:17:46,208 --> 01:17:49,044 C'est une réunion privée. Allez-vous-en. 896 01:17:50,712 --> 01:17:51,797 La réunion est terminée. 897 01:17:52,297 --> 01:17:54,550 Messieurs, toutes mes excuses. 898 01:17:54,591 --> 01:17:56,885 Vous pouvez suivre Samara au bar pour prendre un verre. 899 01:17:56,927 --> 01:18:00,722 Dans mon métier, je suis le patron et le département des plaintes. 900 01:18:00,764 --> 01:18:03,892 Pas de quoi s'inquiéter. Ça ne prendra que quelques minutes. 901 01:18:04,309 --> 01:18:05,727 - Devrais-je appeler la... - Non ! 902 01:18:05,769 --> 01:18:08,564 N'appelle pas la police. T'es conne ou quoi ? 903 01:18:16,238 --> 01:18:17,739 T'as pas l'air bien, prédicateur. 904 01:18:18,740 --> 01:18:21,201 Allons à l'arrière pour discuter. 905 01:18:21,243 --> 01:18:22,369 On peut parler ici. 906 01:18:22,703 --> 01:18:23,704 Debout. 907 01:18:25,205 --> 01:18:26,623 T'es le gars avec le fusil. 908 01:18:59,907 --> 01:19:03,368 Pourquoi ne pas sauter la partie où ça te choque ? 909 01:19:04,119 --> 01:19:05,287 T'es pas étranger à ça. 910 01:19:06,580 --> 01:19:08,165 Je sais exactement ce que t'es. 911 01:19:08,207 --> 01:19:09,583 Tu sais ce que je veux. 912 01:19:10,584 --> 01:19:11,668 Où est-il ? 913 01:19:11,710 --> 01:19:12,920 Au ranch Polecat. 914 01:19:12,961 --> 01:19:15,047 À environ 15 kilomètres de Piru. 915 01:19:15,589 --> 01:19:19,092 Il y est en ce moment. Il effectue l'un de ses rituels farfelus. 916 01:19:19,551 --> 01:19:21,094 Tu le dénonces aussi facilement ? 917 01:19:22,054 --> 01:19:23,472 Je n'y crois pas. 918 01:19:23,514 --> 01:19:25,724 T'es chez moi avec un fusil braqué sur moi. 919 01:19:26,058 --> 01:19:27,726 J'ai besoin que la situation se détériore ? 920 01:19:28,060 --> 01:19:30,437 Pour une enfant morte ? Non. 921 01:19:30,896 --> 01:19:33,565 Va là-bas, tire-lui dans la tête. Je m'en fiche. 922 01:19:33,607 --> 01:19:35,859 Il est fou. L'argent vaut pas ça. 923 01:19:38,362 --> 01:19:40,447 Tu crois que ça te permet de t'en tirer ? 924 01:19:42,157 --> 01:19:43,158 T'en fais partie. 925 01:19:48,539 --> 01:19:49,873 Tu devrais répondre. 926 01:19:51,458 --> 01:19:52,459 Allez. 927 01:19:59,049 --> 01:20:00,300 Beckman. 928 01:20:00,342 --> 01:20:02,135 Bonsoir, M. Beckman. 929 01:20:02,177 --> 01:20:06,056 Êtes-vous prêt à rembourser votre dette au Réseau ? 930 01:20:07,307 --> 01:20:09,560 - M. Beckman ? - Oui. 931 01:20:09,935 --> 01:20:12,688 Excellent. Écoutez attentivement. 932 01:20:13,272 --> 01:20:15,858 Le contrat sur votre tête a été suspendu. 933 01:20:16,567 --> 01:20:20,612 Pour rembourser votre dette, vous devez cesser tout acte 934 01:20:20,654 --> 01:20:23,115 de représailles à l'égard de Frank Keetus, 935 01:20:23,407 --> 01:20:26,827 de ses clients, de ses employés ou de ses associés. 936 01:20:27,327 --> 01:20:29,580 Vous comprenez ce que je viens de dire ? 937 01:20:30,664 --> 01:20:34,334 M. Beckman, vous êtes là ? Voulez-vous que je répète ? 938 01:20:34,376 --> 01:20:36,545 - J'ai compris. - Bien. 939 01:20:36,587 --> 01:20:41,300 Ai-je besoin de vous rappeler le prix à payer si vous défiez un ordre du Réseau ? 940 01:20:41,633 --> 01:20:42,676 Non. 941 01:20:42,718 --> 01:20:45,554 Alors, le livre se referme sur cette transaction. 942 01:20:45,596 --> 01:20:47,598 Nous espérons vous servir à nouveau. 943 01:20:50,559 --> 01:20:52,102 À présent, baisse cette arme. 944 01:20:52,561 --> 01:20:53,562 Assieds-toi. 945 01:20:57,983 --> 01:20:59,067 C'est terminé. 946 01:21:01,278 --> 01:21:03,322 Tuer ces hommes ne la ramènera pas. 947 01:21:24,009 --> 01:21:25,052 Pose cette arme. 948 01:21:27,763 --> 01:21:30,140 Hé, pose cette arme. 949 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 J'ai des ennuis. 950 01:21:44,238 --> 01:21:45,572 Je te protégerai toujours. 951 01:21:49,535 --> 01:21:51,036 Hé, c'est terminé ! 952 01:21:54,039 --> 01:21:55,290 Tu veux quoi ? 953 01:21:56,250 --> 01:21:58,043 Que je dise que je suis désolé ? 954 01:21:58,585 --> 01:22:00,838 Désolé que le monde soit pourri. 955 01:22:01,421 --> 01:22:03,757 Un égout nauséabond à ciel ouvert. C'est pas de ma faute ! 956 01:22:04,550 --> 01:22:06,385 J'ai pas inventé ce jeu. 957 01:22:06,635 --> 01:22:09,054 Je suis pas responsable de tous les méchants du monde. 958 01:22:09,096 --> 01:22:11,640 Pourquoi tu demandes pas à Dieu, prédicateur ? 959 01:22:11,682 --> 01:22:14,101 Qui est responsable d'avoir créé ce merdier ? 960 01:22:15,227 --> 01:22:18,063 J'ai jamais demandé ça. De naître là-dedans. 961 01:22:18,105 --> 01:22:20,566 Non. Je suis parti de rien. 962 01:22:20,607 --> 01:22:23,193 J'essaie juste de tirer le meilleur parti de ma situation, 963 01:22:23,235 --> 01:22:25,445 de gagner de l'argent comme tout le monde ! 964 01:22:26,029 --> 01:22:29,491 Et t'as pas à me juger, les choses que t'as faites. 965 01:22:31,827 --> 01:22:34,955 Allez ! Ces filles ne s'en seraient jamais sorties. 966 01:22:34,997 --> 01:22:37,165 Tu le sais. Aucune d'entre elles. 967 01:22:37,583 --> 01:22:39,585 Des orphelines, des toxicos, des sans-abri. 968 01:22:40,377 --> 01:22:43,547 On ne vend qu'aux meilleurs clients sélects. 969 01:22:43,589 --> 01:22:45,674 Des millionnaires, des milliardaires ! 970 01:22:46,758 --> 01:22:48,343 On a rendu service à ces filles ! 971 01:22:52,723 --> 01:22:55,976 Tu peux pas faire ça. Tu le sais. 972 01:22:56,560 --> 01:22:58,562 Attends un instant. Arrête ! Arrête ! 973 01:23:12,993 --> 01:23:15,871 CHAPITRE 7 : REESE 974 01:25:09,234 --> 01:25:10,360 T'étais sorti ! 975 01:25:10,402 --> 01:25:11,862 Pourquoi tu fais ça ? 976 01:25:13,697 --> 01:25:15,824 Vous êtes un homme de Dieu. Vous avez tué ce gars ! 977 01:25:15,866 --> 01:25:17,159 J'avais pas le choix. 978 01:25:17,201 --> 01:25:19,912 Deux autres hommes doivent mourir. Ce sont les derniers. 979 01:25:20,829 --> 01:25:21,914 Sauve-toi. 980 01:25:21,955 --> 01:25:23,582 Il doit y avoir une issue. 981 01:25:27,586 --> 01:25:28,962 Tu dois lâcher prise. 982 01:26:03,872 --> 01:26:05,832 Un nouveau cycle commence. 983 01:26:09,336 --> 01:26:12,214 Le sang est libéré pour passer à travers la flamme 984 01:26:12,256 --> 01:26:14,925 et est transformé, purifié. 985 01:26:15,592 --> 01:26:18,303 Là où se trouvaient autrefois maladie et pourriture, 986 01:26:18,345 --> 01:26:20,639 il y a maintenant lumière, 987 01:26:21,306 --> 01:26:24,309 énergie et sens. 988 01:26:26,687 --> 01:26:29,022 L'esprit passe à travers la flamme 989 01:26:29,565 --> 01:26:32,484 et se transforme, se purifie. 990 01:26:33,485 --> 01:26:36,697 Là où se trouvaient autrefois confusion et souffrance, 991 01:26:36,738 --> 01:26:38,699 il y a maintenant de la paix. 992 01:26:41,201 --> 01:26:44,830 L'esprit est libéré pour passer à travers la flamme 993 01:26:44,872 --> 01:26:48,584 et se transforme, se purifie. 994 01:27:02,472 --> 01:27:04,808 Il va blesser le professeur ! Arrêtez-le ! 995 01:27:08,562 --> 01:27:09,563 Arrêtez ! 996 01:27:09,938 --> 01:27:11,106 Reculez ! 997 01:27:11,565 --> 01:27:14,193 Reculez et n'ayez crainte. 998 01:27:17,029 --> 01:27:18,113 N'ayez crainte. 999 01:27:19,907 --> 01:27:22,784 Cet homme est venu avec un but bien précis. 1000 01:27:23,702 --> 01:27:25,579 N'est-ce pas, prédicateur ? 1001 01:27:30,417 --> 01:27:32,628 Pour me faire passer à travers les flammes. 1002 01:27:33,754 --> 01:27:39,384 Pour mettre fin à mon parcours en tant que Reese, votre professeur. 1003 01:27:39,426 --> 01:27:40,594 Professeur, vous pouvez pas ! 1004 01:28:11,625 --> 01:28:12,751 Révérend ! 1005 01:28:13,335 --> 01:28:14,878 Souviens-toi de ce que tu as appris. 1006 01:28:15,587 --> 01:28:17,548 Es-tu prêt à tout laisser aller ? 1007 01:28:17,798 --> 01:28:18,966 Tous ceux que tu as blessés ? 1008 01:28:26,515 --> 01:28:28,225 Tuer ces hommes ne la ramènera pas. 1009 01:28:28,851 --> 01:28:30,060 Faites-le, prédicateur. 1010 01:28:31,645 --> 01:28:35,440 La compassion est un outil rare et puissant. 1011 01:28:35,482 --> 01:28:36,567 Tabitha. 1012 01:28:41,572 --> 01:28:44,867 "Bénis soient les gardiens de la paix. Bénis soient les miséricordieux." 1013 01:28:44,908 --> 01:28:46,285 Je sais ce que j'ai dit. 1014 01:28:46,326 --> 01:28:47,536 Alors, arrêtez. 1015 01:28:54,168 --> 01:28:55,210 Non. 1016 01:28:57,337 --> 01:28:58,755 Vivez avec vous-même. 1017 01:29:01,383 --> 01:29:03,302 Votre jugement arrivera bien assez tôt. 1018 01:29:09,933 --> 01:29:11,059 Je le savais. 1019 01:29:12,686 --> 01:29:14,563 Je savais que vous échoueriez. 1020 01:29:21,278 --> 01:29:22,613 Sauvez-vous, prédicateur. 1021 01:29:23,238 --> 01:29:26,116 Espèce de menteur. De charlatan ! 1022 01:29:26,158 --> 01:29:28,410 Espèce de raté, vous êtes faits l'un pour l'autre ! 1023 01:29:28,452 --> 01:29:29,995 Tous les deux, vous êtes faibles ! 1024 01:29:30,037 --> 01:29:33,332 Indisciplinés ! Ni vous ni elle ne m'êtes utiles ! 1025 01:29:33,665 --> 01:29:36,543 Prenez-la, vous m'entendez ? Prenez-la ! 1026 01:29:36,585 --> 01:29:38,587 C'est exact. Prenez-la et partez ! 1027 01:29:39,880 --> 01:29:42,049 Elle est en punition en bas dans les barils. 1028 01:29:42,674 --> 01:29:44,801 Elle est peut-être encore en vie. J'espère qu'elle l'est ! 1029 01:29:44,843 --> 01:29:46,512 Car vous êtes faits l'un pour l'autre. 1030 01:29:46,553 --> 01:29:48,680 Je veux que vous viviez votre vie ensemble. 1031 01:29:48,722 --> 01:29:52,142 Vos petites vies plates et inutiles ! 1032 01:29:52,559 --> 01:29:56,396 Sans jamais évoluer, changer, sans jamais élargir vos esprits ! 1033 01:29:56,438 --> 01:29:58,899 En vivant un jour pathétique à la fois, 1034 01:29:58,941 --> 01:30:01,318 à travailler, prier, en étant médiocres, impuissants 1035 01:30:01,360 --> 01:30:03,862 et soumis à vos multinationales ! 1036 01:30:05,364 --> 01:30:07,574 Il n'y a pas pire punition. 1037 01:30:08,158 --> 01:30:09,576 Vous m'entendez ? 1038 01:30:36,436 --> 01:30:37,437 Tabitha ? 1039 01:31:04,631 --> 01:31:05,799 Tabitha ? 1040 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 Oh, Seigneur. 1041 01:31:18,562 --> 01:31:20,564 Tabitha. Tabitha ? 1042 01:31:27,321 --> 01:31:28,405 Révérend ? 1043 01:31:33,827 --> 01:31:35,287 Je savais que tu viendrais. 1044 01:31:40,042 --> 01:31:42,586 Comment... Comment m'as-tu trouvée ? 1045 01:31:47,633 --> 01:31:48,967 J'ai failli ne pas te trouver. 1046 01:31:59,520 --> 01:32:00,896 J'ai failli ne pas te trouver. 1047 01:32:05,817 --> 01:32:06,902 Tout est fini ? 1048 01:32:49,361 --> 01:32:53,407 Alors, qui sera le prochain à parler à la flamme ? 1049 01:32:55,284 --> 01:32:56,326 Daisy ? 1050 01:32:57,744 --> 01:32:58,996 Monte. 1051 01:33:02,624 --> 01:33:03,625 Qui est-ce ? 1052 01:33:04,585 --> 01:33:06,003 - Professeur ! - Qui est-ce ? 1053 01:33:06,587 --> 01:33:09,006 C'est une propriété privée ! C'est une intru... 1054 01:33:11,008 --> 01:33:13,969 Ne tirez pas ! Je vous donnerai de l'argent ! N'importe quoi ! 1055 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 C'est fait. 1056 01:33:24,146 --> 01:33:25,355 Et Beckman ? 1057 01:33:27,316 --> 01:33:28,567 Il n'est pas là. 1058 01:33:28,984 --> 01:33:31,653 Trouvez-le. Finissez-en. 1059 01:33:32,467 --> 01:33:37,467 Subtitles by sub.Trader subscene.com