1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 ‫"حفلات NETFLIX الخاصة"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 ‫"قاعة (راديو سيتي) للموسيقى"‬ 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 ‫وافعلها مرة أخرى.‬ 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 ‫واسترخ.‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 ‫هذا ممتاز.‬ 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 ‫أجل، تبقّى تمرين واحد لفعله.‬ 9 00:01:06,232 --> 00:01:10,612 ‫"لطالما قلت إنني سأعود إليك مجددًا‬ 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,199 ‫لأن الجميع يحتاجون إلى صديق‬ 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 ‫هذا صحيح‬ 12 00:01:20,163 --> 00:01:24,709 ‫شخص ليهدّئ الأصوات في رأسي‬ 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,463 ‫يجعلها تغني لي بدلًا من ذلك‬ 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 ‫إنه أنت‬ 15 00:01:34,219 --> 00:01:36,805 ‫أكره القول إنني أحبك‬ 16 00:01:37,680 --> 00:01:40,350 ‫أكره القول إنني بحاجة إليك‬ 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,813 ‫أكره القول إنني أريدك، لكنني أريدك‬ 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 ‫أعرف إنها عادة سيئة‬ 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,612 ‫لكنني بحاجة إليك الآن‬ 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 21 00:01:56,950 --> 00:02:01,079 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 ‫إنه أحد تلك الأيام‬ 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,918 ‫التي تأبى الشمس أن تبزغ فيها‬ 24 00:02:08,169 --> 00:02:10,463 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 25 00:02:11,089 --> 00:02:15,426 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 26 00:02:16,594 --> 00:02:21,266 ‫تجعلني أشعر وكأنني أطفو فوق سطح الأرض‬ 27 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 ‫فوق هذه البلدة الصغيرة‬ 28 00:02:26,271 --> 00:02:27,147 ‫تفعل هذا‬ 29 00:02:30,692 --> 00:02:35,488 ‫انظر إلىّ إنني أبتسم والدموع في عينيّ‬ 30 00:02:36,739 --> 00:02:39,409 ‫أحب طريقة كذبك‬ 31 00:02:40,201 --> 00:02:41,703 ‫أجل أحبها‬ 32 00:02:44,789 --> 00:02:47,417 ‫أكره القول إنني أشعر بالوحدة‬ 33 00:02:48,251 --> 00:02:50,920 ‫أكره القول إنني أفتقدك‬ 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,299 ‫أكره القول إن المكان مظلم هنا‬ 35 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 ‫لكنها الحقيقة‬ 36 00:02:58,928 --> 00:03:03,266 ‫أعرف أنها عادة سيئة، لكنني أحتاج إليك الآن‬ 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,020 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 38 00:03:07,604 --> 00:03:12,025 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 39 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 ‫إنه أحد تلك الأيام‬ 40 00:03:14,986 --> 00:03:17,655 ‫التي تأبى الشمس أن تبزغ فيها‬ 41 00:03:18,740 --> 00:03:20,825 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,495 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 43 00:03:35,715 --> 00:03:39,719 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 44 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 45 00:03:55,360 --> 00:03:58,196 ‫أكره القول إنني أشعر بالوحدة‬ 46 00:03:58,905 --> 00:04:01,616 ‫أكره قول إنني أفتقدك‬ 47 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‫أكره القول إن المكان مظلم هنا‬ 48 00:04:04,994 --> 00:04:06,621 ‫لكنها الحقيقة‬ 49 00:04:09,582 --> 00:04:13,878 ‫أعرف إنها عادة سيئة، لكنني أحتاج إليك الآن‬ 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,839 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 51 00:04:18,216 --> 00:04:22,720 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 52 00:04:32,272 --> 00:04:36,734 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 53 00:04:46,369 --> 00:04:49,914 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 54 00:04:51,833 --> 00:04:54,711 ‫أكره القول إنني أحبك‬ 55 00:04:55,295 --> 00:04:58,047 ‫أكره القول إنني بحاجة إليك‬ 56 00:04:58,923 --> 00:05:01,426 ‫أكره القول إنني أريدك‬ 57 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 ‫لكنني أريدك"‬ 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 ‫مرحبًا يا جمهور "راديو سيتي"!‬ 59 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 ‫شكرًا جزيلًا على وجودكم هنا!‬ 60 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 ‫كما تعلمون، لا تتردّدوا في الغناء.‬ 61 00:05:31,039 --> 00:05:33,750 ‫"أنت خائف من أن تحتاج إلى أحد‬ 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,085 ‫لأنك جُرحت‬ 63 00:05:36,169 --> 00:05:37,462 ‫لقد جُرحت‬ 64 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 ‫لقد جُرحت‬ 65 00:05:41,883 --> 00:05:44,010 ‫يظل الحب جيدًا حتى يزول‬ 66 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 ‫هذا ما تعلّمته‬ 67 00:05:46,971 --> 00:05:48,264 ‫ما تعلمته‬ 68 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 ‫ما تعلمته‬ 69 00:05:51,726 --> 00:05:54,145 ‫لست مضطرًا إلى إخفاء حبك، ‬ 70 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 ‫وأنا أعلم أنني سأرتكب أخطاء‬ 71 00:05:57,106 --> 00:05:59,442 ‫لأن الاعتماد على شخص ليس سهلًا أبدًا‬ 72 00:05:59,776 --> 00:06:02,445 ‫سأفعل ما في وسعي لأجعلك تفهم ذلك‬ 73 00:06:03,071 --> 00:06:07,158 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬ 74 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬ 75 00:06:13,539 --> 00:06:15,750 ‫قلبي بين يديّ‬ 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 ‫لن أتخلى عنه‬ 77 00:06:19,295 --> 00:06:23,007 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬ 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,970 ‫قد لا تظن أنني أعرف الفرق‬ 79 00:06:28,763 --> 00:06:29,931 ‫لكنني أعرف‬ 80 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 ‫لكنني أعرف‬ 81 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 ‫لكنني أعرف‬ 82 00:06:35,436 --> 00:06:38,773 ‫أشعر بالجاذبية بيننا‬ 83 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 ‫وكذلك أنت تشعرين‬ 84 00:06:40,983 --> 00:06:42,193 ‫كذلك أنت تشعر‬ 85 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 ‫كذلك أنت تشعر‬ 86 00:06:45,613 --> 00:06:48,199 ‫لسنا مضطرين  إلى إخفاء حبنا‬ 87 00:06:48,282 --> 00:06:50,827 ‫كلانا سيرتكب أخطاء‬ 88 00:06:50,993 --> 00:06:53,579 ‫الاعتماد على شخص ليس سهلًا أبدًا‬ 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,833 ‫لكن انظر إليّ وأخبرني أنك لا ترى ذلك‬ 90 00:06:57,041 --> 00:07:00,670 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬ 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,215 ‫ليس هذا‬ 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,384 ‫حبًا مؤقتًا‬ 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,887 ‫الآن قلبك بين يديّ‬ 94 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 ‫لن أتخلى عنه‬ 95 00:07:13,141 --> 00:07:16,853 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬ 96 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 ‫حب‬ 97 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 ‫حب‬ 98 00:07:24,026 --> 00:07:27,989 ‫حب‬ 99 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 ‫أقول‬ 100 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 ‫عندما يستسلم العالم من حولنا‬ 101 00:07:37,165 --> 00:07:39,959 ‫والرياح تستمر بالتغير‬ 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 ‫خذ يدي ودعها تعصف‬ 103 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 ‫سنصمد‬ 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,263 ‫ليس هذا‬ 105 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 ‫حبًا مؤقتًا.‬ 106 00:07:56,392 --> 00:08:00,605 ‫ليس هذا حبًا موقتًا‬ 107 00:08:01,189 --> 00:08:05,735 ‫الآن قلبي بين يديك أرجوك لا تتخلّي عنه‬ 108 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا.‬ 109 00:08:12,617 --> 00:08:16,537 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا.‬ 110 00:08:17,246 --> 00:08:21,792 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا.‬ 111 00:08:22,960 --> 00:08:28,090 ‫الآن قلبك بين يديك أرجوك لا تتخلّي عنه‬ 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,803 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬ 113 00:08:33,971 --> 00:08:38,142 ‫ليس هذا حبًا مؤقتًا"‬ 114 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 ‫مرحبًا يا أهل مدينة "نيويورك"، كيف حالكم؟‬ 115 00:08:57,787 --> 00:09:00,706 ‫أشعر بالرهبة لأن هذه‬ ‫قاعة "راديو سيتي" للموسيقى.‬ 116 00:09:03,167 --> 00:09:05,503 ‫أجل، لقد سمعتم بها بدوركم، أرى ذلك.‬ 117 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 ‫وهذا جنوني جدًا.‬ 118 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 ‫عادة عندما أصعد على أحد المسارح،‬ 119 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 ‫منذ أن كنت في الـ6 أو الـ7 من عمري،‬ 120 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 ‫أتنكّر في هيئة أو أخرى.‬ 121 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 ‫ربما ساحر غريب الأطوار.‬ 122 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 ‫أجل.‬ 123 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 ‫أو مبشّر "مورموني" غريب الأطوار.‬ 124 00:09:22,812 --> 00:09:26,357 ‫أو ربما طفل بذراع مكسورة.‬ 125 00:09:27,650 --> 00:09:28,901 ‫يا إلهي!‬ 126 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 ‫أنا مسرور جدًا لأنكم أحببتم عملي‬ ‫في "ريكي أند ذا فلاش".‬ 127 00:09:32,989 --> 00:09:36,367 ‫لكن هذه السنة، هذه أول مرة‬ ‫أصعد فيها على المسرح‬ 128 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 ‫بشخصيتي، وأكون على طبيعتي،‬ 129 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 ‫وهذا لأنكم قررتم قضاء الليلة معي.‬ 130 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 ‫لذا، لا أستطيع أن أفيكم حقكم‬ ‫من الشكر على السماح لي بذلك.‬ 131 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 ‫هذا رائع.‬ 132 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 ‫نشأت في عائلة يهودية‬ ‫كبيرة جدًا، ومحبّة جدًا للموسيقى.‬ 133 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 ‫كنا نُدعى مغنّيو عائلة "فون بلات"‬ 134 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 ‫في مجتمعنا.‬ 135 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 ‫الكثير منهم هنا الليلة.‬ 136 00:09:54,468 --> 00:09:55,970 ‫أخي "هنري" وأختي "هانا"،‬ 137 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 ‫وأخي "إيفري"،‬ 138 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ‫ووالديّ.‬ 139 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 ‫لذا عندما قرّرت البوح في سن الـ12،‬ 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,855 ‫أو عندما اكتشفت أنني مثلي،‬ ‫لم أبح بالفعل،‬ 141 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 ‫لم يكن أمرًا كبيرًا،‬ ‫لم يكن بالأمر الجلل.‬ 142 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 ‫سأحكي لكم عن الأمر.‬ 143 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 ‫كنت في الصف الثامن،‬ ‫كنت في رحلة إلى "إسرائيل"‬ 144 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 ‫كما يفعل المرء في الصف الثامن‬ 145 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 ‫عندما يكون يهوديًا.‬ 146 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 ‫وطفل في صفي، في حافلتي، في أثناء الرحلة‬ 147 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 ‫أدلى بتعليق فيما معنا:‬ 148 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 ‫"(بن) محظوظ جدًا، لأنه مثلي،‬ 149 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 ‫سيتسنّى له التسكّع مع كل الفتيات،‬ 150 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 ‫وسيسمحن له بالدخول إلى غرفهن في  الفندق،‬ ‫ولن يهتممن."‬ 151 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 ‫ولم يكن أمرًا مهينًا على الإطلاق.‬ 152 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 ‫لم يكن تنمّرًا، بل كانت الحقيقة.‬ 153 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 ‫كل أصدقائي كانوا فتيات،‬ ‫وسمحن لي بالتسكّع معهن.‬ 154 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 ‫لكن سمعت المرافقة هذا،‬ 155 00:10:35,801 --> 00:10:37,261 ‫وظنّت أنها واقعة تنمّر،‬ 156 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 ‫وكانت ستخبر والديّ، فقلت لها:‬ 157 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 ‫"لا تجعلي هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي نناقش فيها  الأمر."‬ 158 00:10:41,766 --> 00:10:44,518 ‫لا أريد البوح بهذه الطريقة،‬ ‫أريد أن أفعلها بنفسي."‬ 159 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 ‫لذا عدت إلى فندقي في "تل أبيب"،‬ 160 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 ‫واتّصلت بوالديّ،‬ 161 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 ‫لم أكن أعلم كم الساعة لديهما،‬ ‫لكنه كان أمرًا مهمًا.‬ 162 00:10:50,232 --> 00:10:51,359 ‫وقلت:‬ 163 00:10:51,484 --> 00:10:52,860 ‫"يجب أن أخبركما بشيء."‬ 164 00:10:53,110 --> 00:10:55,112 ‫فقالت أمي:‬ ‫"هل يتعلق هذا بحياتك الجنسية؟"‬ 165 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ‫فقلت: "دعيني أكمل!"‬ 166 00:11:03,829 --> 00:11:04,747 ‫فقالت لي:‬ 167 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 ‫نعرف، لقد أمضيت معظم طفولتك ترتدي‬ ‫زي" دوروثي " من فيلم "ويزارد أوف أوز.‬ 168 00:11:07,875 --> 00:11:09,085 ‫لا أحد مندهش."‬ 169 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 ‫فقلت: "هذا رائع."‬ 170 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 ‫قالت: "لدي كتب كثيرة على الكومود،‬ ‫أريد قراءتها."‬ 171 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 ‫وهو ما ظننته غريبًا.‬ 172 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 ‫ثم ناولت الهاتف لأبي،‬ 173 00:11:18,886 --> 00:11:20,429 ‫الذي قال: "هل تحتاط؟"‬ 174 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 ‫فقلت: "أنا في الـ12، لا أعرف ماذا تعني!"‬ 175 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 ‫وكان هذا كل شيء.‬ 176 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 ‫وأتمنى حقًا لكل شخص في العالم،‬ 177 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 ‫كل من يشاهد في المنزل، والجميع هنا الليلة،‬ 178 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 ‫أن الأمر يمكن أن يكون بهذه السهولة.‬ 179 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 ‫لأنه لا داعي لأن يكون‬ ‫حدثًا جللًا، أو تصريحًا...‬ 180 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 ‫شكرًا لكم.‬ 181 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 182 00:11:43,285 --> 00:11:46,122 ‫أوافقكم. توقّعت ردّة فعلكم،‬ ‫بما أننا في مدينة "نيويورك".‬ 183 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 ‫هل من أشخاص مثليين هنا الليلة؟‬ 184 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 ‫عندما كنت في الـ18 من عمري،‬ 185 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 ‫واعدت شخصًا لم يبُح بمثليته بعد،‬ 186 00:11:56,507 --> 00:11:58,968 ‫إن سألت أحد جيرانك المثليين،‬ ‫سيقول لك إن هذا نوع من طقوس العبور.‬ 187 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 ‫أعتقد أننا نحب التحدي أو ما شابه.‬ 188 00:12:01,011 --> 00:12:03,806 ‫بعض من إحراجه وإزعاجه أثّر عليّ،‬ 189 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 ‫ولم يعجبني ذلك حقًا.‬ 190 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 ‫وعدت لأتأمل تلك التجربة بعد سنوات عديدة،‬ 191 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 ‫عندما كنت أكتب هذا الألبوم،‬ ‫وكتبت الأغنية التالية‬ 192 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 ‫بشأن كيف كنت أتمنى لو أنني تعاملت‬ ‫مع ذلك الشخص وتلك التجربة،‬ 193 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 ‫وكيف كنت سأتحدث إليه‬ 194 00:12:15,776 --> 00:12:18,070 ‫لو كنت أملك كل المعرفة والثقة‬ 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 ‫التي أملكها الآن بصفتي شابًا بالغًا.‬ 196 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 ‫اسمها "أونست مان".‬ 197 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 ‫"ثمّة شيء يلوح فيك في ضوء القمر‬ 198 00:12:51,645 --> 00:12:55,608 ‫لكن عينيك تتماشيان جيدًا مع اليوم‬ 199 00:12:56,859 --> 00:13:00,529 ‫تخاف أن تخلع عنك قشرتك‬ 200 00:13:01,197 --> 00:13:05,242 ‫لكن قوتك في مقدورها أن تجرّدني‬ 201 00:13:06,202 --> 00:13:08,746 ‫من الأسهل لنا أن نختبئ‬ 202 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 ‫إن بُحت، فسأحذو حذوك‬ 203 00:13:11,624 --> 00:13:14,502 ‫أعدك أن أقابلك في منتصف الطريق‬ 204 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 ‫لأنني أرى كل جزء فيك‬ 205 00:13:18,380 --> 00:13:20,633 ‫وأرى أنك تراني أيضًا‬ 206 00:13:21,050 --> 00:13:26,013 ‫بالطريقة التي تقول بها اسمي‬ 207 00:13:26,472 --> 00:13:31,268 ‫أنا رجل صادق‬ 208 00:13:31,352 --> 00:13:35,523 ‫لم لا تأخذ يدي؟‬ 209 00:13:35,815 --> 00:13:37,733 ‫أنا لست من خطّطت للقائه‬ 210 00:13:37,817 --> 00:13:40,569 ‫لكنني أرض آمنة للرسو‬ 211 00:13:40,903 --> 00:13:44,490 ‫أنا رجل صادق.‬ 212 00:13:46,700 --> 00:13:50,037 ‫أنت خائف جدًا من الغد‬ 213 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 ‫لذا أنت تبني جدرانك اليوم‬ 214 00:13:56,043 --> 00:13:59,505 ‫ترفض تصديق أنك جاهزة‬ 215 00:14:00,714 --> 00:14:04,468 ‫لكنني لن أُضلك أبدًا‬ 216 00:14:05,511 --> 00:14:07,972 ‫من الأسهل لنا أن نختبئ‬ 217 00:14:08,055 --> 00:14:10,099 ‫إن بُحت، فسأحذو حذوك‬ 218 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 ‫أعدك أن أقابلك في منتصف الطريق‬ 219 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 ‫لأنني أرى كل جزء فيك‬ 220 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 ‫وأرى أنك تراني أيضًا‬ 221 00:14:20,234 --> 00:14:25,155 ‫بالطريقة التي تقول بها اسمي‬ 222 00:14:25,781 --> 00:14:30,411 ‫أنا رجل صادق‬ 223 00:14:30,494 --> 00:14:34,623 ‫لم لا تأخذ يدي؟‬ 224 00:14:35,165 --> 00:14:36,834 ‫أنا لست من خطّطت للقائه‬ 225 00:14:37,084 --> 00:14:39,837 ‫لكنني أرض آمنة للرسو‬ 226 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 ‫أنا رجل صادق‬ 227 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 ‫انظر إلىّ على حقيقتي‬ 228 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 ‫أظهر لي أنني أستطيع.‬ 229 00:14:49,305 --> 00:14:53,601 ‫أنت تجعلني رجلًا صادقًا‬ 230 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 ‫أعلم أنني لعبت بقلوب من قبل‬ 231 00:14:57,646 --> 00:15:00,024 ‫لكنني لا أقدر أن ألعب بقلبك‬ 232 00:15:00,107 --> 00:15:03,903 ‫أقسم أن أبذل قصارى جهدي‬ 233 00:15:04,737 --> 00:15:07,031 ‫لأنك عندما تضع ثقتك بي‬ 234 00:15:07,114 --> 00:15:09,366 ‫كم يمكن أن يكون حبنا جميلًا‬ 235 00:15:09,450 --> 00:15:14,038 ‫إن جازفت فحسب‬ 236 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 ‫أنا رجل صادق.‬ 237 00:15:20,544 --> 00:15:24,006 ‫لماذا لا تأخذ يدي؟‬ 238 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‫أنا لست من خطّطت للقائه‬ 239 00:15:26,842 --> 00:15:29,303 ‫لكنني أرض آمنة للرسو‬ 240 00:15:29,762 --> 00:15:33,349 ‫أنا رجل صادق.‬ 241 00:15:34,475 --> 00:15:38,395 ‫أنا رجل صادق.‬ 242 00:15:39,188 --> 00:15:43,442 ‫لماذا لا تمسك بيدي؟‬ 243 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 ‫أنا لست من خطّطت للقائه‬ 244 00:15:45,903 --> 00:15:48,572 ‫أنا أرض آمنة للرسو‬ 245 00:15:48,656 --> 00:15:52,576 ‫أنا رجل صادق.‬ 246 00:15:52,993 --> 00:15:55,204 ‫انظر إلىّ على حقيقتي‬ 247 00:15:55,454 --> 00:15:57,915 ‫أظهر لي أنني أستطيع‬ 248 00:15:57,998 --> 00:16:01,669 ‫أنت تجعلني رجلًا صادقًا‬ 249 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 ‫لقد قلت كل ما في وسعي‬ 250 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 ‫أنا من أنا‬ 251 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 ‫وأنا رجل صادق"‬ 252 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 ‫تعرفون أنني سأستخدم مقعدًا.‬ 253 00:16:46,839 --> 00:16:49,842 ‫"أنا واثق بأن الأمر لم يكن يعني شيئًا‬ 254 00:16:50,551 --> 00:16:56,181 ‫لكنك لم تعتد قط على إحضار شخص آخر‬ 255 00:16:56,890 --> 00:17:00,310 ‫كانت هذه عادتنا‬ 256 00:17:01,145 --> 00:17:06,567 ‫الذهاب إلى السينما، ثم العودة إلى المنزل‬ 257 00:17:08,318 --> 00:17:12,196 ‫كل هذه الألغام الصغيرة‬ 258 00:17:12,448 --> 00:17:17,911 ‫كل هذه الأشياء الصغيرة‬ ‫التي يمكن للمرء أن يفهمها بطريقتين‬ 259 00:17:18,244 --> 00:17:22,833 ‫مثل حين ترد على كل مكالمات في الخارج‬ 260 00:17:23,625 --> 00:17:28,922 ‫يبدو أنني نسيت كيف أقرأ ملامح وجهك‬ 261 00:17:30,424 --> 00:17:33,844 ‫لكنني أعرفك جيدًا‬ 262 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 ‫لأُخطئ‬ 263 00:17:39,308 --> 00:17:43,437 ‫إن اضطررت إلى إيذائي‬ 264 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 ‫فائذني مرة‬ 265 00:17:47,608 --> 00:17:51,528 ‫إن كان عليك إنهاء الأمر‬ 266 00:17:53,739 --> 00:17:55,407 ‫أنه الأمر‬ 267 00:17:56,158 --> 00:17:59,661 ‫لديك كل هذه الخيارات‬ 268 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 ‫ليس لدي شيء.‬ 269 00:18:06,043 --> 00:18:10,756 ‫أنت كل ما يجب أن أخسره‬ 270 00:18:11,340 --> 00:18:16,595 ‫لا أستطيع إيذاءك حتى لو أردت ذلك‬ 271 00:18:18,388 --> 00:18:23,602 ‫لقد رضيت بك‬ 272 00:18:30,025 --> 00:18:33,403 ‫إن استمررت في أفعالك‬ 273 00:18:34,029 --> 00:18:39,159 ‫فستبدأ ذكرياتنا بالتشوّش واحدة تلو الأخرى‬ 274 00:18:39,618 --> 00:18:43,455 ‫ستفسد ذكرياتنا الجيدة‬ 275 00:18:43,539 --> 00:18:49,044 ‫لكنني أظن أن ألبوم صوري ليس من شأنك‬ 276 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 ‫لا تمازحني بلطف‬ 277 00:18:53,799 --> 00:18:59,471 ‫لا شيء لطيف في مئة خيانة صغيرة‬ 278 00:19:00,806 --> 00:19:04,184 ‫إن كنت تحبّني على الإطلاق‬ 279 00:19:04,518 --> 00:19:08,397 ‫ستقتله الآن‬ 280 00:19:09,606 --> 00:19:13,819 ‫إن اضطررت إلى إيذائي‬ 281 00:19:15,195 --> 00:19:17,573 ‫ائذني مرة‬ 282 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 ‫إن كان عليك إنهاء الأمر‬ 283 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 ‫أنه الأمر‬ 284 00:19:26,456 --> 00:19:30,544 ‫لديك كل هذه الخيارات‬ 285 00:19:32,212 --> 00:19:35,132 ‫ليس لدي شيء.‬ 286 00:19:36,425 --> 00:19:41,471 ‫أنت كل ما يجب أن أخسره‬ 287 00:19:41,680 --> 00:19:47,186 ‫لن أستطيع إيذاءك حتى لو أردت ذلك‬ 288 00:19:48,770 --> 00:19:52,357 ‫لقد رضيت بك‬ 289 00:19:54,484 --> 00:19:57,571 ‫لقد رضيت بك‬ 290 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 ‫وإذا خاب أملي‬ 291 00:20:01,283 --> 00:20:05,996 ‫هذا لأنك لست الشخص الذي أعرفه‬ 292 00:20:06,079 --> 00:20:09,833 ‫لو كان الأمر على طريقتي‬ 293 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 ‫لكنت أحن منك‬ 294 00:20:15,714 --> 00:20:19,843 ‫أنا واثق بأنني سأسامحك، وقريبًا‬ 295 00:20:20,886 --> 00:20:25,515 ‫سأشعر بالخجل لكنني سأكون فخورًا بذلك أيضًا‬ 296 00:20:28,352 --> 00:20:33,065 ‫لقد رضيت بك"‬ 297 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 ‫اسمعوا...‬ 298 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 ‫كانت تلك حركة "بيونسيه" نوعًا ما...‬ 299 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 ‫كما رأيتم من الأغنية الأخيرة،‬ 300 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 ‫أحب حقًا أن أعبّر عن مشاعري،‬ 301 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 ‫وأستخدم الموسيقى في معالجة‬ ‫تلك الأمور الحزينة،‬ 302 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 ‫وهذا أمر مهم،‬ ‫ويجب علينا جميعًا أن نفعل ذلك‬ 303 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 ‫لكنني أيضًا أظن أن الموسيقى‬ ‫تساعدنا على الشعور بأنفسنا.‬ 304 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 ‫هل يشعر أحدكم بنفسه‬ ‫هذه الليلة في "راديو سيتي"؟‬ 305 00:21:05,055 --> 00:21:06,223 ‫رائع، وأنا أيضًا!‬ 306 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 ‫بما أننا في "راديو سيتي".‬ 307 00:21:07,516 --> 00:21:09,226 ‫ذات مرة، واعدت هذا الرجل‬ 308 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 ‫ولم يكن يعاملني بلطف،‬ ‫لم يعاملني باحترام كبير.‬ 309 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 ‫لذا، كتبت هذه الأغنية، وشعرت بتحسّن كبير.‬ 310 00:21:20,112 --> 00:21:22,197 ‫"أتمنى لو كنت أعرف‬ 311 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 ‫أن هذا الشعور قادم‬ 312 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 ‫عندما كنت أبكي‬ 313 00:21:27,744 --> 00:21:29,079 ‫عليك‬ 314 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 ‫الآن وقد رحلت‬ 315 00:21:32,082 --> 00:21:34,376 ‫لا أحمل شيئًا‬ 316 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 ‫أشعر وكأنني أطير‬ 317 00:21:37,212 --> 00:21:43,760 ‫كنت أقيم حفلًا بسبب كل شيء صغير تفعله‬ 318 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 ‫لن أعود أبدًا، لن أعود أبدًا إلى ذلك‬ 319 00:21:47,556 --> 00:21:53,478 ‫كنت عاشقًا ولهانًا ذابت نفسه فيك‬ 320 00:21:54,563 --> 00:21:57,107 ‫لكنني الآن أشعر بأنني جديد‬ 321 00:21:57,190 --> 00:21:59,318 ‫تمامًا‬ 322 00:21:59,943 --> 00:22:02,029 ‫جديد‬ 323 00:22:02,404 --> 00:22:04,406 ‫جديد‬ 324 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 325 00:22:07,200 --> 00:22:08,076 ‫تمامًا‬ 326 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 ‫ماذا تقولون؟‬ 327 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 ‫جديد‬ 328 00:22:10,662 --> 00:22:11,538 ‫حسنًا‬ 329 00:22:11,955 --> 00:22:13,915 ‫جديد‬ 330 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 331 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 ‫دفعت الثمن‬ 332 00:22:20,047 --> 00:22:21,923 ‫عملت واستغرقت في العمل‬ 333 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 ‫أحرقت كل رسائلك‬ 334 00:22:25,260 --> 00:22:26,928 ‫للمتعة فقط‬ 335 00:22:27,179 --> 00:22:28,972 ‫كل ذلك الوقت‬ 336 00:22:29,389 --> 00:22:31,850 ‫يسهل ابتلاعه‬ 337 00:22:32,100 --> 00:22:33,810 ‫الآن وقد تحسنت‬ 338 00:22:35,312 --> 00:22:37,272 ‫وفي مكان ما في غرفتك‬ 339 00:22:37,356 --> 00:22:41,943 ‫تركت فضيلتي وحذائي المفضل‬ 340 00:22:42,986 --> 00:22:45,238 ‫لا أريد استعادتهما، لا تعيدهما إليّ أبدًا‬ 341 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 ‫يمكنك السير بهما لمسافة ميل‬ 342 00:22:47,574 --> 00:22:51,286 ‫وأخبرني كيف تشعر بهما‬ 343 00:22:52,079 --> 00:22:54,998 ‫سأكون مشغولاً بأن أكون جديدًا‬ 344 00:22:55,248 --> 00:22:56,708 ‫تمامًا‬ 345 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 ‫جديد‬ 346 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 ‫جديد‬ 347 00:23:02,089 --> 00:23:04,549 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 348 00:23:04,758 --> 00:23:06,009 ‫تمامًا‬ 349 00:23:07,427 --> 00:23:08,470 ‫جديد‬ 350 00:23:09,763 --> 00:23:11,598 ‫جديد‬ 351 00:23:11,681 --> 00:23:13,934 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 352 00:23:14,017 --> 00:23:20,941 ‫جديد تمامًا‬ 353 00:23:21,316 --> 00:23:23,693 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 354 00:23:23,777 --> 00:23:30,617 ‫جديد تمامًا‬ 355 00:23:30,700 --> 00:23:33,286 ‫لم أشعر قط بأنني جديد تمامًا‬ 356 00:23:34,121 --> 00:23:36,665 ‫بأنني‬ 357 00:23:37,416 --> 00:23:41,086 ‫جديد تمامًا‬ 358 00:23:42,879 --> 00:23:47,759 ‫جديد تمامًا‬ 359 00:23:49,761 --> 00:23:53,682 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 360 00:23:57,561 --> 00:23:59,563 ‫تمامًا‬ 361 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 362 00:24:02,399 --> 00:24:04,401 ‫تمامًا‬ 363 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 ‫جديد‬ 364 00:24:07,112 --> 00:24:08,989 ‫جديد‬ 365 00:24:09,072 --> 00:24:11,616 ‫لم أشعر قط بأنني جديد‬ 366 00:24:11,700 --> 00:24:18,623 ‫جديد تمامًا‬ 367 00:24:18,874 --> 00:24:21,126 ‫لم أشعر قط بأنني جديد تمامًا‬ 368 00:24:21,209 --> 00:24:27,382 ‫جديد تمامًا‬ 369 00:24:27,466 --> 00:24:32,220 ‫لم أشعر قط بأنني جديد تمامًا"‬ 370 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 ‫لذا، أينما كان ذلك الرجل الآن،‬ 371 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 ‫آمل أن تكون حياته انتظار طويل‬ ‫في المصالح الحكومية.‬ 372 00:24:46,026 --> 00:24:48,403 ‫أمزح فحسب، أتمنى أن تكون بخير. الصفح.‬ 373 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 ‫إذًَا‬ 374 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 ‫كما ترون من...‬ 375 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 ‫غرفة المعيشة الدافئة‬ ‫شبه الفضائية التي تضمّنا هنا،‬ 376 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 ‫أردت حقًا أن تشعروا‬ ‫بالدفء والترحيب بقدر الإمكان.‬ 377 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 ‫وأن تشعروا بالراحة، وتستمتعوا بوقتكم،‬ 378 00:25:02,584 --> 00:25:03,877 ‫وأن نستطيع التعرّف أكثر على بعضنا،‬ 379 00:25:03,960 --> 00:25:06,213 ‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫عندما ألعب شخصية.‬ 380 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 ‫المعذرة، تجشؤ بسبب الماء.‬ 381 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 ‫أردت أن أشارككم بعض الحقائق عن نفسي‬ 382 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ‫قد لا تعرفونها بخلاف ذلك،‬ 383 00:25:15,096 --> 00:25:16,056 ‫فقط بينما نحن هنا،‬ 384 00:25:16,139 --> 00:25:18,934 ‫كي تغادروا وأنتم تشعرون‬ ‫بأنكم رأيتم لمحة من شخصيتي.‬ 385 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 ‫أظن أن القطط أبناء الشيطان.‬ 386 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 ‫عجبًا!‬ 387 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 ‫عجبًا.‬ 388 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 ‫بعض من كارهي القطط.‬ 389 00:25:32,697 --> 00:25:33,657 ‫يا لجرأتكم.‬ 390 00:25:34,074 --> 00:25:36,535 ‫أنا لا أفهم القطط.‬ ‫إنها تجلس فحسب وتجعلني أعطس.‬ 391 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 ‫ماذا أيضًا؟‬ 392 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 ‫ذات مرة في الصف الثامن،‬ 393 00:25:40,288 --> 00:25:42,374 ‫كنت في المركز التجاري،‬ ‫في متجر قناة "ديسكفري".‬ 394 00:25:42,457 --> 00:25:44,626 ‫لا أعرف إن كنتم تعلمون أنه كان موجود هناك.‬ 395 00:25:44,709 --> 00:25:46,461 ‫اعتدنا الذهاب كثيرًا من أجل مقاعد التدليك،‬ 396 00:25:46,545 --> 00:25:49,339 ‫وكان يُوجد مرجل زجاجي للـ"هالوين"، فقلت:‬ 397 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 ‫هذا مثل كتاب "ويكيد"، وفعلت الحركة ‬ ‫التي كانت"إلفابا" تفعلها على حافته،‬ 398 00:25:52,384 --> 00:25:55,220 ‫ثم أوقعته، وحطّمته،‬ ‫وطُردت من المركز التجاري.‬ 399 00:25:57,305 --> 00:25:58,807 ‫ذات مرة عندما كنت‬ ‫في مخيم صيفي يهودي،‬ 400 00:25:58,890 --> 00:26:00,517 ‫هل ذهب أحد إلى مخيم صيفي يهودي؟‬ 401 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 ‫كانت كتب "هاري بوتر" تصدر عادة خلال الصيف‬ 402 00:26:06,022 --> 00:26:07,107 ‫وصدر الكتاب السادس،‬ 403 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 ‫ونسختي لم تأت بالبريد، شكرًا لوالديّ،‬ 404 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 ‫ونسخ الآخرين جميعًا كانت تأتي،‬ 405 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 ‫وكنت أسمع عمّا سيحدث‬ 406 00:26:14,948 --> 00:26:16,700 ‫وكنت أشعر بالانزعاج الشديد،‬ 407 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 ‫لذا في منتصف الليل،‬ 408 00:26:18,493 --> 00:26:20,787 ‫كان هناك فتى آخر‬ ‫في الفراش المجاور اسمه "بن" أيضًا،‬ 409 00:26:20,870 --> 00:26:23,039 ‫سرقت نسخته وكتبت اسمي الأخير عليها.‬ 410 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 ‫ونجوت بفعلتي.‬ 411 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 ‫لذا أود الاعتذار إلى "بن" فلان.‬ 412 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 ‫ماذا أيضًا؟‬ 413 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 ‫ذات مرة، ذهبت في رحلة مع‬ ‫أعز صديقاتي "مولي"،‬ 414 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 ‫وكان معنا علكة حشيش،‬ 415 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 ‫علكة الحشيش المربّعة الصغيرة،‬ 416 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 ‫إنها أشبه بمربّع،‬ 417 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 ‫لكن من المفترض أن تقطع الزاوية وتأكلها،‬ 418 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 ‫لكنني ظننت أنني سآكل المربّع بأكمله.‬ 419 00:26:49,149 --> 00:26:53,028 ‫وبالنظر إلى ديانتي اليهودية وقلقي،‬ ‫لا أبلي حسنًا في هذا الموقف.‬ 420 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 ‫لذا لم تسر الأمور على ما يرام،‬ ‫وبدأت أشعر بالذعر،‬ 421 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 ‫وسألتها: "كم مر من الوقت؟"‬ 422 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 ‫وقالت: "30 ثانية منذ آخر مرة سألتني فيها."‬ 423 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‫ثم... ماذا حدث أيضًا؟‬ 424 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 ‫وفجأة قلت: "يجب أن آكل كعك السلطعون."‬ 425 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 ‫وهكذا طلبت بعضًا منه إلى الغرفة،‬ 426 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 ‫فقلت: "لا يمكنني التفاعل‬ ‫مع الرجل الذي يحضرها."‬ 427 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 ‫لذا اختبأت في الحمام عندما أتى.‬ 428 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 ‫ثم جاء،‬ 429 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 ‫وكان فمي جافًا جدًا بسبب العلكة ،‬ 430 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 ‫لدرجة أنها سقطت من فمي، ‬ ‫لم أستطع حتى ابتلاعها.‬ 431 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 ‫على أي حال، كلنا أصدقاء الآن.‬ 432 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 ‫أخيرًا، لم أفهم أبدًا المراهنات الرياضية.‬ 433 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 ‫كنت ألعب كرة القدم عندما كنت صغيرًا.‬ 434 00:27:33,985 --> 00:27:35,570 ‫أراد والدايّ أن أكون منفتحًا،‬ 435 00:27:35,654 --> 00:27:36,863 ‫وشجّعاني على تجربة أشياء جديدة،‬ 436 00:27:36,946 --> 00:27:38,239 ‫وكانا يرشيانني لأذهب إلى التدريب‬ 437 00:27:38,323 --> 00:27:40,325 ‫بإعطائي "ماكفلوري" كلما ذهبت.‬ 438 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 ‫لكنني كنت أقضي أغلب الوقت‬ 439 00:27:42,827 --> 00:27:44,996 ‫في رمي مسحوق الطباشير الذي يحدّد الخطوط‬ 440 00:27:45,080 --> 00:27:46,831 ‫في الهواء والتظاهر بأنه جنية الغبار.‬ 441 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 ‫حسنًا... كانت هناك بعض الأدلة على ذلك.‬ 442 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 ‫عندما أكون في غرفة معيشتي في المنزل،‬ 443 00:27:55,006 --> 00:27:57,008 ‫أحب غناء أغاني فنانين آخرين،‬ 444 00:27:57,092 --> 00:27:58,218 ‫وهذا ما أود القيام به الآن.‬ 445 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 ‫أحد الفنانين المفضلين لديّ‬ 446 00:27:59,594 --> 00:28:04,015 ‫وهي مثل أعلى لي وقدوة مثلية،‬ ‫اسمها "براندي كارلايل"،‬ 447 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 ‫أجل، أتّفق.‬ 448 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 ‫وكتبت هذه الأغنية الرائعة‬ 449 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 ‫التي أظن أن الجميع وجدوا أنفسهم فيها.‬ 450 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 ‫وتدعى "ذا جوك"، وأود أن أغنيها لكم الآن.‬ 451 00:28:29,958 --> 00:28:32,711 ‫تشعر بالتوتر، أليس كذلك يا فتى؟‬ 452 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 ‫بصوتك الهادئ‬ 453 00:28:36,464 --> 00:28:38,800 ‫وأسلوبك الرائع‬ 454 00:28:41,594 --> 00:28:44,597 ‫إياك أن تدعهم يسرقون فرحتك‬ 455 00:28:45,306 --> 00:28:47,642 ‫أو طرقك اللطيفة‬ 456 00:28:47,767 --> 00:28:50,562 ‫لمنعهم من الهرب‬ 457 00:28:52,897 --> 00:28:55,400 ‫يمكنهم أن يركلوا التراب في وجهك‬ 458 00:28:55,817 --> 00:28:59,279 ‫ويصنّفونك ويخبرونك أن مكانك في الوسط‬ 459 00:28:59,571 --> 00:29:02,615 ‫عندما يكرهون طريقة تألّقك‬ 460 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 ‫أرى أنك ترتدي قميصك‬ 461 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 ‫محاولًا إخفاء ما بداخلك‬ 462 00:29:11,624 --> 00:29:13,918 ‫وإخفاء كم يؤلم الأمر‬ 463 00:29:15,336 --> 00:29:19,924 ‫دعهم يضحكون بينما يستطيعون‬ 464 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 ‫دعهم يدورون‬ 465 00:29:24,721 --> 00:29:28,808 ‫دعهم يتشتّتون في الرياح‬ 466 00:29:29,934 --> 00:29:32,145 ‫لقد شاهدت أفلامًا كثيرة‬ 467 00:29:32,228 --> 00:29:35,607 ‫ورأيت كيف ينتهي الأمر‬ 468 00:29:36,399 --> 00:29:42,530 ‫سينقلب الأمر عليهم‬ 469 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 ‫عزيمتك مثبّطة، أليس كذلك يا فتاة؟‬ 470 00:29:56,628 --> 00:29:59,005 ‫إنه عالم أخيك‬ 471 00:29:59,547 --> 00:30:01,549 ‫لفترة أطول‬ 472 00:30:03,259 --> 00:30:07,263 ‫عليك أن ترقصي مع الشيطان‬ ‫فوق النهر لتهزمي المجرى‬ 473 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 ‫أسمي هذا عيش الحلم‬ 474 00:30:11,392 --> 00:30:13,269 ‫أسميه ركل السلم‬ 475 00:30:15,063 --> 00:30:18,358 ‫لقد أتوا لركل التراب في وجهك‬ 476 00:30:18,817 --> 00:30:21,152 ‫يصنّفونك ثم يستبدلونك‬ 477 00:30:21,236 --> 00:30:25,114 ‫بعدما حملت طفلك على ظهرك عبر الصحراء‬ 478 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 ‫رأيت عينيك خلف شعرك‬ 479 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 ‫وتبدين متعبة‬ 480 00:30:35,124 --> 00:30:36,835 ‫لكنك لا تبدين خائفة‬ 481 00:30:38,503 --> 00:30:43,341 ‫دعيهم يضحكون بينما يستطيعون‬ 482 00:30:44,634 --> 00:30:46,219 ‫دعيهم يدورون‬ 483 00:30:47,595 --> 00:30:51,474 ‫دعيهم يتشتّتون في الرياح‬ 484 00:30:52,767 --> 00:30:55,144 ‫لقد شاهدت أفلامًا كثيرة‬ 485 00:30:55,228 --> 00:30:58,773 ‫ورأيت كيف ينتهي الأمر‬ 486 00:30:59,399 --> 00:31:06,030 ‫سينقلب الأمر عليهم‬ 487 00:31:13,913 --> 00:31:18,459 ‫دعيهم يضحكون بينما يستطيعون‬ 488 00:31:20,086 --> 00:31:21,796 ‫دعيهم يدورون‬ 489 00:31:23,089 --> 00:31:27,260 ‫دعيهم يتشتّتون على الرياح‬ 490 00:31:28,678 --> 00:31:30,680 ‫لقد شاهدت أفلامًا كثيرة‬ 491 00:31:30,763 --> 00:31:34,893 ‫ورأيت كيف ينتهي الأمر‬ 492 00:31:35,101 --> 00:31:40,732 ‫سينقلب الأمر‬ 493 00:31:47,363 --> 00:31:51,951 ‫عليهم"‬ 494 00:32:47,340 --> 00:32:49,717 ‫"ديفيد"، هلّا تلعب لنا بعض الأوتار من فضلك؟‬ 495 00:33:02,772 --> 00:33:08,111 ‫"هل تعرفني أكثر؟‬ 496 00:33:09,696 --> 00:33:14,867 ‫هل‬ 497 00:33:14,951 --> 00:33:17,912 ‫تعرفني؟‬ 498 00:33:39,892 --> 00:33:41,978 ‫لا أعرف إن كنت تستمع‬ 499 00:33:42,061 --> 00:33:44,063 ‫أو إن أردت أن تسمع صوتي‬ 500 00:33:45,356 --> 00:33:49,986 ‫لا أشعر أنك من المفترض أن تفعل ذلك‬ ‫عندما يطلق أحد سراحك.‬ 501 00:33:50,862 --> 00:33:55,074 ‫لست بارعًا في التظاهر‬ ‫بأنني سعيد بكوني وحيد‬ 502 00:33:56,367 --> 00:34:00,580 ‫جزء مني سؤال، لا يمكنني الإجابة عليه بنفسي‬ 503 00:34:00,913 --> 00:34:05,376 ‫لأنني خسرت جزءًا مني عندما خسرتك،‬ ‫والآن أنا ضائع‬ 504 00:34:06,002 --> 00:34:08,755 ‫لا أريد المجيء زحفًا‬ 505 00:34:08,838 --> 00:34:11,257 ‫لكنني أشعر بأنني أسقط‬ 506 00:34:11,340 --> 00:34:15,636 ‫يمكنني أن أحاول التوقّف عن الاتصال،‬ ‫فقط لأظهر إلى نفسي أنني أستطيع‬ 507 00:34:16,971 --> 00:34:19,514 ‫هل احتفظت بسُترتي؟‬ 508 00:34:19,806 --> 00:34:22,268 ‫هل قرأت رسالتي؟‬ 509 00:34:22,601 --> 00:34:26,688 ‫هل تعرفني أفضل ممّا أعرف نفسي؟‬ 510 00:34:28,024 --> 00:34:32,027 ‫هل تعرفني أفضل‬ 511 00:34:33,529 --> 00:34:35,197 ‫ممّا أعرف نفسي؟‬ 512 00:34:40,453 --> 00:34:42,455 ‫لا أشعر أننا انتهينا هنا‬ 513 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 ‫لديك قفل على الأشياء التي أريدها‬ 514 00:34:45,666 --> 00:34:50,170 ‫أنا ضائع ووحيد، ومُدمن على التشبّث‬ 515 00:34:51,505 --> 00:34:55,760 ‫لم تعد معي لتقبّلني الآن، وأنام بمفردي‬ 516 00:34:56,677 --> 00:35:01,140 ‫لكنني أفتقد نفسي الآن، لقد ضعت من نفسي‬ 517 00:35:01,224 --> 00:35:03,935 ‫لا أريد المجيء زحفًا‬ 518 00:35:04,018 --> 00:35:06,646 ‫لكنني أشعر بأنني أسقط‬ 519 00:35:06,729 --> 00:35:09,357 ‫يمكنني محاولة التوقّف عن الاتصال‬ 520 00:35:09,440 --> 00:35:10,900 ‫فقط لأظهر لنفسي أنني أستطيع‬ 521 00:35:12,110 --> 00:35:14,654 ‫هل احتفظت بسُترتي؟‬ 522 00:35:15,196 --> 00:35:17,657 ‫هل قرأت رسالتي؟‬ 523 00:35:17,740 --> 00:35:20,243 ‫هل تعرفني أفضل‬ 524 00:35:20,451 --> 00:35:22,161 ‫ممّا أعرف نفسي؟‬ 525 00:35:23,579 --> 00:35:28,084 ‫هل تعرفني أفضل‬ 526 00:35:28,709 --> 00:35:30,461 ‫ممّا أعرف نفسي؟‬ 527 00:35:34,215 --> 00:35:35,842 ‫أفضل ممّا أعرف نفسي؟‬ 528 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 ‫لأنني خسرت جزءًا مني عندما خسرتك،‬ ‫والآن أنا ضائع‬ 529 00:35:45,268 --> 00:35:48,020 ‫لا أريد المجيء زحفًا‬ 530 00:35:48,104 --> 00:35:50,773 ‫لكنني أشعر بأنني أسقط‬ 531 00:35:50,857 --> 00:35:53,568 ‫يمكنني محاولة التوقف عن الاتصال‬ 532 00:35:53,651 --> 00:35:54,694 ‫فقط لأظهر لنفسي أنني أستطيع‬ 533 00:35:56,154 --> 00:35:58,781 ‫هل احتفظت بسُترتي؟‬ 534 00:35:59,157 --> 00:36:01,701 ‫هل قرأت رسالتي؟‬ 535 00:36:02,076 --> 00:36:04,370 ‫هل تعرفني أفضل‬ 536 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 ‫هل تعرفني أفضل‬ 537 00:36:07,415 --> 00:36:11,711 ‫ممّا أعرف نفسي؟‬ 538 00:36:12,920 --> 00:36:16,841 ‫ممّا أعرف نفسي؟‬ 539 00:36:19,343 --> 00:36:22,430 ‫لا أريد الانتظار أكثر من ذلك‬ 540 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 ‫من أجل الشعور بأنني أصير أقوى‬ 541 00:36:25,183 --> 00:36:28,728 ‫ربما لهذا السبب كتبت لك أغنية‬ 542 00:36:29,437 --> 00:36:33,232 ‫لأنك تعرفني أفضل‬ 543 00:36:34,984 --> 00:36:36,402 ‫مّما أعرف نفسي"‬ 544 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 ‫شكرًا لكم.‬ 545 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 ‫كانت تلك أغنية أخرى‬ 546 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 ‫عن علاقة حب متّقدة. كلا، فقط...‬ 547 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 ‫فقط ليس هذا موقفي المفضل.‬ 548 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 ‫لكن على أي حال، في تلك العلاقة‬ ‫كما في أي علاقة أخرى،‬ 549 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 ‫استعدت رباطة الجأش على الفور،‬ ‫وبدأت أستخدم تطبيقات المواعدة مجددًا. ‬ 550 00:36:59,217 --> 00:37:00,259 ‫تطبيق "هينج"...‬ 551 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 ‫من الغريب استخدام التطبيقات الآن،‬ 552 00:37:03,137 --> 00:37:05,139 ‫لأن معظم الناس يقولون: "هل تخدعني؟".‬ 553 00:37:05,223 --> 00:37:06,974 ‫فأقول: "أنا أحاول إيجاد شخص فحسب."‬ 554 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 ‫لكن...‬ 555 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 ‫هل شاهد أحدكم "سكس آند ذا سيتي"؟‬ 556 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 ‫جيد، وإن كنت لم تفعل، راجع خياراتك.‬ 557 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 ‫أنا مثل "شارلوت"، مما يعني‬ ‫أنني عندما أخرج في موعد جيد،‬ 558 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 ‫موعد أول، ويسير الأمر على ما يرام،‬ 559 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 ‫أبدأ باختيار أنماط الأطقم الصينية،‬ ‫وأسماء الأطفال،‬ 560 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 ‫وشواهد القبور...‬ 561 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 ‫أنخرط بسرعة.‬ 562 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 ‫كان يشار إلي ذلك من قبل بـ"المطاردة".‬ 563 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 ‫أو "غير مريح تمامًا".‬ 564 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 ‫أحب أن أصف الأمر بأنه حماس عميق جدًا.‬ 565 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 ‫أجل.‬ 566 00:37:43,135 --> 00:37:45,930 ‫"عزيزي، قد تظن أن الوقت مبكر جدًا‬ 567 00:37:46,722 --> 00:37:49,976 ‫لكنني أعجز عن إبعادك عن تفكيري الآن‬ 568 00:37:50,685 --> 00:37:53,813 ‫أتخيل نفسي في غرفتك‬ 569 00:37:53,896 --> 00:37:57,441 ‫وأريد أن أكون معك حتى أموت‬ 570 00:37:57,525 --> 00:37:59,318 ‫أريد أن يكون أصدقاؤك أصدقائي‬ 571 00:37:59,402 --> 00:38:01,153 ‫سأعد لك الفطور في سريرك‬ 572 00:38:01,237 --> 00:38:02,947 ‫أريد كل شيء معك‬ 573 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 ‫ربما أكون صريحًا على نحو مبالغ فيه‬ 574 00:38:06,951 --> 00:38:08,786 ‫هذا لأنني انتظرت طويلًا‬ 575 00:38:08,869 --> 00:38:10,454 ‫لشخص مثلك‬ 576 00:38:13,624 --> 00:38:15,501 ‫أريد مفتاح منزلك‬ 577 00:38:15,584 --> 00:38:17,169 ‫أريد أن الاعتناء بملابسك‬ 578 00:38:17,253 --> 00:38:19,213 ‫أريد ترتيب فوضاك‬ 579 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 ‫أريد أن أعرف أين تخبّئ الأشياء‬ 580 00:38:23,175 --> 00:38:24,760 ‫أريد أن أظهر في صورك‬ 581 00:38:24,844 --> 00:38:26,679 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 582 00:38:27,013 --> 00:38:30,057 ‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬ 583 00:38:30,141 --> 00:38:31,767 ‫لكن هذا قد يدوم‬ 584 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 585 00:38:34,520 --> 00:38:37,690 ‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬ 586 00:38:37,773 --> 00:38:39,358 ‫لنسرع إذًا‬ 587 00:38:39,859 --> 00:38:41,485 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 588 00:38:43,195 --> 00:38:46,407 ‫أريد أن أتأمل وجهك‬ 589 00:38:46,657 --> 00:38:49,785 ‫وأمضي وقتًا جيدًا مع أمك‬ 590 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 ‫يمكننا الإفراط في الشرب في مكانك المفضل‬ 591 00:38:53,748 --> 00:38:57,585 ‫وإهدار اليوم التالي بطوله للتعافي‬ 592 00:38:57,668 --> 00:38:59,545 ‫أريد أن أراقبك في أثناء نومك‬ 593 00:38:59,628 --> 00:39:01,297 ‫أعلم أنني قد أبدو غريبًا‬ 594 00:39:01,380 --> 00:39:03,090 ‫لكنني لا أستطيع كبح نفسي‬ 595 00:39:04,967 --> 00:39:06,677 ‫ومن السهل جدًا نسيان‬ 596 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 ‫أننا بالكاد التقينا‬ 597 00:39:08,679 --> 00:39:10,348 ‫لكنني لا أريد أحدًا سواك‬ 598 00:39:10,431 --> 00:39:12,558 ‫لا أحد سواك‬ 599 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 ‫أريد مفتاح منزلك‬ 600 00:39:15,436 --> 00:39:17,313 ‫أريد الاعتناء بملابسك‬ 601 00:39:17,396 --> 00:39:19,398 ‫أريد أن أرتّب فوضاك‬ 602 00:39:20,941 --> 00:39:22,526 ‫أريد أن أعرف أين تخبئ الأشياء‬ 603 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 ‫أريد أن أظهر في صورك‬ 604 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 605 00:39:26,906 --> 00:39:29,909 ‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬ 606 00:39:30,326 --> 00:39:31,869 ‫لكن هذا قد يدوم‬ 607 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 608 00:39:34,330 --> 00:39:37,708 ‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬ 609 00:39:37,792 --> 00:39:39,752 ‫لنسرع إذًا‬ 610 00:39:39,835 --> 00:39:41,587 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 611 00:39:43,422 --> 00:39:45,674 ‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬ 612 00:39:45,966 --> 00:39:49,095 ‫يمكنك الاعتماد عليّ،‬ ‫لأنك تعرف أنني أعرفك أكثر من أي شخص‬ 613 00:39:49,512 --> 00:39:50,888 ‫أعرفك أكثر من أي شخص‬ 614 00:39:50,971 --> 00:39:52,932 ‫لا يهم أين أذهب‬ 615 00:39:53,015 --> 00:39:54,683 ‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬ 616 00:39:54,767 --> 00:39:56,310 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 617 00:39:58,354 --> 00:40:00,523 ‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬ 618 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 ‫يمكن الاعتماد عليّ‬ 619 00:40:02,274 --> 00:40:03,943 ‫لأنك تعرف أنني أعرفك أكثر من أي شخص‬ 620 00:40:04,026 --> 00:40:05,528 ‫أعرفك أكثر من أي شخص‬ 621 00:40:06,070 --> 00:40:07,905 ‫لا يهم أين أذهب‬ 622 00:40:07,988 --> 00:40:09,573 ‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬ 623 00:40:09,657 --> 00:40:11,492 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 624 00:40:13,327 --> 00:40:15,162 ‫أريد مفتاح منزلك‬ 625 00:40:15,246 --> 00:40:17,415 ‫أريد الاعتناء بملابسك‬ 626 00:40:17,498 --> 00:40:19,291 ‫أريد أن أرتّب فوضاك‬ 627 00:40:20,835 --> 00:40:23,087 ‫أريد أن أعرف أين تخبئ الأشياء‬ 628 00:40:23,295 --> 00:40:24,755 ‫أريد أن أظهر في صورك‬ 629 00:40:24,839 --> 00:40:26,715 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 630 00:40:27,007 --> 00:40:29,969 ‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬ 631 00:40:30,386 --> 00:40:31,971 ‫لكن هذا قد يدوم‬ 632 00:40:32,054 --> 00:40:33,931 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 633 00:40:34,473 --> 00:40:37,560 ‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬ 634 00:40:37,643 --> 00:40:39,728 ‫لنسرع إذًا‬ 635 00:40:39,812 --> 00:40:41,689 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 636 00:41:17,057 --> 00:41:19,602 ‫أريد أن أكون جهة اتصال الطوارئ‬ 637 00:41:19,685 --> 00:41:22,813 ‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬ 638 00:41:22,897 --> 00:41:24,523 ‫أعرفك أكثر من أي شخص‬ 639 00:41:24,607 --> 00:41:26,609 ‫لا يهم أين أذهب‬ 640 00:41:26,692 --> 00:41:28,527 ‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬ 641 00:41:28,611 --> 00:41:30,196 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 642 00:41:30,279 --> 00:41:32,031 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 643 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 ‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬ 644 00:41:34,909 --> 00:41:37,745 ‫يمكنك الاعتماد عليّ،‬ ‫لأنك تعرف أنني أعرفك أكثر من أي شخص‬ 645 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 ‫أنا أعرفك أكثر من أي شخص‬ 646 00:41:39,747 --> 00:41:41,832 ‫لا يهم أين أذهب‬ 647 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 ‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬ 648 00:41:43,709 --> 00:41:45,461 ‫أريد أنا أشاركك عنوانك‬ 649 00:41:47,004 --> 00:41:49,089 ‫أريد مفتاح منزلك‬ 650 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 ‫أريد الاعتناء بملابسك‬ 651 00:41:51,091 --> 00:41:52,551 ‫أريد أن أرتّب فوضاك‬ 652 00:41:54,595 --> 00:41:56,931 ‫أريد أن أعرف أين تخبئ الأشياء‬ 653 00:41:57,097 --> 00:41:58,557 ‫أريد أن أظهر في صورك‬ 654 00:41:58,641 --> 00:42:00,142 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 655 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 ‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬ 656 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 ‫لكن هذا قد يدوم‬ 657 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 658 00:42:08,234 --> 00:42:11,529 ‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬ 659 00:42:11,612 --> 00:42:13,113 ‫لنسرع إذًا‬ 660 00:42:13,197 --> 00:42:15,533 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 661 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 ‫أنت تعجبني‬ 662 00:42:22,331 --> 00:42:24,625 ‫أنت تعجبني حقًا‬ 663 00:42:28,003 --> 00:42:32,174 ‫أريد أن أشاركك عنوانك‬ 664 00:42:35,886 --> 00:42:37,596 ‫أريد أن أشاركك‬ 665 00:42:37,805 --> 00:42:39,181 ‫أريد أن أشاركك‬ 666 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 ‫أريد أن أشاركك عنوانك"‬ 667 00:43:13,007 --> 00:43:14,592 ‫"معظم الأيام‬ 668 00:43:15,259 --> 00:43:19,638 ‫أستيقظ بشعور قابض في صدري‬ 669 00:43:20,389 --> 00:43:24,435 ‫في عقلي أفكار لا أستطيع إبعادها‬ 670 00:43:24,810 --> 00:43:30,065 ‫يُوجد قلق لا أستطيع التخلّص منه‬ 671 00:43:32,776 --> 00:43:34,778 ‫معظم الليالي‬ 672 00:43:35,404 --> 00:43:39,617 ‫أعاني الأرق والتفكير يقض مضجعي‬ 673 00:43:40,451 --> 00:43:44,163 ‫لذا أستلقي في مكاني وأنتظر شروق الشمس‬ 674 00:43:44,830 --> 00:43:50,210 ‫تُوجد مشكلة تأبى أن تُظهر وجهها‬ 675 00:43:54,423 --> 00:43:57,092 ‫ثم ظهرت من حيث لا أدري‬ 676 00:43:58,719 --> 00:44:02,139 ‫وقطعت كل الضجيج‬ 677 00:44:04,099 --> 00:44:07,936 ‫يهدأ الجنون في عقلي‬ 678 00:44:08,520 --> 00:44:13,776 ‫عندما أستمع إلى صوتك‬ 679 00:44:17,946 --> 00:44:24,870 ‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي‬ 680 00:44:27,915 --> 00:44:34,630 ‫ساعدني على ترك هذه الأفكار الموحشة خلفي‬ 681 00:44:36,590 --> 00:44:38,717 ‫عندما تجذبني إلى الأسفل‬ 682 00:44:41,387 --> 00:44:46,058 ‫وأشعر بأن رجاحة عقلي تبدأ في التلاشي‬ 683 00:44:47,851 --> 00:44:54,108 ‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي‬ 684 00:44:56,694 --> 00:44:58,904 ‫أنا أعترف.‬ 685 00:44:59,947 --> 00:45:03,826 ‫للحظة، شعرت بالخوف الشديد‬ 686 00:45:04,702 --> 00:45:08,831 ‫فقط من عرض الفوضى التي أحدثتها عليك‬ 687 00:45:09,707 --> 00:45:14,920 ‫هناك قطع أخفيها عادة‬ 688 00:45:16,964 --> 00:45:23,637 ‫لكن عندما تجمعني بيديك الثابتتين‬ 689 00:45:24,722 --> 00:45:28,642 ‫بالكلمات التي أفهمها‬ 690 00:45:29,393 --> 00:45:34,523 ‫أشعر بأنني أُعيد تجميعي من الداخل‬ 691 00:45:38,736 --> 00:45:42,072 ‫ظهرت من حيث لا أدري‬ 692 00:45:42,990 --> 00:45:46,201 ‫وقطعت كل الضجيج‬ 693 00:45:48,662 --> 00:45:52,124 ‫يهدأ الجنون في عقلي‬ 694 00:45:52,708 --> 00:45:56,378 ‫عندما أستمع إلى صوتك‬ 695 00:45:57,212 --> 00:46:03,886 ‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي‬ 696 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 ‫ساعدني على ترك‬ 697 00:46:09,183 --> 00:46:14,021 ‫هذه الأفكار الموحشة خلفي‬ 698 00:46:15,814 --> 00:46:18,192 ‫عندما تجذبني إلى الأسفل‬ 699 00:46:20,778 --> 00:46:26,366 ‫وأشعر برجاحة عقلي تبدأ في التلاشي‬ 700 00:46:27,242 --> 00:46:33,665 ‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي"‬ 701 00:46:34,750 --> 00:46:36,335 ‫غنّوا معي إن كنتم تحفظون الكلمات.‬ 702 00:46:37,044 --> 00:46:43,759 ‫"عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي"‬ 703 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 ‫رائع.‬ 704 00:46:46,970 --> 00:46:53,560 ‫"ساعدني على ترك هذه الأفكار الموحشة خلفي‬ 705 00:46:55,687 --> 00:46:58,524 ‫عندما تجذبني إلى الأسفل‬ 706 00:47:00,442 --> 00:47:05,447 ‫وأشعر بأن رجاحة عقلي تبدأ في التلاشي‬ 707 00:47:06,865 --> 00:47:10,035 ‫عزيزي، أنت وحدك‬ 708 00:47:10,118 --> 00:47:15,624 ‫تستطيع إراحة عقلي"‬ 709 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 ‫كانت تلك إحدى أفضل اللحظات في حياتي.‬ 710 00:47:44,903 --> 00:47:45,863 ‫لكن لنمض قدمًا...‬ 711 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 ‫شكرًا لكم. كان ذلك جميلًا جدًا.‬ 712 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 ‫مرحبًا بالجميع في الأعلى. مرحبًا!‬ 713 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 ‫أنتم الأفضل!‬ 714 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 ‫حسنًا، بعض الأمور السريعة.‬ 715 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 ‫أولًا، هل يمكننا التحدث‬ ‫عن هؤلاء المغنين للحظة؟‬ 716 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 ‫لن أفهم أبدًا سبب بقائهم معي.‬ 717 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 ‫ثانيًا، لأكون صادقًا أو صريحًا أو أيًا كان…‬ 718 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 ‫كنت أتبوّل في أثناء ما كانوا يغنّون.‬ 719 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 ‫لقد رأيتم كم المياه،‬ ‫إنها لا تذهب إلى أي مكان.‬ 720 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 ‫شعرت بأنني سأكون مخادعًا إن لم أخبركم بذلك.‬ 721 00:48:26,028 --> 00:48:28,280 ‫ثالثًا، تلك الأغنية الأخيرة‬ ‫مميزة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 722 00:48:28,363 --> 00:48:30,616 ‫بصفتي شخصًا يعاني من القلق كثيرًا،‬ 723 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 ‫وهو أمر أثق بأن الكثير منا يعانون منه،‬ ‫العيش في "نيويورك" وأن تكون يهوديًا،‬ 724 00:48:34,244 --> 00:48:37,331 ‫إنها أغنية تخمد من قلقي.‬ 725 00:48:37,414 --> 00:48:38,999 ‫آمل أن تفعل نفس الشيء لكم.‬ 726 00:48:39,541 --> 00:48:42,753 ‫الآن، أود أن أغني أغنية أحدث قليلًا.‬ 727 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 ‫ربما يعرف بعضكم ما أتحدث عنه،‬ 728 00:48:48,467 --> 00:48:51,553 ‫لقد انتهيت منها هذا الصيف،‬ ‫وقد جلبت لي الكثير من البهجة.‬ 729 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 ‫والكثير من الرقص،‬ ‫وآمل أن تفعل ذلك لكم.‬ 730 00:48:54,014 --> 00:48:55,015 ‫اسمها "رين".‬ 731 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 ‫هذا صحيح.‬ 732 00:49:04,358 --> 00:49:05,359 ‫لقد قرأتم أفكاري.‬ 733 00:49:15,410 --> 00:49:18,413 ‫"قلت إنك مررت بهذا من قبل‬ 734 00:49:18,497 --> 00:49:20,499 ‫كشفت كل أسرارك‬ 735 00:49:20,582 --> 00:49:23,627 ‫لشخص غادر وتركك ممزّقًا‬ 736 00:49:25,253 --> 00:49:27,089 ‫أعرف هذا الشعور، صدقني‬ 737 00:49:31,385 --> 00:49:34,429 ‫أعرف الثمن الذي عليك دفعه‬ 738 00:49:34,680 --> 00:49:36,473 ‫أنا أضحّي بحريتي‬ 739 00:49:36,556 --> 00:49:39,267 ‫وكل هذا لأجعل أي شخص يراني‬ 740 00:49:41,311 --> 00:49:43,605 ‫لم يقل أحد إن الأمر سهل‬ 741 00:49:45,983 --> 00:49:49,486 ‫قلبي محطم ومكسور ومجروح‬ 742 00:49:49,569 --> 00:49:53,740 ‫لكنني لا أنفك عن الأمل والرجاء والتمنّي‬ 743 00:49:53,824 --> 00:49:57,494 ‫بأن الأمور إذا ضاقت وضاقت واستحكمت حلقاتها‬ 744 00:49:57,577 --> 00:50:00,914 ‫فسيأتي يوم وستُفرج وتزدهر وتتفتّح‬ 745 00:50:00,998 --> 00:50:03,208 ‫وتتفتّح من أجلك.‬ 746 00:50:05,168 --> 00:50:07,838 ‫أعرف أننا كنا خائفين‬ 747 00:50:09,172 --> 00:50:13,135 ‫لكن لا يمكننا الهرب من الرياح والرعد‬ 748 00:50:13,218 --> 00:50:15,470 ‫ونحن نرقص تحت المطر‬ 749 00:50:15,554 --> 00:50:17,639 ‫المطر‬ 750 00:50:21,143 --> 00:50:24,021 ‫أعلم أن لدينا الجرأة‬ 751 00:50:25,147 --> 00:50:28,608 ‫لن نهرب من الرياح والرعد‬ 752 00:50:28,942 --> 00:50:31,611 ‫ونحن نرقص تحت المطر‬ 753 00:50:31,695 --> 00:50:33,405 ‫المطر‬ 754 00:50:33,488 --> 00:50:35,490 ‫نحن نرقص تحت المطر‬ 755 00:50:35,574 --> 00:50:38,368 ‫تنفّس بعمق، دع الهواء يغسلك‬ 756 00:50:38,785 --> 00:50:40,704 ‫نحن نصير ببطء عشاقين‬ 757 00:50:40,787 --> 00:50:43,415 ‫أعدك بألا نكون مثل الآخرين‬ 758 00:50:45,042 --> 00:50:48,962 ‫لن نهرب للاحتماء‬ 759 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 ‫قلبي محطم ومكسور ومجروح‬ 760 00:50:53,633 --> 00:50:57,220 ‫لكنني لا أنفك عن الأمل والرجاء والتمنّي‬ 761 00:50:57,512 --> 00:51:01,558 ‫بأن الأمور إذا ضاقت وضاقت واستحكمت حلقاتها‬ 762 00:51:01,641 --> 00:51:04,728 ‫فسيأتي يوم وستُفرج وتزدهر وتتفتّح‬ 763 00:51:04,811 --> 00:51:07,731 ‫وتتفتّح من أجلك.‬ 764 00:51:09,149 --> 00:51:11,818 ‫أعرف أننا كنا خائفين‬ 765 00:51:13,403 --> 00:51:17,115 ‫لكن لا يمكننا الهرب من الرياح والرعد‬ 766 00:51:17,199 --> 00:51:21,286 ‫ونحن نرقص تحت المطر‬ 767 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 ‫أعلم أن لدينا الجرأة‬ 768 00:51:29,002 --> 00:51:33,048 ‫لن نهرب من الرياح والرعد‬ 769 00:51:33,131 --> 00:51:37,260 ‫نحن نرقص تحت المطر‬ 770 00:51:37,344 --> 00:51:39,346 ‫نحن نرقص تحت المطر‬ 771 00:51:39,429 --> 00:51:41,181 ‫محطم ومكسور ومجروح‬ 772 00:51:41,264 --> 00:51:44,017 ‫نحن نرقص تحت المطر‬ 773 00:51:45,435 --> 00:51:47,729 ‫نرقص تحت المطر‬ 774 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 ‫إذا ضاقت وضاقت واستحكمت حلقاتها‬ 775 00:51:49,898 --> 00:51:53,318 ‫فسيأتي يوم وستُفرج وتزدهر وتتفتّح‬ 776 00:51:53,401 --> 00:51:54,820 ‫وتتفتّح من أجلك‬ 777 00:51:57,155 --> 00:51:59,533 ‫أعرف أننا كنا خائفين‬ 778 00:52:01,243 --> 00:52:05,122 ‫لكن لا يمكننا الهرب من الرياح والرعد‬ 779 00:52:05,205 --> 00:52:09,459 ‫نحن نرقص تحت المطر‬ 780 00:52:22,722 --> 00:52:25,100 ‫المطر‬ 781 00:52:25,183 --> 00:52:27,727 ‫نرقص تحت المطر"‬ 782 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 ‫شكراً لكم، هذا لطف كبير منكم.‬ 783 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 ‫نحن نحبك!‬ 784 00:52:50,375 --> 00:52:52,252 ‫أنا أيضًا أحبكم،‬ ‫خرج الصياح متزامنًا بشكل ممتاز.‬ 785 00:52:53,628 --> 00:52:57,174 ‫سأقترب أكثر من الجميع في الأغنية التالية.‬ 786 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 787 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 ‫سترة جميلة.‬ 788 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 ‫الأغنية التالية مميزة جدًا بالنسبة إليّ،‬ 789 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 ‫وتحمل الكثير من المعاني المتداخلة.‬ 790 00:53:09,269 --> 00:53:13,440 ‫أولًا، أنا... أحب أبي كثيرًا.‬ ‫أبي كثيراً.‬ 791 00:53:13,523 --> 00:53:14,482 ‫أبي هو الأعظم.‬ 792 00:53:14,566 --> 00:53:15,734 ‫إنه شخص رائع.‬ 793 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 ‫وقد علمني الكثير من الأشياء، ليس أقلها‬ 794 00:53:18,904 --> 00:53:22,449 ‫أن كون المرء إنسانًا محترمًا‬ ‫يأتي قبل أن يصبح فنانًا محترمًا،‬ 795 00:53:22,532 --> 00:53:24,075 ‫ويمكنك أن تكون فنانًا محترمًا‬ 796 00:53:24,159 --> 00:53:25,827 ‫فقط إن كنت إنسانًا محترمًا.‬ 797 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 ‫وأنا...‬ 798 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 ‫أحاول التصرف على هذا النحو في حياتي،‬ 799 00:53:30,457 --> 00:53:33,960 ‫وهو قد حافظ على ذلك‬ ‫بطريقة سحرية ما طوال حياته.‬ 800 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 ‫وأردت أن أكتب عن مدى حبي له.‬ 801 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 ‫ولحسن الحظ أنه معنا هنا الليلة،‬ 802 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 ‫وهو رائع جدًا‬ 803 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‫لن أقوم...‬ 804 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 ‫على أي حال...‬ 805 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 ‫هذه إحدى الأفكار.‬ 806 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 ‫الفكرة الثانية، وهي منفصلة تمامًا،‬ 807 00:53:49,226 --> 00:53:52,479 ‫هي قول الأشياء قبل فوات أوان قولها.‬ 808 00:53:52,562 --> 00:53:53,855 ‫قول أشياء الآن بينما نستطيع.‬ 809 00:53:53,939 --> 00:53:55,106 ‫لا نعرف ماذا سيحدث.‬ 810 00:53:55,190 --> 00:53:57,442 ‫العالم في غاية الجنون،‬ ‫بالتحديد هذه البلاد في الوقت الراهن،‬ 811 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 ‫إنها في غاية الجنون.‬ 812 00:53:59,819 --> 00:54:01,071 ‫وهذا يخيفني كثيرًا‬ 813 00:54:01,154 --> 00:54:03,657 ‫وأنسى أحيانًا أن أخبر الناس‬ ‫من حولي عن مشاعري،‬ 814 00:54:03,740 --> 00:54:05,450 ‫لأنني أظن أن معرفتهم أمر مسلّم به.‬ 815 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 ‫وأصبحت هذه الأغنية مرتبطة‬ ‫بشكل لا يمكن فصله‬ 816 00:54:08,870 --> 00:54:11,456 ‫بجدتي "سو" التي توفّيت في الربيع،‬ 817 00:54:12,207 --> 00:54:13,041 ‫و...‬ 818 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 ‫كانت أعظم جدة،‬ ‫كانت كل ما يمكن أن يتمنّاه المرء.‬ 819 00:54:17,921 --> 00:54:20,257 ‫كانت من أروع البشر،‬ ‫أفضل من تدغدغ في الظهر.‬ 820 00:54:21,091 --> 00:54:23,260 ‫تبوّلت في سراويلها مرة وهي تلعب "تويستر".‬ 821 00:54:23,343 --> 00:54:27,347 ‫إنها أروع شخص يمكنك تخيله.‬ 822 00:54:27,430 --> 00:54:30,016 ‫الآن، حقيقة أن هذه الجولة جاءت بعد أن...‬ 823 00:54:30,100 --> 00:54:31,393 ‫أعرف أنها أرادت أن تكون هنا.‬ 824 00:54:31,476 --> 00:54:33,061 ‫شجعتني على فعل ما أحبه.‬ 825 00:54:33,144 --> 00:54:34,688 ‫وكانت تذكّرني دائمًا بمحاولة الاستمتاع به.‬ 826 00:54:34,771 --> 00:54:36,731 ‫كانت تعرف أنني أعيش في خيالي كثيرًا.‬ 827 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 ‫كانت تخبرني دائمًا أن أستمتع بما أفعل،‬ 828 00:54:39,234 --> 00:54:40,318 ‫لأن هذا هو بيت القصيد.‬ 829 00:54:40,402 --> 00:54:42,654 ‫لذا أود أن أهديها هذه الأغنية.‬ 830 00:54:59,546 --> 00:55:03,758 ‫"لقد وضعت كل إيمانك في أحلامي‬ 831 00:55:04,509 --> 00:55:07,304 ‫أعطيتني العالم الذي أريده‬ 832 00:55:08,013 --> 00:55:10,432 ‫ماذا فعلت لأستحقك؟‬ 833 00:55:13,184 --> 00:55:17,605 ‫أتبع خطواتك بقدميّ‬ 834 00:55:18,189 --> 00:55:21,359 ‫أسير على الدرب الذي بدأته‬ 835 00:55:21,693 --> 00:55:24,029 ‫أريدك أن تعرف أنني سمعتك‬ 836 00:55:24,487 --> 00:55:25,864 ‫كل كلمة‬ 837 00:55:26,239 --> 00:55:31,202 ‫لقد انتظرت طويلًا لأقول‬ 838 00:55:33,288 --> 00:55:38,376 ‫كل ما تعنيه لي‬ 839 00:55:39,377 --> 00:55:45,925 ‫في حال إن لم تعش إلى الأبد دعني أخبرك الآن‬ 840 00:55:46,301 --> 00:55:52,432 ‫أحبك أكثر مما يمكنك التخيّل‬ 841 00:55:53,266 --> 00:55:57,187 ‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬ 842 00:55:57,270 --> 00:56:00,815 ‫دعني أخبرك بالحقيقة‬ 843 00:56:00,899 --> 00:56:05,820 ‫أنا كل ما أنا عليه بسببك‬ 844 00:56:11,451 --> 00:56:15,830 ‫لقد حملت هذه الأغنية في ذهني‬ 845 00:56:16,581 --> 00:56:19,292 ‫اسمع صداها يتردّد داخلي‬ 846 00:56:19,918 --> 00:56:22,629 ‫لكنني لم أساعدك على سماعها‬ 847 00:56:25,131 --> 00:56:30,345 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬ 848 00:56:30,428 --> 00:56:32,722 ‫أنا متأكد من أن الأمر سيقتلني‬ 849 00:56:32,806 --> 00:56:37,769 ‫إن كنت لا تعرف أن أجزائي هي أجزاؤك‬ 850 00:56:38,186 --> 00:56:44,234 ‫لقد انتظرت طويلًا لأقول لك‬ 851 00:56:45,318 --> 00:56:50,698 ‫كل ما تعنيه لي‬ 852 00:56:51,408 --> 00:56:54,994 ‫في حال إن لم تعش للأبد‬ 853 00:56:55,078 --> 00:56:57,414 ‫دعني أخبرك الآن‬ 854 00:56:58,289 --> 00:57:05,088 ‫أحبك أكثر ممّا يمكنك التخيّل‬ 855 00:57:05,171 --> 00:57:08,883 ‫في حال إن لم تعش للأبد‬ 856 00:57:08,967 --> 00:57:12,470 ‫دعني أخبرك بالحقيقة‬ 857 00:57:12,971 --> 00:57:16,766 ‫أنا كل ما أنا عليه بسببك‬ 858 00:57:16,850 --> 00:57:19,811 ‫كلما احتجت إلى بطل في حياتي‬ 859 00:57:20,437 --> 00:57:23,398 ‫أنظر إليك وأرى واحدًا‬ 860 00:57:23,940 --> 00:57:28,403 ‫أنا رجل لأنك علمتني أن أكون كذلك‬ 861 00:57:30,864 --> 00:57:34,701 ‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬ 862 00:57:34,784 --> 00:57:37,078 ‫دعني أخبرك الآن‬ 863 00:57:37,745 --> 00:57:44,002 ‫أحبك أكثر ممّا يمكنك التخيّل‬ 864 00:57:44,669 --> 00:57:48,339 ‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬ 865 00:57:48,423 --> 00:57:51,885 ‫دعني أخبرك بالحقيقة‬ 866 00:57:52,594 --> 00:57:55,054 ‫أنا كل ما أنا عليه‬ 867 00:58:08,818 --> 00:58:12,447 ‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬ 868 00:58:12,530 --> 00:58:16,451 ‫دعني أخبرك بالحقيقة‬ 869 00:58:16,993 --> 00:58:22,499 ‫ما دمت على قيد الحياة كما أنا الآن‬ 870 00:58:23,374 --> 00:58:25,585 ‫ستكون حيًا كذلك"‬ 871 00:58:43,102 --> 00:58:46,064 ‫"إن كنت تشعر أن الأمر حقيقي‬ 872 00:58:46,147 --> 00:58:47,690 ‫أنا في محاكمة‬ 873 00:58:47,982 --> 00:58:51,069 ‫وأنا هنا في سجنك‬ 874 00:58:52,403 --> 00:58:55,114 ‫مثل قطعة نقدية في جيبك‬ 875 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 ‫انثنيت واتُهمت‬ 876 00:58:58,535 --> 00:59:00,328 ‫بالخيانة العظمى‬ 877 00:59:02,914 --> 00:59:05,583 ‫عبر عين زجاجية، عرشك‬ 878 00:59:06,042 --> 00:59:08,253 ‫هو منطقة الخطر الوحيدة‬ 879 00:59:08,670 --> 00:59:12,799 ‫خذني إلى الطيار للسيطرة‬ 880 00:59:14,759 --> 00:59:19,430 ‫خذني إلى طيار روحك‬ 881 00:59:19,806 --> 00:59:21,432 ‫خذني إلى الطيار‬ 882 00:59:21,516 --> 00:59:23,268 ‫أرشدني عبر الحجرة‬ 883 00:59:23,351 --> 00:59:24,477 ‫خذني إلى الطيار‬ 884 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 ‫أنا مجرّد شخص غريب‬ 885 00:59:26,062 --> 00:59:27,063 ‫خذني إلى الطيار‬ 886 00:59:27,397 --> 00:59:28,982 ‫أرشدني عبر الحجرة‬ 887 00:59:29,065 --> 00:59:30,191 ‫خذني إلى الطيار‬ 888 00:59:30,400 --> 00:59:32,110 ‫أنا مجرّد شخص غريب"‬ 889 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 ‫هيا!‬ 890 00:59:53,506 --> 00:59:56,509 ‫"أعرف أنه ليس مسنًا‬ 891 00:59:56,593 --> 00:59:58,595 ‫وقد قيل لي‬ 892 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 ‫وقيل لي إنه بتول‬ 893 01:00:02,724 --> 01:00:05,310 ‫ربما هو، أو هي‬ 894 01:00:05,560 --> 01:00:06,978 ‫هذا ما قيل لي‬ 895 01:00:07,061 --> 01:00:11,357 ‫لكنني لست متأكدًا أبدًا‬ 896 01:00:12,609 --> 01:00:15,320 ‫عبر عين زجاجية، عرشك‬ 897 01:00:15,820 --> 01:00:18,031 ‫هو منطقة الخطر الوحيدة‬ 898 01:00:18,114 --> 01:00:21,576 ‫خذني إلى الطيار للسيطرة‬ 899 01:00:24,120 --> 01:00:28,875 ‫خذني إلى طيار روحك‬ 900 01:00:29,292 --> 01:00:30,835 ‫خذني إلى الطيار‬ 901 01:00:30,918 --> 01:00:32,587 ‫أرشدني عبر الحجرة‬ 902 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 ‫خذني إلى الطيار‬ 903 01:00:33,838 --> 01:00:35,173 ‫أنا مجرّد شخص غريب‬ 904 01:00:35,423 --> 01:00:36,883 ‫خذني إلى الطيار‬ 905 01:00:36,966 --> 01:00:38,343 ‫أرشدني عبر الحجرة‬ 906 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 ‫خذني إلى الطيار‬ 907 01:00:39,802 --> 01:00:41,596 ‫أنا مجرّد شخص غريب‬ 908 01:01:21,678 --> 01:01:24,555 ‫عبر عين زجاجية، عرشك‬ 909 01:01:24,639 --> 01:01:26,641 ‫هو منطقة الخطر الوحيدة‬ 910 01:01:27,475 --> 01:01:31,771 ‫خذني إلى الطيار للسيطرة‬ 911 01:01:33,106 --> 01:01:37,527 ‫خذني إلى طيار روحك‬ 912 01:01:38,194 --> 01:01:39,612 ‫خذني إلى الطيار‬ 913 01:01:39,696 --> 01:01:41,489 ‫أرشدني عبر الحجرة‬ 914 01:01:41,572 --> 01:01:42,573 ‫خذني إلى الطيار‬ 915 01:01:42,657 --> 01:01:44,617 ‫أنا مجرّد شخص غريب‬ 916 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 ‫خذني إلى الطيار‬ 917 01:01:45,993 --> 01:01:47,245 ‫أرشدني عبر الحجرة‬ 918 01:01:47,328 --> 01:01:48,913 ‫خذني إلى الطيار‬ 919 01:01:48,996 --> 01:01:50,748 ‫أنا مجرّد شخص غريب"‬ 920 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 ‫هيا! إنه دوركم الآن.‬ 921 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 ‫أجل! هيا!‬ 922 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 ‫هل تحبّون عرقي يا مشاهدي "نتفليكس"؟‬ 923 01:03:32,558 --> 01:03:34,894 ‫كان ذلك ممتعًا. لو أن شخصًا لا يعرف،‬ ‫إنها أغنية "إلتون جون".‬ 924 01:03:34,977 --> 01:03:36,312 ‫العظيم "إلتون جون".‬ 925 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 ‫الرجل.‬ 926 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 ‫رائع.‬ 927 01:03:40,149 --> 01:03:42,985 ‫هذا ممتع جدًا، أريد أن أبطئ الوتيرة،‬ ‫لكن لنستمر.‬ 928 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 ‫هذه الأغنية هي إحدى أغنياتي المفضلة.‬ 929 01:03:47,073 --> 01:03:48,407 ‫رأيتها على لافتة في وقت سابق.‬ 930 01:03:48,991 --> 01:03:50,159 ‫وكتبتها في وقت‬ 931 01:03:50,243 --> 01:03:51,953 ‫عندما كنت على مفترق طرق في علاقة،‬ 932 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 ‫عندما قال لي الشخص‬ ‫الذي كنت على علاقة به:‬ 933 01:03:54,330 --> 01:03:56,874 ‫"أحتاج إلى أن أكون بمفردي،‬ 934 01:03:56,958 --> 01:03:59,085 ‫لأنني يجب أن أنضج وأصبح الشخص الذي سأكونه،‬ 935 01:03:59,168 --> 01:04:00,419 ‫أحتاج إلى مساحة لفعل ذلك."‬ 936 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 ‫ما كان يجب أن أقول "أنضج".‬ 937 01:04:04,841 --> 01:04:07,218 ‫وفي حالتنا، كان ذلك صحيحًا جدًا.‬ 938 01:04:07,301 --> 01:04:08,344 ‫كان التصرف الصائب،‬ 939 01:04:08,427 --> 01:04:10,429 ‫كنا صديقين رائعين،‬ ‫وكانت هذه الخطوة الصحيحة.‬ 940 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 ‫لكنني أظن أنه في مرات كثيرة‬ ‫يكون الأمر تنصّلًا،‬ 941 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 ‫استخدام هذا العذر في العلاقات،‬ ‫سواء كانت أفلاطونية أو رومانسية،‬ 942 01:04:16,310 --> 01:04:18,479 ‫مثل أحتاج إلى الحصول‬ ‫على بعض المساحة من شخص ما،‬ 943 01:04:18,563 --> 01:04:20,398 ‫لكي أصبح ما أنا عليه.‬ 944 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 ‫أظن أن المرء عندما يكون في علاقة جيدة،‬ 945 01:04:22,942 --> 01:04:25,152 ‫يستطيع كلاكما إيجاد المساحة لتنضجا‬ ‫وتصبحا على طبيعتكما‬ 946 01:04:25,236 --> 01:04:27,905 ‫وتتأقلما مع التغيّرات،‬ ‫ويعطي أحدكما الآخر المساحة عند الحاجة...‬ 947 01:04:29,365 --> 01:04:31,701 ‫لذا، إن كنت في تلك العلاقة الآن،‬ 948 01:04:31,784 --> 01:04:33,244 ‫أو أنك مع ذلك الشخص الليلة،‬ 949 01:04:33,327 --> 01:04:35,496 ‫فأنا سعيد جدًا من أجلك، وهذا رائع،‬ 950 01:04:35,580 --> 01:04:36,747 ‫وهذه الأغنية لك.‬ 951 01:04:36,831 --> 01:04:39,333 ‫وإن كنت مثلي، ولم تجد ذلك الشخص بعد‬ 952 01:04:39,417 --> 01:04:40,835 ‫فهذه الأغنية لك أيضًا.‬ 953 01:04:41,335 --> 01:04:42,962 ‫يمكنك الغناء معي إن كنت تعرفها.‬ 954 01:04:58,519 --> 01:05:01,689 ‫"تقول إن هناك الكثير ممّا لا تعرفه‬ 955 01:05:04,442 --> 01:05:08,112 ‫عليك أن تمضي وتعثر على نفسك‬ 956 01:05:10,239 --> 01:05:13,326 ‫تقول إنك تفضل أن تكون وحيدًا‬ 957 01:05:15,995 --> 01:05:20,249 ‫لأنك تظن أنك لن تجد نفسك‬ ‫وأنت مرتبط بشخص آخر‬ 958 01:05:23,544 --> 01:05:25,922 ‫من قال إن هذا صحيح‬ 959 01:05:26,672 --> 01:05:30,551 ‫أن النضج يحدث فقط وأنت وحدك؟‬ 960 01:05:32,428 --> 01:05:37,642 ‫إنهم لا يعرفونني ولا يعرفونك‬ 961 01:05:39,226 --> 01:05:41,854 ‫لا أظن أن عليك الرحيل‬ 962 01:05:42,313 --> 01:05:44,941 ‫إن كنت بحاجة إلى التغيير‬ 963 01:05:45,316 --> 01:05:50,196 ‫يمكنك أن تتغيّر وأنت إلى جواري‬ 964 01:05:50,863 --> 01:05:53,741 ‫عندما تكون في حالة إيجابية،‬ ‫سأتحمّل السلبيات‬ 965 01:05:53,824 --> 01:05:56,827 ‫يمكنك أن تنحسر وأنا أتدفق‬ 966 01:05:56,911 --> 01:05:59,372 ‫وسنأخذ الأمور بروية‬ 967 01:05:59,872 --> 01:06:03,834 ‫وننضج معًا‬ 968 01:06:06,003 --> 01:06:09,215 ‫وننضج معًا‬ 969 01:06:13,970 --> 01:06:17,098 ‫لن تكون الوحيد‬ 970 01:06:19,684 --> 01:06:24,438 ‫لم أنته بعد، لم يتبق لي الكثير لأتعلمه‬ 971 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 ‫لا أعرف كيف يسير هذا النهر‬ 972 01:06:30,861 --> 01:06:35,658 ‫لكنني أحب الصحبة في كل منعطف‬ 973 01:06:38,869 --> 01:06:41,205 ‫من قال إن هذا صحيح‬ 974 01:06:41,831 --> 01:06:45,960 ‫أن النضج يحدث فقط وأنت وحدك؟‬ 975 01:06:47,628 --> 01:06:53,259 ‫إنهم لا يعرفونني ولا يعرفونك‬ 976 01:06:54,510 --> 01:06:57,304 ‫لست مضطرًا إلى الرحيل أبدًا.‬ 977 01:06:57,471 --> 01:07:00,307 ‫إن كنت بحاجة إلى التغيير‬ 978 01:07:00,391 --> 01:07:05,062 ‫يمكنك أن تتغيّر وأنت إلى جواري‬ 979 01:07:06,022 --> 01:07:08,941 ‫عندما تكون في حالة إيجابية،‬ ‫سأتحمّل السلبيات‬ 980 01:07:09,025 --> 01:07:11,736 ‫يمكنك أن تنحسر وأنا أتدفق‬ 981 01:07:12,028 --> 01:07:14,280 ‫وسنأخذ الأمور بروية‬ 982 01:07:15,031 --> 01:07:18,743 ‫وننضج معًا‬ 983 01:07:21,245 --> 01:07:24,165 ‫ننضج معًا‬ 984 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 ‫ننضج معًا‬ 985 01:07:32,798 --> 01:07:35,301 ‫ننضج معًا‬ 986 01:07:40,639 --> 01:07:43,768 ‫لا أعرف من سنصبح‬ 987 01:07:46,562 --> 01:07:51,692 ‫لا أستطيع أن أعدك أن الأمر ليس مقدّرًا‬ 988 01:07:52,151 --> 01:07:56,155 ‫لكنني أؤمن أننا عندما ينتهي الأمر‬ 989 01:07:56,614 --> 01:07:59,784 ‫سنرى أنه كان أفضل لنا‬ 990 01:08:00,117 --> 01:08:02,661 ‫أننا نضجنا معًا‬ 991 01:08:03,871 --> 01:08:06,832 ‫أخبرني أنك لا تريد الرحيل‬ 992 01:08:06,916 --> 01:08:09,627 ‫لأنك إن كنت بحاجة إلى التغيير‬ 993 01:08:09,877 --> 01:08:14,381 ‫يمكنك أن تتغيّر وأنت إلى جواري‬ 994 01:08:15,466 --> 01:08:18,219 ‫عندما تكون في حالة إيجابية،‬ ‫سأتحمل السلبيات‬ 995 01:08:18,636 --> 01:08:21,096 ‫يمكنك أن تنحسر وأنا أتدفق‬ 996 01:08:21,555 --> 01:08:24,015 ‫سنأخذ الأمور بروية‬ 997 01:08:24,433 --> 01:08:28,187 ‫وننضج معًا‬ 998 01:08:30,648 --> 01:08:33,609 ‫ننضج معًا‬ 999 01:08:36,403 --> 01:08:39,823 ‫ننضج معًا‬ 1000 01:08:42,201 --> 01:08:45,287 ‫ننضج معًا"‬ 1001 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 ‫شكرًا لكم.‬ 1002 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 ‫خبر مؤسف، تبقّت أغنية واحدة.‬ 1003 01:09:06,475 --> 01:09:07,600 ‫أعرف، أود أن أبقى.‬ 1004 01:09:07,685 --> 01:09:09,687 ‫هذه الليلة...‬ 1005 01:09:10,437 --> 01:09:12,148 ‫لا أريد التحدث عن الأمر‬ ‫لأنني لا أريد البكاء،‬ 1006 01:09:12,231 --> 01:09:14,233 ‫وعليّ أن أغني أغنية أخرى، لكن...‬ 1007 01:09:14,899 --> 01:09:16,819 ‫أنظر إلى الجميع،‬ 1008 01:09:16,902 --> 01:09:18,779 ‫وأفكّر فيما يحدث الآن،‬ 1009 01:09:18,863 --> 01:09:20,990 ‫ولا أصدق أنها حياتي.‬ 1010 01:09:21,698 --> 01:09:23,826 ‫شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم.‬ 1011 01:09:27,537 --> 01:09:28,497 ‫شكرًا لكم.‬ 1012 01:09:29,622 --> 01:09:30,707 ‫لذا...‬ 1013 01:09:30,791 --> 01:09:32,292 ‫نحن نحبك!‬ 1014 01:09:32,667 --> 01:09:34,670 ‫يا إلهي! احترس لأحبالك الصوتية!‬ 1015 01:09:35,421 --> 01:09:36,671 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1016 01:09:37,631 --> 01:09:39,800 ‫لذا قبل أن أخبركم عن الأغنية الأخيرة‬ 1017 01:09:39,884 --> 01:09:41,719 ‫أود أن أشكر الناس على المسرح معي مرة أخرى.‬ 1018 01:09:41,801 --> 01:09:43,595 ‫هذا شيء مخيف جدًا.‬ 1019 01:09:43,679 --> 01:09:45,639 ‫وأن يكون معي هؤلاء الناس ليضمّوني‬ 1020 01:09:45,723 --> 01:09:47,640 ‫موسيقيًا، وعاطفيًا، وجسديًا، وكل شي،‬ 1021 01:09:47,725 --> 01:09:49,393 ‫لهو حلم رائع وقد تحقّق.‬ 1022 01:09:49,475 --> 01:09:52,020 ‫ولن أتمكن أبدًا من رد الجميل لكم يا رفاق،‬ ‫أن تقطعوا هذا الشوط معي،‬ 1023 01:09:52,104 --> 01:09:54,106 ‫وتغنّوا معي، كان الأمر مذهلًا.‬ 1024 01:09:58,861 --> 01:10:00,571 ‫بدأت العمل عندما كنت صغيرًا جدًا‬ 1025 01:10:00,654 --> 01:10:01,989 ‫في سن الـ9 تقريبًا‬ 1026 01:10:02,281 --> 01:10:04,116 ‫وكنت في عجلة من أمري لأكبر.‬ 1027 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 ‫كان لدي أشقّاء رائعون أكبر سنًا‬ 1028 01:10:06,535 --> 01:10:09,246 ‫وكنت دائمًا أعمل مع  فريق عمل من البالغين،‬ 1029 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 ‫وأردت دائمًا أن أكون أكبر سنًا‬ 1030 01:10:12,333 --> 01:10:13,417 ‫بسرعة كبيرة.‬ 1031 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 ‫وكان لدي... طلبت أن أكبر‬ 1032 01:10:16,795 --> 01:10:18,923 ‫وحصلت على أمنيتي.‬ 1033 01:10:19,006 --> 01:10:20,549 ‫كبرت بسرعة، وبدأت العمل،‬ 1034 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 ‫وبمجرّد تخرّجي في الثانوية،‬ ‫بدأت أعيش بمفردي،‬ 1035 01:10:23,844 --> 01:10:27,306 ‫وفي الأعوام الأخيرة،‬ ‫نظرت إلى الوراء، وشعرت ببعض الإحباط.‬ 1036 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 ‫أتمنى لو أنني أخذت المزيد من الوقت،‬ 1037 01:10:29,808 --> 01:10:31,644 ‫لأكون طائشاً، وأكثر شبابًا،‬ 1038 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 ‫وألا أبدو عازمًا...‬ 1039 01:10:36,273 --> 01:10:37,983 ‫ثم شعرت بإحباط مضاعف،‬ 1040 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 ‫لأنني تأمّلت كل مراحل حياتي‬ ‫التي كنت أتطلع فيها إلى الأمام،‬ 1041 01:10:41,028 --> 01:10:43,697 ‫أو أنظر إلى الخلف،‬ ‫أنظر إلى أي مكان غير مكاني.‬ 1042 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 ‫وكما قلت مرارًا، أنا شخص قلق جدًا،‬ 1043 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 ‫أعيش في عقلي كثيرًا جدًا،‬ 1044 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 ‫وعانيت كثيرًا لأصل إلى حيث أقف.‬ 1045 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 ‫وإحدى الطرق الخاصة لفعل ذلك بالنسبة إليّ‬ 1046 01:10:54,208 --> 01:10:55,876 ‫هي الغناء والموسيقى.‬ 1047 01:10:55,960 --> 01:10:59,296 ‫لقد منحتموني هدية كبيرة بمجيئكم إلى هنا،‬ ‫والسماح لي بفعل ذلك من أجلكم الليلة.‬ 1048 01:11:03,092 --> 01:11:07,096 ‫وآمل أن تكون الساعة والنصف هذه ‬ 1049 01:11:07,179 --> 01:11:09,306 ‫قد ساعدتكم على نسيان همومكم ومشكلاتكم‬ 1050 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 ‫وأن تكونوا هنا معي فحسب.‬ 1051 01:11:10,474 --> 01:11:12,393 ‫وآمل أن تفعل الأغنية نفس الشيء.‬ ‫اسمها "أولدر".‬ 1052 01:11:15,646 --> 01:11:18,565 ‫"كنت أسير في شارع 57 متّجهًا نحو "بارك"‬ 1053 01:11:18,649 --> 01:11:21,443 ‫أحمل الأغنية القديمة في قلبي القديم نفسه‬ 1054 01:11:21,694 --> 01:11:23,696 ‫أضع الخطط التي سأقوم بها‬ 1055 01:11:23,988 --> 01:11:27,116 ‫عندما أكبر في السن‬ 1056 01:11:27,616 --> 01:11:30,411 ‫مررت برجل أشيب الشعر ونظرت إلى عينيه‬ 1057 01:11:30,494 --> 01:11:33,289 ‫وكأنه كان يعرف أفكاري ويقرأ عقلي‬ 1058 01:11:33,372 --> 01:11:35,916 ‫وقال إن الحياة ستجدك‬ 1059 01:11:36,250 --> 01:11:38,794 ‫عندما يحين الوقت‬ 1060 01:11:39,420 --> 01:11:42,339 ‫شعرت بقدميّ تتوقّفان عن السير وأدرت رأسي‬ 1061 01:11:42,423 --> 01:11:46,051 ‫محاولًا سماع كل كلمة قالها‬ 1062 01:11:47,553 --> 01:11:49,555 ‫ثم قال‬ 1063 01:11:50,389 --> 01:11:53,017 ‫عندما تكون أصغر سنًا‬ 1064 01:11:53,434 --> 01:11:56,020 ‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬ 1065 01:11:56,437 --> 01:11:58,897 ‫ثم حين تكبر‬ 1066 01:11:59,565 --> 01:12:02,318 ‫ستتمنّى أن يعود الوقت بك‬ 1067 01:12:02,401 --> 01:12:04,695 ‫لا تدع تساؤلك‬ 1068 01:12:05,279 --> 01:12:07,614 ‫يتحوّل إلى خاتمة‬ 1069 01:12:08,198 --> 01:12:10,659 ‫عندما تكبر‬ 1070 01:12:11,160 --> 01:12:15,331 ‫عندما تكبر‬ 1071 01:12:38,479 --> 01:12:41,398 ‫هل قتلت أفكاري قبل أوانها؟‬ 1072 01:12:41,482 --> 01:12:44,109 ‫هل عضضت لساني عدة مرات؟‬ 1073 01:12:44,193 --> 01:12:49,615 ‫هل قلت كل شيء كما قصدت حقًا؟‬ 1074 01:12:50,282 --> 01:12:53,285 ‫إن انتظرت حتى يأتي الغد‬ 1075 01:12:53,619 --> 01:12:56,789 ‫هل سيكون الانتظار هو كل ما أفعله؟‬ 1076 01:12:58,707 --> 01:13:01,919 ‫وهل سيتسنّى لي‬ 1077 01:13:02,544 --> 01:13:05,339 ‫تعرّف نفسي في المكان الذي أنا فيه‬ 1078 01:13:05,422 --> 01:13:10,010 ‫هل سيتسنّى لي الوقوع تقع في حب رجل آخر‬ 1079 01:13:10,344 --> 01:13:12,846 ‫وتفهّم الأمر‬ 1080 01:13:13,430 --> 01:13:15,891 ‫عندما تكون أصغر سنًا‬ 1081 01:13:16,392 --> 01:13:18,852 ‫تتمنّى أن تكون أكبر سنًا‬ 1082 01:13:19,353 --> 01:13:21,814 ‫ثم حين تكبر‬ 1083 01:13:22,356 --> 01:13:25,234 ‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬ 1084 01:13:25,317 --> 01:13:27,861 ‫لا تدع تساؤلك‬ 1085 01:13:28,237 --> 01:13:30,656 ‫يتحوّل إلى خاتمة‬ 1086 01:13:31,281 --> 01:13:33,617 ‫عندما تكبر‬ 1087 01:13:34,201 --> 01:13:38,372 ‫عندما تكبر‬ 1088 01:14:00,936 --> 01:14:03,397 ‫عندما تكون أصغر سنًا‬ 1089 01:14:03,856 --> 01:14:06,233 ‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬ 1090 01:14:06,775 --> 01:14:09,319 ‫عندما تكبر‬ 1091 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 ‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬ 1092 01:14:12,781 --> 01:14:15,159 ‫لا تدع تساؤلك‬ 1093 01:14:15,659 --> 01:14:18,245 ‫يتحوّل إلى خاتمة‬ 1094 01:14:18,662 --> 01:14:21,081 ‫عندما تكبر‬ 1095 01:14:21,582 --> 01:14:25,961 ‫عندما تكبر"‬ 1096 01:14:48,442 --> 01:14:49,568 ‫قبل أن نغادر،‬ 1097 01:14:49,651 --> 01:14:50,903 ‫أريد أن نغني معًا مرة أخرى،‬ 1098 01:14:51,612 --> 01:14:53,947 ‫لأنني لا أريد مغادرة هذا المبنى وأترككم.‬ 1099 01:14:54,615 --> 01:14:56,700 ‫إن صادف أنكم تعرفون الكلمات،‬ ‫فلتغنّوا معه رجاءً.‬ 1100 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 ‫إن لم تعرفوها، فلا بأس.‬ 1101 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 ‫يمكننا أن نحظى جميعًا بلحظة أخيرة‬ 1102 01:15:00,954 --> 01:15:04,500 ‫هنا، معًا، قبل أن نعود إلى مشاكلنا وحياتنا.‬ 1103 01:15:05,000 --> 01:15:07,753 ‫لا يمكنني أن أخبركم‬ ‫كم كانت الليلة مميزة وساحرة.‬ 1104 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 ‫لنُغن.‬ 1105 01:15:11,965 --> 01:15:14,468 ‫"عندما تكون أصغر سنًا‬ 1106 01:15:15,135 --> 01:15:17,429 ‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬ 1107 01:15:17,888 --> 01:15:20,390 ‫وعندما تكبر‬ 1108 01:15:20,849 --> 01:15:23,977 ‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬ 1109 01:15:24,061 --> 01:15:25,979 ‫لا تدع تساؤلك‬ 1110 01:15:26,897 --> 01:15:29,066 ‫يتحوّل إلى خاتمة‬ 1111 01:15:29,775 --> 01:15:32,236 ‫عندما تكبر‬ 1112 01:15:32,694 --> 01:15:34,905 ‫عندما تكبر‬ 1113 01:15:59,263 --> 01:16:01,807 ‫عندما تكون أصغر سنًا‬ 1114 01:16:02,266 --> 01:16:04,935 ‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬ 1115 01:16:05,227 --> 01:16:07,896 ‫عندما تكبر‬ 1116 01:16:08,313 --> 01:16:11,191 ‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬ 1117 01:16:11,275 --> 01:16:13,402 ‫لا تدع تساؤلك‬ 1118 01:16:14,152 --> 01:16:17,030 ‫يتحوّل إلى خاتمة‬ 1119 01:16:17,114 --> 01:16:19,616 ‫عندما تكبر‬ 1120 01:16:20,242 --> 01:16:25,038 ‫عندما تكبر"‬ 1121 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 ‫يا إلهي!‬ 1122 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 ‫أحبك يا "بن"!‬ 1123 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 ‫حسنًا يا سيدات؟‬ 1124 01:17:36,568 --> 01:17:38,403 ‫أجل، استعدوا...‬ 1125 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 ‫لقد صعد إلى المسرح. لقد تفلّت مني.‬ 1126 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 ‫حسنًا، سنغني أغنية أخرى.‬ 1127 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 ‫حسنًا.‬ 1128 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 ‫إذًا...‬ 1129 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 ‫أنا أيضًا أحبك، لكن أرجوم اشرب‬ ‫بعض الـ"ثروت كوت" لأحبالك الصوتية.‬ 1130 01:18:20,987 --> 01:18:22,698 ‫شكرًا جزيلًا  لكم جميعاً على حبكم‬ 1131 01:18:22,781 --> 01:18:24,783 ‫ودعمكم لكل تلك الأشياء الجميلة.‬ 1132 01:18:24,866 --> 01:18:26,952 ‫كان الأمر جنونيًا.‬ 1133 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 ‫هذه الأغنية الأخيرة التي سأغنيها لكم‬ ‫هي آخر أغنية في ألبومي،‬ 1134 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 ‫وهي أول أغنية كتبتها مخلصًا،‬ 1135 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 ‫من وجهة نظري وحدي، وبنفسي،‬ 1136 01:18:36,712 --> 01:18:39,589 ‫وبالطبع، أول شيء فكرت في الكتابة عنه‬ 1137 01:18:39,673 --> 01:18:40,590 ‫هما والداي.‬ 1138 01:18:40,674 --> 01:18:42,217 ‫اللذان، كما قلت من قبل، هنا.‬ 1139 01:18:42,300 --> 01:18:44,845 ‫ولن أشير مجددًا، لقد فعلتها كثيرًا.‬ 1140 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 ‫إنهما شخصان شديدا الروعة‬ 1141 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 ‫وكل ما أملك، يعود الفضل فيه إليهما.‬ 1142 01:18:51,268 --> 01:18:53,437 ‫لقد أسمياني "باروخ شيرون" بالعبرية‬ 1143 01:18:53,562 --> 01:18:54,980 ‫أي "الأغنية المباركة".‬ 1144 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 ‫لذا، أحسنتما صنعًا.‬ 1145 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 ‫سار الأمر بشكل جيد.‬ 1146 01:18:59,443 --> 01:19:00,736 ‫وأظن أنه رمز كبير،‬ 1147 01:19:00,819 --> 01:19:03,405 ‫هبة ذلك الاسم، وكل شيء منحاني إيّاه،‬ 1148 01:19:03,739 --> 01:19:05,157 ‫ليس أقله تفهّم‬ 1149 01:19:05,240 --> 01:19:07,659 ‫أن الموسيقى لهي شيء‬ ‫قادر على أن يجمع الناس،‬ 1150 01:19:07,743 --> 01:19:11,121 ‫ويساعدك على رؤية الناس بطريقة لا تتوقعها،‬ 1151 01:19:11,204 --> 01:19:12,456 ‫وتفهّم وجهة نظر أحدهم.‬ 1152 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 ‫نشأنا في ظل وجود مسرح موسيقي‬ ‫في المنزل طوال الوقت،‬ 1153 01:19:15,417 --> 01:19:18,295 ‫وأظن أن أعظم هدية منحانا إيّاها‬ 1154 01:19:18,378 --> 01:19:20,839 ‫هي عند غناء الشخص، يمكنك رؤية ما بداخله.‬ 1155 01:19:20,922 --> 01:19:22,048 ‫يمكنك رؤية روحه.‬ 1156 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 ‫لا أعرف كيف كنت سأكون‬ ‫لو لم أترعرع في ظل تلك المعرفة‬ 1157 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 ‫ومن دون حبهما.‬ 1158 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 ‫لذا، هذه الأغنية مستوحاة منهما.‬ 1159 01:19:30,390 --> 01:19:31,725 ‫شكرًا مجددًا على استقبالي.‬ 1160 01:19:31,808 --> 01:19:33,268 ‫كانت هذه تجربة رائعة جدًا.‬ 1161 01:19:33,810 --> 01:19:35,353 ‫اسم الأغنية "ران أواي".‬ 1162 01:19:46,990 --> 01:19:49,493 ‫التقيا في المدرسة، هكذا بدأ الأمر‬ 1163 01:19:49,826 --> 01:19:52,037 ‫بعض المشروبات ثم وردة‬ 1164 01:19:52,162 --> 01:19:55,207 ‫ثم خطّطا للّقاء مجددًا‬ 1165 01:19:56,875 --> 01:19:59,669 ‫كان يكتب القصائد والأغاني والنثر،‬ 1166 01:19:59,795 --> 01:20:02,214 ‫كانت تعرف أنه سيطلب يدها للزواج‬ 1167 01:20:02,297 --> 01:20:04,633 ‫فقط كانت تتساءل متى‬ 1168 01:20:06,510 --> 01:20:09,221 ‫ذات ليلة، قبل أن يخلدا للفراش‬ 1169 01:20:09,638 --> 01:20:11,848 ‫ركع على ركبتيه‬ 1170 01:20:12,057 --> 01:20:15,310 ‫وهذا ما قاله‬ 1171 01:20:15,977 --> 01:20:19,481 ‫قد لا أكون حكيمًا‬ 1172 01:20:20,774 --> 01:20:24,861 ‫ولن أستطيع منع مصيبة من الوقوع‬ 1173 01:20:25,195 --> 01:20:28,990 ‫لكن انظري في عينيّ‬ 1174 01:20:30,075 --> 01:20:34,538 ‫واعلمي أنني سأبقى دائمًا‬ 1175 01:20:34,788 --> 01:20:38,375 ‫ولن أهرب‬ 1176 01:20:39,793 --> 01:20:43,505 ‫لن أهرب‬ 1177 01:20:52,556 --> 01:20:55,267 ‫مرّت السنوات ورزقا بطفل‬ 1178 01:20:55,392 --> 01:20:57,894 ‫كان مضحكًا وغريبًا ولطيفًا‬ 1179 01:20:57,978 --> 01:21:00,230 ‫كان حبهما له عميقًا‬ 1180 01:21:02,357 --> 01:21:05,277 ‫في بعض الليالي، كانت أحلامه تثير جنونه‬ 1181 01:21:05,360 --> 01:21:07,612 ‫لذا كانت تنام إلى جواره‬ 1182 01:21:07,821 --> 01:21:10,031 ‫لمساعدته على النوم‬ 1183 01:21:12,200 --> 01:21:14,786 ‫ذات ليلة، لم يستطع النوم‬ 1184 01:21:15,161 --> 01:21:17,581 ‫لذا ركعت على ركبتيها‬ 1185 01:21:17,998 --> 01:21:20,667 ‫وهذا ما قالته‬ 1186 01:21:21,835 --> 01:21:25,797 ‫قد لا أكون حكيمة‬ 1187 01:21:26,840 --> 01:21:31,011 ‫ولن أستطيع منع مصيبة من الوقوع‬ 1188 01:21:31,344 --> 01:21:34,723 ‫لكن انظر إلى عينيّ‬ 1189 01:21:36,057 --> 01:21:40,437 ‫واعلم أنني سأبقى دائمًا‬ 1190 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 ‫ولن أهرب‬ 1191 01:21:45,692 --> 01:21:49,821 ‫لن أهرب‬ 1192 01:21:59,623 --> 01:22:02,375 ‫تقول إنك أأمن بمفردك‬ 1193 01:22:02,751 --> 01:22:05,253 ‫تفضل أن تنام وحدك‬ 1194 01:22:05,337 --> 01:22:07,547 ‫أكثر من أن تكبر وتحتاج إليّ‬ 1195 01:22:11,343 --> 01:22:13,762 ‫لكنني آمل أن ترى الآن‬ 1196 01:22:13,845 --> 01:22:16,389 ‫ما أظهره لي أبي وأمي‬ 1197 01:22:16,598 --> 01:22:19,309 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ 1198 01:22:20,727 --> 01:22:23,855 ‫أحبك أكثر وأكثر كل يوم‬ 1199 01:22:24,189 --> 01:22:26,524 ‫الحب معناه عدم الرحيل‬ 1200 01:22:26,608 --> 01:22:29,778 ‫لذا اسمعني عندما أقول‬ 1201 01:22:30,362 --> 01:22:33,782 ‫قد لا أكون حكيمًا‬ 1202 01:22:35,033 --> 01:22:39,120 ‫ولن أستطيع منع مصيبة من الوقوع‬ 1203 01:22:39,704 --> 01:22:42,874 ‫لكن انظر إلى عينيّ‬ 1204 01:22:44,167 --> 01:22:48,171 ‫واعلم أنني سأبقى دائمًا‬ 1205 01:22:48,922 --> 01:22:52,842 ‫ولن أهرب‬ 1206 01:23:08,441 --> 01:23:13,905 ‫لن أهرب"‬ 1207 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 ‫ترجمة "نادر أسامة"‬