1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 ‫- ספיישל מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 ‫- רדיו סיטי מיוזיק הול‬ ‫בן פלאט, הכרטיסים אזלו -‬ 5 00:00:24,149 --> 00:00:24,983 ‫- בן פלאט -‬ 6 00:00:25,066 --> 00:00:25,942 ‫ושוב...‬ 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 ‫ותירגע.‬ 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 ‫זה מושלם כאן.‬ 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,326 ‫כן, ויש לנו עוד תרגיל אחד.‬ 10 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 ‫שלום, רדיו סיטי!‬ 11 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 ‫תודה רבה שבאתם!‬ 12 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 ‫אם אתם מכירים את המילים, פשוט תשירו.‬ 13 00:08:52,323 --> 00:08:54,158 ‫שלום, ניו יורק, מה שלומכם?‬ 14 00:08:57,578 --> 00:09:00,706 ‫אני נרגש, כי אנו ברדיו סיטי מיוזיק הול.‬ 15 00:09:03,000 --> 00:09:05,503 ‫כן, גם אתם שמעתם, אני מבין.‬ 16 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 ‫וזה ממש מטורף.‬ 17 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 ‫בדרך כלל, כשאני עולה לבמה,‬ 18 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 ‫מאז שהייתי בן שש או שבע,‬ 19 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 ‫אני מחופש לדבר כזה או אחר.‬ 20 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 ‫קוסם ממש חנון, אולי. או...‬ 21 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 ‫כן.‬ 22 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 ‫או מיסיונר מורמוני מוזר מאוד.‬ 23 00:09:22,812 --> 00:09:26,357 ‫או... אולי ילד עם יד שבורה.‬ 24 00:09:27,650 --> 00:09:28,901 ‫אלוהים!‬ 25 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 ‫אני שמח שהערכתם את עבודתי ב"ריקי והפלאש".‬ 26 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 ‫אבל השנה,‬ 27 00:09:34,532 --> 00:09:37,451 ‫עליתי לבמה לראשונה בעצמי, כדי להיות עצמי,‬ 28 00:09:37,535 --> 00:09:39,620 ‫כי החלטתם לבלות איתי את הערב שלכם,‬ 29 00:09:39,704 --> 00:09:41,789 ‫אז תודה רבה שאפשרתם לי לעשות את זה.‬ 30 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 ‫זה נפלא.‬ 31 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 ‫גדלתי במשפחה יהודית, גדולה ומוזיקלית מאוד.‬ 32 00:09:49,463 --> 00:09:52,174 ‫מכרינו קראו לנו "זמרי משפחת פון פלאט",‬ 33 00:09:52,925 --> 00:09:55,970 ‫רבים מהם נמצאים כאן הערב. אחי, הנרי,‬ ‫ואחותי, האנה,‬ 34 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 ‫ואחי אייברי‬ 35 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ‫וההורים שלי.‬ 36 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 ‫אז כשיצאתי מהארון כשהייתי בן 12,‬ 37 00:10:03,352 --> 00:10:05,980 ‫או כשהבנתי שאני הומו, לא ממש יצאתי מהארון,‬ 38 00:10:06,063 --> 00:10:08,232 ‫זה לא היה עניין, או סיפור גדול.‬ 39 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 ‫אני אסביר לכם.‬ 40 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 ‫הייתי בכיתה ח' ונסעתי לישראל,‬ 41 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 ‫כמו שעושים בכיתה ח'...‬ 42 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 ‫כשאתה יהודי.‬ 43 00:10:15,406 --> 00:10:18,618 ‫וילד מהכיתה שלי ישב באוטובוס במהלך הטיול‬ 44 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 ‫והשמיע הערה כזו, בערך:‬ 45 00:10:21,537 --> 00:10:23,372 ‫"לבן יש מזל, בגלל שהוא הומו,‬ 46 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 ‫הוא מסתובב עם הבנות‬ 47 00:10:24,832 --> 00:10:29,503 ‫והן נותנות לו לבוא אל החדרים שלהן במלון, ‬ ‫בגלל שלא אכפת להן." הוא לא ניסה לפגוע,‬ 48 00:10:29,587 --> 00:10:34,008 ‫הוא לא הציק, זו האמת. התחברתי רק עם בנות‬ ‫והן נתנו לי להסתובב איתן. אבל...‬ 49 00:10:34,091 --> 00:10:35,718 ‫המשגיח שמע את זה‬ 50 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 ‫וחשב שמדובר בהצקה‬ 51 00:10:37,303 --> 00:10:41,682 ‫והוא התכוון לספר להורים שלי, וחשבתי,‬ ‫"לא נדבר על זה בפעם הראשונה בצורה הזו,‬ 52 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 ‫אני לא רוצה שהנושא יעלה ככה,‬ 53 00:10:43,517 --> 00:10:44,518 ‫אני רוצה להוביל."‬ 54 00:10:44,602 --> 00:10:49,023 ‫חזרתי למלון שלי בתל אביב, התקשרתי להוריי,‬ ‫אני לא יודע מה הייתה השעה אצלם,‬ 55 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 ‫אבל זה היה חשוב, לא משנה. ואמרתי,‬ 56 00:10:51,400 --> 00:10:55,196 ‫"אני צריך לספר לכם משהו." ואימא שלי אמרה, ‬ ‫"זה בקשר למיניות שלך?"‬ 57 00:10:59,784 --> 00:11:01,827 ‫אמרתי, "תני לי לסיים!"‬ 58 00:11:03,829 --> 00:11:04,747 ‫והיא אמרה,‬ 59 00:11:04,830 --> 00:11:09,251 ‫"אנחנו יודעים, בילדות תמיד התלבשת כדורותי,‬ ‫מ'הקוסם מארץ עוץ'. איש לא מופתע."‬ 60 00:11:10,336 --> 00:11:14,674 ‫וחשבתי, "מעולה." והיא אמרה, "יש לי ספרים ‬ ‫ליד המיטה, אני רוצה לקרוא אותם."‬ 61 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 ‫חשבתי שזה מוזר.‬ 62 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 ‫ואז היא נתנה את הטלפון לאבא שלי,‬ 63 00:11:18,719 --> 00:11:22,390 ‫והוא אמר, "אתה נזהר?" ואמרתי, "אני בן 12,‬ ‫אין לי מושג מה אמרת!"‬ 64 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 ‫ו... זהו זה.‬ 65 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 ‫אני מקווה שלכולם, בכל העולם,‬ 66 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 ‫לכל מי שצופה בבית, או נמצא פה...‬ 67 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 ‫שזה יהיה פשוט כלום.‬ 68 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 ‫כי זה לא מוכרח להיות אירוע, או הכרזה...‬ 69 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 ‫תודה.‬ 70 00:11:42,034 --> 00:11:43,828 ‫תודה רבה. אני מסכים.‬ 71 00:11:43,911 --> 00:11:46,330 ‫חשבתי שתסכימו, בהתחשב בכך שאנו בניו יורק.‬ 72 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 ‫יש כאן קווירים הערב, במקרה?‬ 73 00:11:52,920 --> 00:11:57,675 ‫כשהייתי בן 18, יצאתי עם מישהו שהיה בארון‬ ‫ואם תשאלו את השכנים הקווירים שלכם,‬ 74 00:11:57,758 --> 00:11:58,968 ‫זה כמו טקס חניכה.‬ 75 00:11:59,051 --> 00:12:03,764 ‫לדעתי, אנחנו אוהבים את האתגר, אולי. המבוכה‬ ‫וחוסר הנוחות שלו דבק בי,‬ 76 00:12:03,848 --> 00:12:05,057 ‫וממש לא אהבתי את זה.‬ 77 00:12:05,141 --> 00:12:09,061 ‫ובחנתי שוב את החוויה, לאחר שנים רבות,‬ ‫כשכתבתי את האלבום הזה‬ 78 00:12:09,311 --> 00:12:10,438 ‫וכתבתי את השיר הבא,‬ 79 00:12:10,521 --> 00:12:13,065 ‫על הדרך בה רציתי להתייחס לאותו אדם ולחוויה‬ 80 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 ‫ועל איך שהייתי  צריך לדבר איתו,‬ 81 00:12:15,776 --> 00:12:18,070 ‫לו היה לי את הידע והביטחון‬ 82 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 ‫שיש לי עכשיו, כמבוגר צעיר,‬ 83 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 ‫והשיר נקרא "איש ישר".‬ 84 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 ‫ידעתם שהשרפרף יגיע.‬ 85 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 ‫אז תקשיבו...‬ 86 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 ‫זה דמה לביונסה קצת, בערך... לא...‬ 87 00:20:47,120 --> 00:20:48,997 ‫אני... כפי שהבנתם מהשיר האחרון,‬ 88 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 ‫אני אוהב להיות רגשני,‬ 89 00:20:51,708 --> 00:20:54,169 ‫להשתמש במוזיקה  כדי לעבד דברים עצובים,‬ 90 00:20:54,253 --> 00:20:58,799 ‫וזה חשוב, כדאי שכולנו נעשה זאת, לדעתי,‬ ‫מוזיקה צריכה לגרום לנו להרגיש את עצמנו.‬ 91 00:20:58,882 --> 00:21:01,093 ‫מישהו מרגיש את עצמו הערב, ברדיו סיטי?‬ 92 00:21:03,679 --> 00:21:04,513 ‫כן!‬ 93 00:21:05,055 --> 00:21:09,226 ‫מגניב, גם אני! בהתחשב בכך שאנו ברדיו סיטי.‬ ‫פעם יצאתי עם מישהו,‬ 94 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 ‫והוא לא היה נחמד אליי, לא כיבד אותי.‬ 95 00:21:12,145 --> 00:21:15,065 ‫אז... כתבתי את השיר הזה והרגשתי יותר טוב.‬ 96 00:24:41,354 --> 00:24:42,731 ‫היכן שיהיה הבחור היום,‬ 97 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 ‫הלוואי שחייך דומים לתור ארוך במשרד.‬ 98 00:24:46,026 --> 00:24:48,403 ‫סתם צחקתי, אני מקווה ששלומך טוב. סליחה.‬ 99 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 ‫אז...‬ 100 00:24:51,531 --> 00:24:56,745 ‫כפי שהבנתם מהסלון החייזרי הזה שהקמנו פה,‬ 101 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 ‫רציתי שהמקום יקרין תחושה חמה ומזמינה,‬ 102 00:25:00,165 --> 00:25:02,417 ‫ושאתם תרגישו בנוח ותוכלו ליהנות,‬ 103 00:25:02,501 --> 00:25:03,877 ‫ושנוכל להכיר זה את זה,‬ 104 00:25:03,960 --> 00:25:06,296 ‫כי אני לא עושה את זה כשאני מגלם דמות...‬ 105 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 ‫סליחה, גיהקתי ממים.‬ 106 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 ‫אז רציתי לחלוק כמה דברים על עצמי,‬ 107 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 ‫שאולי לא ידעתם בדרך אחרת,‬ 108 00:25:15,096 --> 00:25:16,056 ‫בזמן שאנחנו פה,‬ 109 00:25:16,139 --> 00:25:18,934 ‫כדי שכשתצאו, תרגישו שהכרתם אותי מעט.‬ 110 00:25:19,559 --> 00:25:21,394 ‫אני חושב שחתולים הם ילדי השטן.‬ 111 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 ‫יש כאן שונאי חתולים.‬ 112 00:25:32,697 --> 00:25:34,741 ‫זה נועז. אני לא מבין אותם.‬ 113 00:25:34,824 --> 00:25:37,994 ‫הם רק יושבים במקום וגורמים לי להתעטש. ‬ ‫אני... מה עוד?‬ 114 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 ‫פעם אחת, בכיתה ח',‬ 115 00:25:40,247 --> 00:25:42,374 ‫הייתי בקניון, בחנות של ערוץ דיסקברי,‬ 116 00:25:42,457 --> 00:25:43,708 ‫אני לא יודע אם ידעתם,‬ 117 00:25:43,792 --> 00:25:46,503 ‫או שיש חנויות כאלה פה. באנו לכיסאות המסג',‬ 118 00:25:46,586 --> 00:25:50,590 ‫והייתה שם קדרה מזכוכית להאלווין ואמרתי,‬ ‫"זה כמו 'מרשעת'",‬ 119 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 ‫אז חיקיתי את אלפבה ליד הקדרה, שנפלה,‬ 120 00:25:53,718 --> 00:25:55,220 ‫התנפצה, וגורשתי מהקניון.‬ 121 00:25:57,180 --> 00:25:58,807 ‫פעם הייתי בקייטנה יהודית...‬ 122 00:25:58,890 --> 00:26:00,725 ‫מישהו היה בקייטנה יהודית במקרה?‬ 123 00:26:03,353 --> 00:26:05,939 ‫ספרי "הארי פוטר" יוצאים בקיץ, בדרך כלל,‬ 124 00:26:06,022 --> 00:26:07,107 ‫והספר השישי פורסם,‬ 125 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 ‫והספר שלי לא הגיע בדואר, אימא ואבא,‬ 126 00:26:10,986 --> 00:26:13,113 ‫בזמן שכולם קיבלו את הספרים שלהם.‬ 127 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 ‫ושמעתי מה הולך לקרות‬ 128 00:26:14,948 --> 00:26:16,116 ‫והייתי מאוד מוטרד,‬ 129 00:26:16,283 --> 00:26:18,285 ‫ואז, באמצע הלילה,‬ 130 00:26:18,368 --> 00:26:23,081 ‫היה עוד ילד במיטת הקומתיים שלי בשם בן, ‬ ‫גנבתי את הספר שלו וכתבתי בו את שם משפחתי.‬ 131 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 ‫והתחמקתי בלי עונש. אז...‬ 132 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 ‫לבן עם שם המשפחה היהודי, אני ממש מצטער.‬ 133 00:26:31,840 --> 00:26:36,511 ‫מה עוד? פעם טיילתי עם החברה הכי טובה שלי,‬ ‫מולי,‬ 134 00:26:36,595 --> 00:26:39,723 ‫והיו לנו סוכריות גומי עם גראס,‬ 135 00:26:39,806 --> 00:26:41,474 ‫ממתקי הגומי מרובעים עם גראס,‬ 136 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 ‫וזה נראה כמו מרובע,‬ 137 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 ‫אבל אמורים לאכול רק את הפינה,‬ 138 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 ‫אבל חשבתי שאוכל את כל הריבוע.‬ 139 00:26:49,149 --> 00:26:51,067 ‫בהתחשב ביהדות ובחרדה הכללית שלי,‬ 140 00:26:51,151 --> 00:26:53,028 ‫אני לא מתמודד טוב במצב כזה.‬ 141 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 ‫אז זה לא היה טוב, נכנסתי לפאניקה‬ 142 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 ‫ושאלתי אותה, "כמה זמן כבר עבר?"‬ 143 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 ‫והיא אמרה, "30 שניות מאז ששאלת אותי."‬ 144 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‫ואז... מה עוד קרה?‬ 145 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 ‫לפתע אמרתי, "אני חייב לאכול קראב קייק."‬ 146 00:27:08,793 --> 00:27:12,922 ‫אז היא הזמינה כמה מהן לחדר ואני חשבתי, ‬ ‫"אני לא יכול לדבר עם השליח."‬ 147 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 ‫אז התחבאתי בשירותים כשהן הגיעו.‬ 148 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 ‫וכשהן הגיעו,‬ 149 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 ‫והפה שלי היה כל כך יבש בגלל הגומי,‬ 150 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 ‫הן פשוט נפלו מהפה שלי, לא הצלחתי לבלוע.‬ 151 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 ‫בכל מקרה, כולנו חברים עכשיו.‬ 152 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 ‫לבסוף, אף פעם לא הבנתי ספורט, באמת.‬ 153 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 ‫שיחקתי כדורגל בתור ילד.‬ 154 00:27:33,985 --> 00:27:38,156 ‫הוריי רצו לעודד אותי להתנסות בדברים חדשים,‬ ‫והם שיחדו אותי כדי שאתאמן,‬ 155 00:27:38,239 --> 00:27:40,450 ‫בכך שקנו לי גלידה ממקדונלד'ס בכל פעם.‬ 156 00:27:41,284 --> 00:27:45,080 ‫אבל ביליתי את רוב המשחקים בזריקת הגיר,‬ ‫ששימש לסימון גבולות המגרש,‬ 157 00:27:45,163 --> 00:27:46,706 ‫כאילו היה אבק פיות באוויר.‬ 158 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 ‫אז... היו כמה רמזים.‬ 159 00:27:53,046 --> 00:27:54,839 ‫כשאני בסלון שלי בבית,‬ 160 00:27:54,923 --> 00:27:57,050 ‫אני אוהב לשיר שירים של אומנים אחרים,‬ 161 00:27:57,133 --> 00:28:02,639 ‫ואשמח לעשות זאת עכשיו. אומנית אהובה עליי,‬ ‫שהיא גם "קווירו", סימן רשום, עבורי,‬ 162 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 ‫שמה ברנדי קרלייל...‬ 163 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 ‫כן, אני מסכים.‬ 164 00:28:07,310 --> 00:28:09,229 ‫והיא כתבה שיר נפלא ונהדר,‬ 165 00:28:09,312 --> 00:28:13,566 ‫ואני חושב שכל אחד מצא את עצמו בו. שם השיר,‬ ‫"הבדיחה", ואשמח לשיר לכם אותו.‬ 166 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 ‫דיוויד, תיתן לנו אקורד, בבקשה?‬ 167 00:36:41,991 --> 00:36:42,825 ‫תודה.‬ 168 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 ‫זה היה עוד שיר...‬ 169 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 ‫על רומן סוער. לא, פשוט...‬ 170 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 ‫לא המצב החביב עליי.‬ 171 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 ‫אבל בכל מקרה, במצב ההוא, כמו בכל קשר,‬ 172 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 ‫חזרתי לעניינים מייד, חזרתי לאפליקציות.‬ 173 00:36:59,217 --> 00:37:00,259 ‫"הינג'".‬ 174 00:37:01,594 --> 00:37:03,304 ‫מוזר להשתמש באפליקציות עכשיו,‬ 175 00:37:03,387 --> 00:37:06,974 ‫שואלים אותי, "אתה עובד עליי?" ואני אומר,‬ ‫"אני רק מחפש מישהו."‬ 176 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 ‫אבל...‬ 177 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 ‫מישהו צופה ב"סקס והעיר הגדולה"?‬ 178 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 ‫יופי, ומי שלא צופה, שיבחן את מעשיו.‬ 179 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 ‫אני דומה לשרלוט, אז כשיש לי דייט טוב,‬ 180 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 ‫אם הדייט הראשון מתנהל היטב,‬ 181 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 ‫אני כבר בוחר כלי חרסינה, שמות לילדים,‬ 182 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 ‫חלקות קבר...‬ 183 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 ‫אני נסחף מהר מאוד.‬ 184 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 ‫בעבר קראו לזה הטרדה.‬ 185 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 ‫או "חוסר נוחות עמוק".‬ 186 00:37:37,004 --> 00:37:40,967 ‫אני מעדיף לחשוב על זה כעל התלהבות עמוקה.‬ ‫כן.‬ 187 00:46:34,792 --> 00:46:36,335 ‫שירו, אם אתם מכירים את זה.‬ 188 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 ‫יפהפה.‬ 189 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 ‫זה היה אחד מהרגעים היפים בחיי.‬ 190 00:47:44,862 --> 00:47:45,863 ‫אבל נמשיך הלאה...‬ 191 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 ‫תודה רבה לכם, זה היה פשוט יפהפה.‬ 192 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 ‫היי, כולם שם למעלה. שלום!‬ 193 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 ‫אתם נהדרים!‬ 194 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 ‫טוב, כמה דברים, בזריזות.‬ 195 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 ‫קודם כל, נוכל לדבר על הזמרים האלה לרגע?‬ 196 00:48:04,923 --> 00:48:05,841 ‫כאילו...‬ 197 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 ‫לעולם לא אבין למה הם מתדרדרים לרמה שלי.‬ 198 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 ‫שנית, חשובה לי השקיפות, הכנות, שיהיה...‬ 199 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 ‫השתנתי בזמן שזה קרה, לא ביימתי מצלמות.‬ 200 00:48:19,271 --> 00:48:21,523 ‫ראיתם את כל המים, זה צריך לצאת איכשהו.‬ 201 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 ‫פשוט הרגשתי שלא אהיה כן, אם לא אספר לכם.‬ 202 00:48:26,028 --> 00:48:30,449 ‫שלישית, השיר האחרון היה מאוד מיוחד עבורי.‬ ‫כאדם שמתמודד עם חרדה,‬ 203 00:48:30,532 --> 00:48:33,785 ‫התמודדות שמשותפת לרבים מאיתנו, לדעתי,‬ ‫כיהודים בניו יורק,‬ 204 00:48:34,244 --> 00:48:37,581 ‫זה שיר שבאמת משקיט את החרדה שלי,‬ 205 00:48:37,706 --> 00:48:42,753 ‫אז אני מקווה שגם אתם הרגשתם כך. עכשיו,‬ ‫אשמח לשיר שיר מעט חדש יותר.‬ 206 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 ‫אולי חלקכם יודעים על מה אני מדבר,‬ 207 00:48:48,467 --> 00:48:53,931 ‫הוצאתי את השיר הזה בקיץ והוא ממש שימח אותי‬ ‫וגרם לי לרקוד, אני מקווה שזה מה שיקרה לכם,‬ 208 00:48:54,014 --> 00:48:55,015 ‫השיר נקרא "גשם".‬ 209 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 ‫בדיוק.‬ 210 00:49:04,066 --> 00:49:05,359 ‫קראתם את המחשבות שלי.‬ 211 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 ‫תודה לכם, אתם מתוקים.‬ 212 00:52:48,290 --> 00:52:52,043 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ ‫-גם אני אוהב אתכם, והתזמון שלכם היה נהדר.‬ 213 00:52:53,628 --> 00:52:56,381 ‫אני אתקרב קצת לכולם לקראת השיר הזה.‬ 214 00:52:56,464 --> 00:52:59,009 ‫שלום, כולם.‬ 215 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 ‫יופי של חולצה.‬ 216 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 ‫השיר הבא מאוד מיוחד עבורי,‬ 217 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 ‫ויש בו המון משמעויות חופפות.‬ 218 00:53:09,269 --> 00:53:10,687 ‫המשמעות הראשונה היא,‬ 219 00:53:10,770 --> 00:53:13,440 ‫פשוט... אני באמת אוהב את אבא שלי,‬ 220 00:53:13,523 --> 00:53:14,482 ‫אבא שלי נהדר.‬ 221 00:53:14,566 --> 00:53:15,734 ‫הוא אדם נפלא.‬ 222 00:53:16,735 --> 00:53:22,449 ‫והוא לימד אותי הרבה דברים, והחשוב שבהם,‬ ‫הוא שלהיות אדם טוב, חשוב מלהיות אומן טוב,‬ 223 00:53:22,532 --> 00:53:25,577 ‫וניתן להיות אמן טוב, רק אם אתה אדם טוב.‬ 224 00:53:26,828 --> 00:53:27,662 ‫ואני...‬ 225 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 ‫אני מנסה ליישם את זה בחיי,‬ 226 00:53:30,457 --> 00:53:33,960 ‫ואיכשהו, הוא הצליח ליישם את זה כל חייו,‬ ‫באורח קסם.‬ 227 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 ‫וממש רציתי לכתוב כמה אני אוהב אותו.‬ 228 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 ‫ואני מודה על כך שהוא נמצא כאן הערב‬ 229 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 ‫והוא פשוט נפלא.‬ 230 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‫אני לא...‬ 231 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 ‫בכל מקרה...‬ 232 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 ‫אז זה רעיון אחד.‬ 233 00:53:46,806 --> 00:53:48,683 ‫הרעיון השני, שהוא נפרד לחלוטין,‬ 234 00:53:49,226 --> 00:53:53,772 ‫קשור לדברים שצריך לומר לפני שיהיה מאוחר.‬ ‫להגיד את הדברים עכשיו, כל עוד נוכל.‬ 235 00:53:53,855 --> 00:53:57,567 ‫אנחנו לא יודעים מה קורה, העולם השתגע,‬ ‫בייחוד המדינה הזו, כרגע...‬ 236 00:53:57,651 --> 00:53:59,444 ‫היא ששה לקרב והמצב משוגע.‬ 237 00:53:59,778 --> 00:54:01,238 ‫וזה מטריד אותי, ולפעמים,‬ 238 00:54:01,321 --> 00:54:05,450 ‫אני שוכח להגיד לסובבים אותי איך אני מרגיש,‬ ‫כי אני פשוט מניח שהם יודעים.‬ 239 00:54:06,451 --> 00:54:11,456 ‫והשיר הזה קשור באופן הדוק לסבתי, סו, ‬ ‫שנפטרה באביב,‬ 240 00:54:12,207 --> 00:54:13,041 ‫ו...‬ 241 00:54:13,792 --> 00:54:20,257 ‫היא הייתה הסבתא הכי... כל מה שניתן לבקש,‬ ‫היא הייתה אדם נפלא, מדגדגת גב ברמה עולמית.‬ 242 00:54:21,091 --> 00:54:27,013 ‫פעם היא השתינה במכנסיים במשחק "טוויסטר".‬ ‫היא פשוט האדם הכי נפלא שניתן לדמיין.‬ 243 00:54:27,097 --> 00:54:31,601 ‫זה הגיוני, סיבוב ההופעות הזה התרחש לאחר...‬ ‫אני יודע שהיא הייתה רוצה להיות פה,‬ 244 00:54:31,685 --> 00:54:36,731 ‫היא עודדה אותי לעסוק במה שאוהב והזכירה לי,‬ ‫תמיד, ליהנות מזה. ידוע לה שאני שקוע בעצמי.‬ 245 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 ‫היא תמיד אמרה לי ליהנות ממה שאעשה,‬ 246 00:54:39,234 --> 00:54:40,318 ‫כי זה כל העניין.‬ 247 00:54:40,402 --> 00:54:42,654 ‫אז ארצה להקדיש לה את זה.‬ 248 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 ‫קדימה! עכשיו תורכם.‬ 249 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 ‫כן! קדימה!‬ 250 01:03:28,429 --> 01:03:30,181 ‫אהבתם את הזיעה שלי, נטפליקס?‬ 251 01:03:32,558 --> 01:03:36,312 ‫זה היה כיף. זה שיר של אלטון ג'ון האדיר,‬ ‫במידה ולא ידעתם.‬ 252 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 ‫האיש.‬ 253 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 ‫מגניב.‬ 254 01:03:40,149 --> 01:03:42,985 ‫זה ממש כיף, אני רוצה להאט, אבל בואו נמשיך.‬ 255 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 ‫השיר הזה הוא אחד האהובים עליי.‬ 256 01:03:47,073 --> 01:03:48,449 ‫ראיתי אותו על שלט קודם.‬ 257 01:03:48,991 --> 01:03:54,247 ‫וכתבתי אותו בתקופה בה מערכת היחסים שלי‬ ‫הגיעה לפרשת דרכים, כשבן הזוג שלי אמר לי,‬ 258 01:03:54,330 --> 01:04:00,419 ‫"אני צריך להיות לבד, כדי שאוכל לגדול‬ ‫ולהפוך לאדם שאהיה, דרוש לי מרחב."‬ 259 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 ‫חבל שאמרתי "לגדול".‬ 260 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 ‫ובמקרה שלנו,‬ 261 01:04:06,133 --> 01:04:10,555 ‫זה היה נכון מאוד. זה היה הדבר הנכון לעשות,‬ ‫היינו חברים נהדרים וזה היה במקום.‬ 262 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 ‫אבל יש הרבה פעמים שבהן מדובר בתירוץ,‬ 263 01:04:13,349 --> 01:04:18,479 ‫תירוץ שמשתמשים בו במערכות יחסים אפלטוניות‬ ‫או רומנטיות, כאילו שעליי להתרחק ממישהו,‬ 264 01:04:18,563 --> 01:04:20,398 ‫כדי להפוך למי שאני.‬ 265 01:04:20,481 --> 01:04:24,402 ‫לדעתי, אני מקווה, שמי שנמצא בקשר נכון,‬ ‫יידע לאפשר לשני הצדדים לגדול‬ 266 01:04:24,485 --> 01:04:26,195 ‫ולהיות מי שיהיו, לנוע ולזרום,‬ 267 01:04:26,279 --> 01:04:27,905 ‫ולתת גם מרחב, כשצריך.‬ 268 01:04:29,365 --> 01:04:31,701 ‫אז, אם אתם במערכת יחסים כזו עכשיו,‬ 269 01:04:31,784 --> 01:04:33,244 ‫או שאתם כאן עם אותו אדם,‬ 270 01:04:33,327 --> 01:04:35,496 ‫אני מאוד שמח בשבילכם וזה נהדר‬ 271 01:04:35,580 --> 01:04:36,747 ‫והשיר הזה בשבילכם.‬ 272 01:04:36,831 --> 01:04:40,835 ‫ואם אתם במצב שלי, וטרם מצאתם את האדם הזה,‬ ‫השיר הזה גם בשבילכם.‬ 273 01:04:41,335 --> 01:04:42,962 ‫מי שמכיר, מוזמן לשיר.‬ 274 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 ‫תודה.‬ 275 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 ‫יש לי חדשות עצובות, יש לי עוד שיר אחד.‬ 276 01:09:06,809 --> 01:09:09,687 ‫אני יודע, הייתי שמח להישאר. זה היה...‬ 277 01:09:10,520 --> 01:09:16,819 ‫אני לא רוצה לדבר על זה, אני לא רוצה לבכות,‬ ‫ויש לי עוד שיר לשיר, אבל... אני מביט בכולם‬ 278 01:09:16,902 --> 01:09:18,779 ‫ואני חושב על מה שקורה עכשיו‬ 279 01:09:18,863 --> 01:09:20,990 ‫ואני לא מאמין שאלה החיים שלי.‬ 280 01:09:21,698 --> 01:09:23,826 ‫תודה רבה לכם שבאתם.‬ 281 01:09:27,537 --> 01:09:28,497 ‫תודה.‬ 282 01:09:29,622 --> 01:09:30,707 ‫אז...‬ 283 01:09:30,791 --> 01:09:32,292 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ 284 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 ‫אלוהים, זהירות על מיתרי הקול!‬ 285 01:09:35,421 --> 01:09:36,671 ‫אבל תודה רבה לך.‬ 286 01:09:37,631 --> 01:09:39,716 ‫אז לפני שאספר לכם על השיר האחרון,‬ 287 01:09:39,800 --> 01:09:43,720 ‫אני רוצה להודות לאנשים שנמצאים פה על הבמה.‬ ‫זה דבר מפחיד מאוד לעשות‬ 288 01:09:43,804 --> 01:09:47,640 ‫והאנשים כאן, שתומכים בי מוזיקלית, רגשית, ‬ ‫פיזית, בכול,‬ 289 01:09:47,725 --> 01:09:52,020 ‫זו התגשמות חלום עבורי. לא אוכל לגמול לכם,‬ ‫על שיצאתם למסע איתי‬ 290 01:09:52,104 --> 01:09:54,189 ‫ועל כך שאתם מנגנים איתי, זה מדהים.‬ 291 01:09:58,861 --> 01:10:00,738 ‫אז התחלתי לעבוד בגיל צעיר מאוד,‬ 292 01:10:00,821 --> 01:10:01,989 ‫בערך בגיל תשע,‬ 293 01:10:02,281 --> 01:10:04,116 ‫והזדרזתי להתבגר.‬ 294 01:10:04,200 --> 01:10:09,246 ‫היו לי הרבה אחים גדולים שהיו ממש מגניבים‬ ‫ותמיד עבדתי עם שחקנים מבוגרים ממני‬ 295 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 ‫ותמיד רציתי להתבגר,‬ 296 01:10:12,333 --> 01:10:13,417 ‫מהר מאוד.‬ 297 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 ‫ואני... אמרתי "להתבגר"...‬ 298 01:10:16,795 --> 01:10:19,840 ‫ומשאלתי התגשמה. התבגרתי מהר מאוד,‬ 299 01:10:19,924 --> 01:10:22,718 ‫התחלתי לעבוד וכשסיימתי את התיכון, גרתי לבד‬ 300 01:10:23,844 --> 01:10:29,308 ‫ובשנים האחרונות, הבטתי לאחור וחשתי תסכול,‬ ‫חשבתי, "הלוואי שהייתי לוקח יותר זמן,‬ 301 01:10:29,808 --> 01:10:31,894 ‫הלוואי שהייתי פזיז ומלא חיים יותר",‬ 302 01:10:31,977 --> 01:10:35,773 ‫ולא להיות כל כך דטרמיניסט, אם זו מילה...‬ 303 01:10:36,273 --> 01:10:37,983 ‫ואז נעשיתי מתוסכל כפליים,‬ 304 01:10:38,067 --> 01:10:43,697 ‫כי נזכרתי בנקודות בחיי בהן הבטתי לפנים,‬ ‫לאחור, לכל עבר, פרט לבמקום בו הייתי.‬ 305 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 ‫וכמו שאמרתי המון פעמים, אני סובל מחרדות,‬ 306 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 ‫אני שקוע בעצמי‬ 307 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 ‫וקשה לי להיות נוכח במקום בו אני נמצא.‬ 308 01:10:51,497 --> 01:10:56,543 ‫אחת הדרכים הטובות ביותר עבורי לעשות זאת,‬ ‫היא לשיר ולעשות מוזיקה. נתתם לי מתנה יקרה,‬ 309 01:10:56,627 --> 01:10:58,921 ‫כשבאתם ונתתם לי לעשות זאת עבורכם הערב.‬ 310 01:11:03,092 --> 01:11:07,054 ‫ואני מקווה, שבכל מקרה, השעה וחצי האחרונה,‬ 311 01:11:07,137 --> 01:11:11,767 ‫עזרה לכם לשכוח מהדאגות ומהצרות, ופשוט,‬ ‫להיות פה איתי. תקוותי שהשיר הזה יעשה כך,‬ 312 01:11:11,850 --> 01:11:12,685 ‫שמו, "להתבגר".‬ 313 01:14:48,442 --> 01:14:49,568 ‫לפני שנעזוב,‬ 314 01:14:49,651 --> 01:14:50,903 ‫אני רוצה לשיר שוב,‬ 315 01:14:51,612 --> 01:14:53,947 ‫כי אני  לא רוצה לעזוב את הבניין ואתכם‬ 316 01:14:54,615 --> 01:14:58,202 ‫ואם אתם מכירים את המילים, תשירו, בבקשה.‬ ‫ואם לא, זה בסדר.‬ 317 01:14:58,285 --> 01:15:01,914 ‫נוכל לבלות פה עוד רגע אחד יחד,‬ 318 01:15:01,997 --> 01:15:04,500 ‫לפני שנחזור לצרות ולחיים שלנו.‬ 319 01:15:05,000 --> 01:15:07,753 ‫קשה לי לבטא כמה מיוחד וקסום זה היה.‬ 320 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 ‫בואו נשיר.‬ 321 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 ‫אלוהים!‬ 322 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 ‫אני אוהב אותך, בן!‬ 323 01:17:35,317 --> 01:17:38,445 ‫טוב, בנות?‬ ‫-כן, חכה...‬ 324 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 ‫הוא הולך, הוא הלך, איבדתי אותו, הוא הלך.‬ 325 01:18:07,641 --> 01:18:08,975 ‫טוב, נעשה עוד שיר אחד.‬ 326 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 ‫טוב.‬ 327 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 ‫אז...‬ 328 01:18:14,606 --> 01:18:15,649 ‫אני אוהב אותך!‬ 329 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 ‫גם אני אוהב אותך, אבל בבקשה, תשתה תה.‬ 330 01:18:20,987 --> 01:18:23,323 ‫תודה רבה לכולכם, על האהבה, על שקמתם,‬ 331 01:18:23,407 --> 01:18:26,952 ‫ועל כל הדברים היפהפיים האלה, זה... מטורף.‬ 332 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 ‫השיר הבא שננגן לכם הוא האחרון באלבום שלי,‬ 333 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 ‫וזה השיר הראשון שכתבתי באופן רציני,‬ 334 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 ‫מתוך נקודת המבט שלי, בעצמי,‬ 335 01:18:36,712 --> 01:18:39,589 ‫ולכן, טבעי שהדבר הראשון שרציתי לכתוב עליו,‬ 336 01:18:39,673 --> 01:18:40,590 ‫היה ההורים שלי.‬ 337 01:18:40,674 --> 01:18:42,926 ‫הם כאן, כמו שאמרתי. לא אצביע שוב,‬ 338 01:18:43,009 --> 01:18:44,845 ‫אני בטוח שזה נהרס, אבל הם פה.‬ 339 01:18:45,470 --> 01:18:47,681 ‫הם אנשים נהדרים להפליא‬ 340 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 ‫וכל מה שיש לי, הוא בזכותם.‬ 341 01:18:51,268 --> 01:18:53,437 ‫הם קראו לי ברוך שירון בעברית,‬ 342 01:18:53,562 --> 01:18:54,980 ‫ופירוש השם, "שיר מבורך".‬ 343 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 ‫אז, כל הכבוד.‬ 344 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 ‫זה עבד טוב.‬ 345 01:18:59,443 --> 01:19:03,405 ‫ואני חושב שמתנת השם שלי היא סמלית מאוד‬ ‫ומייצגת את מה שנתנו לי,‬ 346 01:19:03,739 --> 01:19:05,365 ‫ובראש ובראשונה נמצאת ההבנה,‬ 347 01:19:05,449 --> 01:19:07,659 ‫שהמוזיקה יכולה לחבר אנשים‬ 348 01:19:07,743 --> 01:19:12,456 ‫ויכולה לגרום לך לראות אדם באור בלתי צפוי,‬ ‫ולראות את נקודת המבט של מישהו.‬ 349 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 ‫גדלנו עם תיאטרון מוזיקלי בבית‬ 350 01:19:15,417 --> 01:19:18,295 ‫ולדעתי, המתנה שנתנו לנו בתוך כך,‬ 351 01:19:18,378 --> 01:19:22,048 ‫היא היכולת לראות דמות שרה ולהביט בה. וכך,‬ ‫רואים את נשמתה.‬ 352 01:19:22,883 --> 01:19:25,093 ‫לדעתי... אני לא יודע איך הייתי מתפתח,‬ 353 01:19:25,177 --> 01:19:27,971 ‫לולא גדלתי עם הידיעה הזו ועם האהבה שלהם.‬ 354 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 ‫אז השיר הזה, הוא בהשראתם.‬ 355 01:19:30,390 --> 01:19:33,268 ‫שוב תודה על שהייתם איתי. זה היה פשוט נפלא.‬ 356 01:19:33,810 --> 01:19:35,353 ‫והשיר הזה נקרא, "תברח".‬ 357 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬