1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 RADIO CITY MUSIC HALL BEN PLATT MA ESTE TELT HÁZ 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 És még egyszer! 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Lazíts! 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 Ez itt tökéletes. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Jó, most jöjjön egy gyakorlat! 9 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Helló, Radio City! 10 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 Köszönjük, hogy eljöttetek! 11 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 Ha tudjátok a szöveget, énekeljétek velem! 12 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Helló, New York, hogy s mint? 13 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Elképesztő, hogy a Radio City Music Hallban vagyunk. 14 00:09:03,167 --> 00:09:05,503 Igen, látom, ti is hallottátok. 15 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Szédületes ez az egész. 16 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 Egészen hat- vagy hétéves korom óta 17 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 általában úgy lépek színpadra, 18 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 hogy álcázom magam valakinek. 19 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 Például egy igencsak furi bűvésznek. 20 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Igen. 21 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Vagy egy különös mormon misszionáriusnak, 22 00:09:22,812 --> 00:09:26,357 vagy egy törött karú gyereknek. 23 00:09:27,650 --> 00:09:28,901 Te jó ég! 24 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Örülök, hogy tetszettem a Dübörög a szívben. 25 00:09:32,989 --> 00:09:36,367 De idén léphetek fel először a színpadon 26 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 álcák nélkül, 27 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 mert érdekel benneteket a műsor. 28 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Elmondhatatlanul hálás vagyok ezért. 29 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Ez csodálatos. 30 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 Egy igen nagy, zsidó, muzikális családban nőttem fel. 31 00:09:49,463 --> 00:09:52,174 Von Platt-kórusnak hívtak minket a környéken. 32 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 Többen is eljöttek. 33 00:09:54,468 --> 00:09:57,722 Pár testvérem: Henry, Hannah és Avery, 34 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 valamint a szüleim. 35 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 Mikor 12 évesen eldöntöttem, hogy előbújok, 36 00:10:03,352 --> 00:10:05,855 pontosabban rájöttem, hogy meleg vagyok, 37 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 nem volt valami nagy ügy. 38 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Elmesélem. 39 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Nyolcadikban elutaztam Izraelbe, 40 00:10:11,944 --> 00:10:13,487 ahogy nyolcadikban szokás, 41 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 ha zsidó vagy. 42 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 És az egyik osztálytársam a buszon 43 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 megjegyzett valami ilyesmit: 44 00:10:20,953 --> 00:10:23,289 „Ben tök szerencsés, mert meleg, 45 00:10:23,372 --> 00:10:24,749 így lóghat a lányokkal, 46 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 simán beengedik a hotelszobájukba...” 47 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Egyáltalán nem volt megalázó. 48 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 Nem bántott. Igaz volt. 49 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Minden barátom lány volt, velük lógtam. 50 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 De a kísérő tanár is hallotta, 51 00:10:35,801 --> 00:10:39,055 zaklatásnak ítélte, és szólt volna a szüleimnek. Én meg: 52 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 „Hadd ne így beszéljek erről velük először! 53 00:10:41,766 --> 00:10:44,518 Nem így szeretném tudatni velük a dolgot.” 54 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 Visszamentem a tel-avivi hotelünkbe, 55 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 felhívtam őket. 56 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 Már nem is tudom, mennyi idő volt náluk. 57 00:10:50,232 --> 00:10:51,359 Így szóltam: 58 00:10:51,484 --> 00:10:52,860 „Elmondanék valamit.” 59 00:10:53,110 --> 00:10:55,112 Mire anyu: „A szexualitásodról?” 60 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 Erre én: „Azért befejezném.” 61 00:11:03,829 --> 00:11:04,747 Így fogadta: 62 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 „Kis korodban folyton Dorothynak öltöztél az Ózból. 63 00:11:07,875 --> 00:11:09,085 Senkit sem lep meg.” 64 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Erre én: „Príma!” 65 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Mire ő: „Itt van mellettem egy rakás könyv, olvasnék.” 66 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 Elég furcsa volt. 67 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 Aztán átadta a telefont apámnak, 68 00:11:18,886 --> 00:11:22,390 ő meg: „Biztonságban vagy?” „12 éves vagyok, ezt nem értem.” 69 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 És lényegében ennyi volt az egész. 70 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 Szeretném, ha a világon mindenkinek, 71 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 aki otthon vagy itt néz minket, 72 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 ilyen könnyen menne. 73 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Mert nem kell nagy felhajtást csinálni belőle... 74 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Köszönöm. 75 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Nagyon köszönöm. 76 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Sejtettem, hogy így reagáltok, hisz ez itt New York. 77 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Amúgy van köztetek queer? 78 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Tizennyolc évesen 79 00:11:55,256 --> 00:11:58,843 egy rejtőzködővel jártam, ami afféle queer beavatási rítus. 80 00:11:58,968 --> 00:12:00,928 Szeretjük a benne rejlő kihívást. 81 00:12:01,011 --> 00:12:03,848 Átragadt rám a szégyenérzete, a feszélyezettsége, 82 00:12:03,931 --> 00:12:05,057 és ez rossz volt. 83 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Sok évvel később, amikor ezt az albumot írtam, 84 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 felidéztem a történteket. A következő dal 85 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 arról szól, hogy bántam volna az illetővel, 86 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 és hogy beszéltem volna vele, 87 00:12:15,776 --> 00:12:18,154 ha lett volna annyi tudásom, önbizalmam, 88 00:12:18,237 --> 00:12:20,614 mint most, fiatal felnőttként. 89 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 „Őszinte ember” a címe. 90 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Naná, hogy van bárszék. 91 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Figyeljetek... 92 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Ez egy kicsit beyoncés volt... 93 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 Ahogy az előző dal is mutatja, 94 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 szeretem felidézni az érzéseimet, 95 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 a zene révén feldolgozni a szomorú dolgokat, 96 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 ami fontos, nektek is ajánlom, 97 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 de a zenének fel is kell vidítania. 98 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 Jó a kedvetek ma este a Radio Cityben? 99 00:21:05,055 --> 00:21:06,223 Klassz, dettó! 100 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 Hisz itt vagyunk. 101 00:21:07,516 --> 00:21:09,226 Egyszer jártam valakivel, 102 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 aki undokul, tiszteletlenül bánt velem. 103 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 Szóval megírtam ezt a dalt, és máris jobban lettem. 104 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 Bárhol is vagy, 105 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 remélem, az életed egy kínlódás. 106 00:24:46,026 --> 00:24:48,403 Csak viccelek, légy jól! Megbocsátottam. 107 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Szóval... 108 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 Ahogy ez a kis... 109 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 földönkívüli nappalit idéző szitu is jelzi, 110 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 barátságos, kellemes díszletre törekedtem, 111 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 hogy komfortosan érezzétek magatokat, 112 00:25:02,584 --> 00:25:03,960 és megismerjük egymást, 113 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 mert ha színészkedem, ezt nem lehet. 114 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 Elnézést, büfi! 115 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 Szeretnék megosztani veletek pár dolgot magamról, 116 00:25:13,345 --> 00:25:14,930 amit talán még nem tudtok, 117 00:25:15,013 --> 00:25:18,934 ha már itt vagyunk, hogy úgy menjetek el, hogy többet tudtok rólam. 118 00:25:19,392 --> 00:25:21,520 Szerintem a cicák az ördögtől valók. 119 00:25:25,065 --> 00:25:28,276 Hűha! 120 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 Van itt pár macskagyűlölő. 121 00:25:32,697 --> 00:25:33,740 Merészek vagytok. 122 00:25:34,074 --> 00:25:36,743 Furák. Csak ülnek, és tüsszentenem kell tőlük. 123 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 Mi van még? 124 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Egyszer nyolcadikban 125 00:25:40,288 --> 00:25:42,374 Discovery Channel-boltban jártam, 126 00:25:42,457 --> 00:25:44,626 akkor még volt ilyen a plázákban. 127 00:25:44,709 --> 00:25:49,339 A masszázsszékekért jártunk oda, és volt ott egy halloweenes üvegkondér, 128 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 nekem meg kedvem támadt Elfabát játszani, 129 00:25:52,384 --> 00:25:55,220 levertem, összetörtem, és kirúgtak a plázából. 130 00:25:57,264 --> 00:26:00,642 Egy zsidó nyári táborban... Jártatok zsidó nyári táborban? 131 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Nyaranta adták ki az új Harry Potter-könyveket, 132 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 kijött a hatodik, 133 00:26:07,107 --> 00:26:09,484 de nekem nem hozta a postás, azaz anyuék, 134 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 bár mindenki más megkapta, 135 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 és meséltek róla, 136 00:26:14,948 --> 00:26:16,700 én meg nagyon feldúlt voltam, 137 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 úgyhogy éjnek évadján 138 00:26:18,493 --> 00:26:20,787 odaosontam egy Ben nevű fiú könyvéhez, 139 00:26:20,870 --> 00:26:23,081 elloptam, és beleírtam a családnevem. 140 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 És megúsztam. 141 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 Szóval Ben valami zsidó családnévvel, nagyon sajnálom. 142 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Mi is van még? 143 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Egyszer kirándulni mentem a legjobb barátommal, Mollyval, 144 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 és füves gumicukrot ettünk, 145 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 olyan kis szögleteset, 146 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 ami négyzet alakú, 147 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 és egy sarokból kiindulva kell enni, 148 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 de én simán bekaptam az egészet. 149 00:26:49,149 --> 00:26:53,069 Zsidó a vallásom, sokat szorongok, így nem kezelem jól az ilyesmit. 150 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 Szóval balul sült el, bepánikoltam, 151 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 Mollyt kérdezgettem: „Mennyi idő telt el?” 152 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 „Fél perc, mióta legutóbb kérdezted.” 153 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Aztán... Mi is történt még? 154 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 Így szóltam nagy hirtelen: „Muszáj ráktortát ennem.” 155 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 Úgyhogy Molly rendelt a szobába, 156 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 én meg: „Én nem vehetem át.” 157 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 Szóval addig elbújtam a mosdóban. 158 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 Amikor megjött, 159 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 úgy kiszáradt a szám a gumicukor miatt, 160 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 hogy kiesett a számból, le se tudtam nyelni. 161 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 Mindegy, már mind barátok vagyunk. 162 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 Még valami: sosem értettem a sportokat. 163 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 Gyerekkoromban fociztam. 164 00:27:33,985 --> 00:27:36,946 A szüleim biztattak a sokrétűségre, az új dolgokra, 165 00:27:37,030 --> 00:27:40,325 és egy McFlurryvel vettek rá mindig az edzésre. 166 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 De a meccsek jó részében 167 00:27:42,786 --> 00:27:45,038 a vonalhúzó krétát dobáltam a magasba, 168 00:27:45,121 --> 00:27:46,831 mintha tündérpor lenne. 169 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Szóval... sejteni lehetett. 170 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 Otthon, a saját nappalimban 171 00:27:55,006 --> 00:27:57,008 szívesen éneklem mások dalait, 172 00:27:57,092 --> 00:27:58,218 és most is ez lesz. 173 00:27:58,301 --> 00:28:04,015 Az egyik kedvenc művészem, egyben queer hősöm Brandi Carlile... 174 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 Igen, egyetértek. 175 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Írt egy csodálatos számot, 176 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 amivel mindenki azonosulni tud. 177 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 „A vicc” a címe, el is éneklem. 178 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 David, kérhetnénk egy akkordot? 179 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Köszönjük! 180 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 Ez a dal is 181 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 egy forró viszonyról szólt. Nem, csak... 182 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Nem ez a kedvenc helyzetem. 183 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 De amúgy, mint kapcsolati gondok esetén általában, 184 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 rögtön észhez tértem, illetve az appokhoz. 185 00:36:59,217 --> 00:37:00,301 A randiappokhoz... 186 00:37:01,636 --> 00:37:05,139 Furi most az appokon, megkérdik: „Kamuprofillal szívatsz?” 187 00:37:05,223 --> 00:37:07,058 Mire én: „Csak társat keresek.” 188 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 De... 189 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 Nézitek a Szex és New Yorkot? 190 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Jó, és ha nem, akkor fontoljátok meg! 191 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Charlotte a típusom, ami azt jelenti, hogy ha randizom, 192 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 és jól alakul az első randi, 193 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 kiválasztom a porcelánmintákat, a gyerekneveket, 194 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 a sírhelyeket... 195 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 Nagyon gyorsan beleélem magam. 196 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 Mondták már rá, hogy „zaklatás”. 197 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Vagy hogy „nagyon kellemetlen”. 198 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 Szerintem csak igen mély lelkesedés. 199 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Igen. 200 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Énekeljétek velem! 201 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Bámulatos. 202 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 Ez volt életem egyik legszebb pillanata. 203 00:47:44,903 --> 00:47:45,863 De haladjunk... 204 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 Köszönöm. Gyönyörű volt. 205 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Sziasztok, fentiek! Helló! 206 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 Szuperek vagytok! 207 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 Oké, gyorsan pár dolog. 208 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 Először is, beszélhetnénk a többi énekesről? 209 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 Sosem fogom megérteni, miért tűrnek el. 210 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 Másodszor, fontos az átláthatóság, az őszinteség, akármi... 211 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 Közben csurrantottam egyet. 212 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Sokat iszom, és nem illan el. 213 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 Gondoltam, úgy fair, ha elmondom. 214 00:48:26,028 --> 00:48:30,616 Harmadszor, az előző dal különleges nekem. Mivel rengeteget szorongok, 215 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 mint biztos ti is sokan, zömmel zsidó New York-iak, 216 00:48:34,244 --> 00:48:37,331 és a szám oldja a szorongásomat. 217 00:48:37,414 --> 00:48:38,999 Remélem, a tiéteket is. 218 00:48:39,541 --> 00:48:42,753 Most pedig egy kicsit újabb dalt szeretnék elénekelni. 219 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 Páran talán már tudják, melyiket. 220 00:48:48,467 --> 00:48:51,762 Csak nyáron jelent meg, és sok örömet hozott az életembe. 221 00:48:51,970 --> 00:48:53,931 És táncot. Ezt kívánom nektek is. 222 00:48:54,014 --> 00:48:55,015 „Eső” a címe. 223 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 Ez az! 224 00:49:04,358 --> 00:49:05,442 Ezt akartam kérni. 225 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Köszi, édesek vagytok. 226 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Szeretünk! 227 00:52:50,375 --> 00:52:52,252 Én is titeket. Klassz időzítés. 228 00:52:53,628 --> 00:52:57,174 A következő számhoz mindenkihez közelebb megyek egy kicsit. 229 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 Üdv mindenkinek! 230 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 Jó a pulcsid! 231 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 A következő dal igen különleges nekem, 232 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 és több jelentésszál van benne, amelyek összefutnak. 233 00:53:09,269 --> 00:53:13,440 Az első, hogy nagyon szeretem az apámat. 234 00:53:13,523 --> 00:53:14,482 Szuper apuka. 235 00:53:14,566 --> 00:53:15,734 Csodálatos ember. 236 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 Sok mindenre megtanított, például, 237 00:53:18,904 --> 00:53:22,449 hogy jó embernek lenni jóval előbbre való, mint jó művésznek, 238 00:53:22,532 --> 00:53:24,075 és nem lehetsz jó művész, 239 00:53:24,159 --> 00:53:25,827 ha nem vagy jó ember. 240 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 Én pedig... 241 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 Próbálom így élni az életem, 242 00:53:30,457 --> 00:53:33,960 és neki valahogy varázslatosan sikerült így élni az övét. 243 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 Írni akartam arról, hogy mennyire szeretem. 244 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 Szerencsére itt van ma este. 245 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 Nagyon csodálatos ember. 246 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Nem fogok... 247 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 Szóval... 248 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Ez az egyik szál. 249 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 A másik, ami nagyon más, 250 00:53:49,226 --> 00:53:52,479 arról szól, hogy van, amit jobb kimondani, míg nem késő. 251 00:53:52,562 --> 00:53:53,855 Amíg még megtehetjük. 252 00:53:53,939 --> 00:53:55,106 Nem tudni, mi lesz. 253 00:53:55,190 --> 00:53:57,442 Őrült a világ, főleg az USA most, 254 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 hisz fegyverkezik, és zakkant. 255 00:53:59,819 --> 00:54:01,071 Nagyon nyomaszt, 256 00:54:01,154 --> 00:54:03,657 és néha elfelejtem kimondani, mit érzek, 257 00:54:03,740 --> 00:54:05,450 gondolván, úgyis világos. 258 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 Ez a dal visszavonhatatlanul összefügg 259 00:54:08,870 --> 00:54:11,456 Sue nagymamámmal, aki tavasszal hunyt el, 260 00:54:12,207 --> 00:54:13,041 és... 261 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 Fantasztikus nagymama volt, kívánni se lehetett volna jobbat. 262 00:54:17,921 --> 00:54:20,257 Csodás ember volt, kiváló hátcsikiző... 263 00:54:21,091 --> 00:54:23,260 Egyszer bepisilt twisterezés közben. 264 00:54:23,343 --> 00:54:27,347 El se tudtok képzelni nála csodálatosabb embert. 265 00:54:27,430 --> 00:54:30,016 Így az, hogy ez a turné rögtön azután... 266 00:54:30,100 --> 00:54:31,393 Eljött volna, tudom. 267 00:54:31,476 --> 00:54:34,688 Biztatott: tegyem, amit szeretek, és tényleg élvezzem. 268 00:54:34,771 --> 00:54:36,731 Tudta, hogy a fejemben élek. 269 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Mondogatta, hogy élvezzem, amit teszek, 270 00:54:39,234 --> 00:54:40,318 hisz ez a lényeg. 271 00:54:40,402 --> 00:54:42,654 Szóval neki szentelem ezt a dalt. 272 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 Gyerünk! 273 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Gyerünk! Most ti jöttök. 274 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Ez az! Rajta! 275 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Csíped az izzadságom, Netflix? 276 01:03:32,558 --> 01:03:34,894 Ez klassz volt. Elton John írta a dalt. 277 01:03:34,977 --> 01:03:36,312 A pompás Elton John. 278 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 A kiválóság. 279 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 Király! 280 01:03:40,149 --> 01:03:42,985 Tök jó így, szívesen lassítanék, de haladjunk! 281 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 Szóval ez a dal az egyik kedvencem. 282 01:03:47,073 --> 01:03:48,449 A címe már elég ismert. 283 01:03:48,991 --> 01:03:50,159 Amikor írtam, 284 01:03:50,243 --> 01:03:51,953 válságban volt a kapcsolatom, 285 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 mert az akkori párom azt mondta: 286 01:03:54,330 --> 01:03:56,874 „Egyedül kell járnom az utamat, 287 01:03:56,958 --> 01:03:59,085 hogy fejlődjek, elérjem a céljaimat, 288 01:03:59,168 --> 01:04:00,419 és ehhez tér kell.” 289 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 A „fejlődjek” bántott. 290 01:04:04,841 --> 01:04:07,218 De a mi esetünkben érvényes volt. 291 01:04:07,301 --> 01:04:08,344 Jó döntés volt, 292 01:04:08,427 --> 01:04:10,429 barátok voltunk, így volt helyes. 293 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 De szerintem sokszor csak kifogás, 294 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 akár platonikus, akár romantikus a kapcsolat, 295 01:04:16,310 --> 01:04:18,479 hogy térre van szükségem ahhoz, 296 01:04:18,563 --> 01:04:20,398 hogy elérjem a céljaimat. 297 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 Ha jó a kapcsolat, remélhetőleg 298 01:04:22,942 --> 01:04:25,152 mindketten tudtok fejlődni, 299 01:04:25,236 --> 01:04:28,072 alkalmazkodni egymáshoz, teret adni a másiknak... 300 01:04:29,365 --> 01:04:31,701 Ha ilyen a párkapcsolatotok, 301 01:04:31,784 --> 01:04:33,244 vagy együtt vagytok itt, 302 01:04:33,327 --> 01:04:35,496 nagyon örülök, ez csodálatos, 303 01:04:35,580 --> 01:04:36,706 nektek szól a dal. 304 01:04:36,789 --> 01:04:39,417 De ha hozzám hasonlóan még nem találtatok rá, 305 01:04:39,500 --> 01:04:40,918 nektek is szól ez a dal. 306 01:04:41,335 --> 01:04:42,962 Énekelhetnétek velem. 307 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 Köszönöm. 308 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 Szomorú hír: van még egy dalom a számotokra. 309 01:09:06,475 --> 01:09:07,601 Szívesen maradnék. 310 01:09:07,685 --> 01:09:09,687 Ez az este olyan... 311 01:09:10,521 --> 01:09:12,148 Hagyjuk, nem akarok sírni, 312 01:09:12,231 --> 01:09:14,233 még hátravan egy szám, de... 313 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Elnézlek benneteket, 314 01:09:16,902 --> 01:09:18,779 belegondolok ebbe az egészbe, 315 01:09:18,863 --> 01:09:21,115 és el sem hiszem, hogy ezt megélhetem. 316 01:09:21,699 --> 01:09:23,826 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek! 317 01:09:27,538 --> 01:09:28,497 Köszönöm. 318 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 Szóval... 319 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 Szeretünk! 320 01:09:32,668 --> 01:09:34,670 Te jó ég, vigyázz a hangszálaidra! 321 01:09:35,421 --> 01:09:36,672 De nagyon köszönöm. 322 01:09:37,631 --> 01:09:39,800 Mielőtt mesélnék az utolsó dalról, 323 01:09:39,884 --> 01:09:41,719 köszönet jár a zenészeknek. 324 01:09:41,802 --> 01:09:43,596 Hihetetlenül ijesztő fellépni. 325 01:09:43,679 --> 01:09:45,639 És azzal, hogy számíthatok rájuk 326 01:09:45,723 --> 01:09:47,683 zeneileg, érzelmileg, fizikailag, 327 01:09:47,766 --> 01:09:49,393 nagy álmom vált valóra. 328 01:09:49,476 --> 01:09:52,021 Sosem fogom tudni meghálálni ezt a turnét, 329 01:09:52,104 --> 01:09:54,106 a mai koncertet. Csodásak vagytok. 330 01:09:58,861 --> 01:10:01,989 Igen fiatalon, úgy kilencévesen kezdtem dolgozni, 331 01:10:02,281 --> 01:10:04,116 és gyorsan fel akartam nőni. 332 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Klassz idősebb testvéreim voltak, 333 01:10:06,535 --> 01:10:09,246 és én mindig felnőtt színészekkel dolgoztam, 334 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 folyton arra vágytam, hogy idősebb legyek, 335 01:10:12,333 --> 01:10:13,417 de nagyon gyorsan. 336 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 Tudom… Azt mondtam, hogy idősebb, 337 01:10:16,712 --> 01:10:20,549 és teljesült is a kívánságom. Gyorsan felnőttem, dolgozni kezdtem, 338 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 már a gimi után saját lábra álltam, 339 01:10:23,844 --> 01:10:27,306 és amikor az utóbbi években visszagondoltam rá, megbántam. 340 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 Jobb lett volna tovább 341 01:10:29,808 --> 01:10:31,644 gondtalannak, fiatalnak lenni, 342 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 kevésbé elszántan tekinteni a jövőbe... 343 01:10:36,273 --> 01:10:37,983 A megbánásom csak fokozódott, 344 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 mert belegondoltam, hányszor tekintettem előre, 345 01:10:41,028 --> 01:10:43,697 vissza, bárhová, csak nem oda, ahol voltam. 346 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 És, ahogy már csilliószor említettem, szorongó alkat vagyok, 347 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 a fejemben élek, 348 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 nehezen tudok jelen lenni a pillanatban. 349 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 És az egyik legfőbb megoldásom erre, 350 01:10:54,208 --> 01:10:55,876 hogy éneklek, zenélek. 351 01:10:55,960 --> 01:10:57,253 Nagy ajándék nekem, 352 01:10:57,336 --> 01:10:58,879 hogy ma lehetővé tettétek. 353 01:11:03,092 --> 01:11:07,096 Remélem, hogy ez a másfél óra 354 01:11:07,179 --> 01:11:09,306 elfeledtette veletek a gondjaitokat, 355 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 kikapcsolt, 356 01:11:10,474 --> 01:11:11,600 ahogy ez a dal is. 357 01:11:11,684 --> 01:11:12,768 „Idősebb” a címe. 358 01:14:48,442 --> 01:14:49,568 Mielőtt elmegyünk, 359 01:14:49,651 --> 01:14:50,903 lesz még egy kórus, 360 01:14:51,612 --> 01:14:53,947 mert szívesen maradnék még itt veletek. 361 01:14:54,615 --> 01:14:56,700 Ha ismeritek, énekeljétek velünk! 362 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 De ha nem, az sem baj. 363 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 A fő, hogy még egy kicsit együtt lehetünk, 364 01:15:00,954 --> 01:15:04,500 mielőtt visszatérnénk a gondjainkhoz, az életünkhöz. 365 01:15:05,000 --> 01:15:07,794 Elmondhatatlanul különleges, mesés volt az este. 366 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 Énekeljünk! 367 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 Istenem! 368 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 Szeretlek, Ben! 369 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 Készen álltok? 370 01:17:36,568 --> 01:17:38,403 Igen, készülj... 371 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 Megy, elment, nem tehetek semmit. 372 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 Oké, ráadást adunk. 373 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 Rendben. 374 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 Szóval... 375 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 Én is szeretlek, de kérlek, igyál toroknyugtatót! 376 01:18:20,987 --> 01:18:22,698 Köszönöm, hogy szerettek, 377 01:18:22,781 --> 01:18:24,783 álltok, és a többi csodás dolgot. 378 01:18:24,866 --> 01:18:26,952 Ez eszméletlen. 379 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 Ez a ráadásszám az utolsó dal az albumomon. 380 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 Ez az első szám, amit komolyan írtam, 381 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 a saját nézőpontomból, saját magam, 382 01:18:36,712 --> 01:18:40,590 és persze elsőként a szüleimről akartam írni. 383 01:18:40,674 --> 01:18:42,217 Akik ugye itt vannak. 384 01:18:42,300 --> 01:18:44,845 Nem mutogatok többet, bár már elrontottam. 385 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 Fantasztikus emberek, 386 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 és mindent nekik köszönhetek. 387 01:18:51,268 --> 01:18:53,478 Héberül Baruch Shironnak neveztek el, 388 01:18:53,562 --> 01:18:55,063 ami „áldott dalt” jelent. 389 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 Ügyes! 390 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 Jól sült el. 391 01:18:59,443 --> 01:19:00,736 A név ajándéka 392 01:19:00,819 --> 01:19:03,488 remek szimbóluma mindannak, amit tőlük kaptam, 393 01:19:03,739 --> 01:19:05,157 például, hogy beláttam, 394 01:19:05,240 --> 01:19:07,659 hogy a zene összehozza az embereket, 395 01:19:07,743 --> 01:19:11,121 és segít, hogy új fényben láss másokat, 396 01:19:11,204 --> 01:19:12,456 lásd a nézőpontjukat. 397 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 Musicaleken nőttünk fel otthon, 398 01:19:15,417 --> 01:19:18,295 és ebben az volt a legnagyobb ajándék, 399 01:19:18,378 --> 01:19:20,839 hogy megtanultuk: ha egy szereplő énekel, 400 01:19:20,922 --> 01:19:22,048 a lelkébe látunk. 401 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 Nem tudom, milyen lennék, ha nem kaptam volna meg ezt a tudást 402 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 és a szeretetüket. 403 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Szóval ezt a dalt ők ihlették. 404 01:19:30,390 --> 01:19:31,767 Köszi, hogy eljöttetek! 405 01:19:31,850 --> 01:19:33,268 Csodálatos volt az este. 406 01:19:33,769 --> 01:19:35,437 „Menekülés” a címe a dalnak. 407 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta