1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 КОНЦЕРТНЫЙ ЗАЛ «РАДИО-СИТИ» АРТИСТ ВЕЧЕРА – БЕН ПЛАТТ. АНШЛАГ. 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 И еще раз. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,362 Расслабься. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 Вот так, идеально. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,285 И еще одно упражнение. 9 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Привет, «Радио-Сити»! 10 00:05:23,281 --> 00:05:25,158 Спасибо, что пришли! 11 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 Подпевайте, если знаете слова. 12 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Привет, Нью-Йорк, как дела? 13 00:08:57,912 --> 00:09:00,706 Я волнуюсь, ведь это концертный зал «Радио-Сити». 14 00:09:03,000 --> 00:09:05,253 Я смотрю, вы это тоже знаете. 15 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 С ума сойти. 16 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 С шести лет, выходя на сцену, 17 00:09:10,174 --> 00:09:13,886 я перевоплощался в тех или иных персонажей. 18 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 Например: в мага-заучку, 19 00:09:16,931 --> 00:09:17,765 или… 20 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Да. 21 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Или странного мормона-проповедника, 22 00:09:22,812 --> 00:09:23,771 или… 23 00:09:24,480 --> 00:09:26,357 …парня со сломанной рукой. 24 00:09:27,525 --> 00:09:28,568 Боже мой! 25 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Рад, что вы оценили меня в «Рики и Флэш». 26 00:09:32,989 --> 00:09:36,909 Но в этом году я впервые вышел на сцену, будучи собой, 27 00:09:36,993 --> 00:09:39,495 ведь вы решили провести этот вечер со мной. 28 00:09:39,579 --> 00:09:41,872 Благодарю вас за такую возможность. 29 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Это чудесно. 30 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 Я вырос в очень большой еврейской музыкальной семье. 31 00:09:49,463 --> 00:09:51,882 Все звали нас «поющей семейкой Вон Платт». 32 00:09:52,925 --> 00:09:57,638 Они пришли поддержать меня сегодня. Брат Генри, сестра Ханна, брат Эвери 33 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 и мои родители. 34 00:10:00,766 --> 00:10:05,479 Когда я в 12 лет решил сказать, что я гей, точнее, я просто понял это, 35 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 все нормально это восприняли. 36 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Как это было: 37 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 в восьмом классе я поехал в Израиль, 38 00:10:12,069 --> 00:10:13,404 как это обычно бывает, 39 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 когда ты еврей. 40 00:10:15,406 --> 00:10:20,411 Один из моих одноклассников сказал в автобусе что-то из разряда: 41 00:10:20,953 --> 00:10:24,749 «Бену так повезло, что он гей, он тусуется с девчонками, 42 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 они впускают его в свои комнаты». 43 00:10:27,168 --> 00:10:30,713 Это не было издевательством или унижением, это было правдой. 44 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Я гулял только с девчонками. 45 00:10:33,674 --> 00:10:37,261 Это услышал сопровождающий, решил, что надо мной издеваются 46 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 и хотел рассказать родителям, а я такой: «Я бы не хотел 47 00:10:40,640 --> 00:10:44,518 впервые затронуть эту тему вот так». Я хотел рассказать сам. 48 00:10:44,602 --> 00:10:47,730 Я вернулся в свой отель в Тель-Авиве, позвонил им, 49 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 звонок был поздним, но это было важно. 50 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Говорю: «Я должен вам кое-что сказать». 51 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 А мама мне: «О твоей ориентации?» 52 00:10:59,784 --> 00:11:01,702 Я такой: «Дай мне закончить». 53 00:11:03,829 --> 00:11:07,792 Она сказала, что они знали, ведь я всё детство наряжался принцессой. 54 00:11:07,875 --> 00:11:09,085 Никто не удивился. 55 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 Я обрадовался. 56 00:11:11,629 --> 00:11:14,548 Она говорит: «Я запаслась литературой к изучению». 57 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Я этого не понял. 58 00:11:16,550 --> 00:11:20,388 Она передала телефон отцу, а он мне: «Ты предохраняешься?» 59 00:11:20,471 --> 00:11:22,390 «Мне 12, я не понимаю, о чём ты!» 60 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 Вот и всё. 61 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Я очень хочу, чтобы для каждого в мире, 62 00:11:28,396 --> 00:11:31,941 для всех зрителей это было таким же пустяком. 63 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Ведь это не должно быть особым событием… 64 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Спасибо. 65 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Большое спасибо. 66 00:11:43,285 --> 00:11:46,080 Я знал, что вы согласитесь, ведь мы в Нью-Йорке. 67 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 С нами есть сегодня квиры? 68 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 В 18 лет я встречался с парнем, который был скрытым геем, 69 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 а такой опыт делает нас взрослее и мудрее. 70 00:11:59,051 --> 00:12:00,344 Мы любим сложности. 71 00:12:00,761 --> 00:12:05,057 Я начал перенимать его стыдливость, и мне это не нравилось. 72 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Спустя много лет, работая над этим альбомом, 73 00:12:07,935 --> 00:12:10,855 я переосмыслил тот опыт и написал эту песню о том, 74 00:12:10,938 --> 00:12:15,651 как мне хотелось бы поступить иначе, что я сказал бы ему, 75 00:12:15,735 --> 00:12:20,322 будь у меня знания и уверенность, которые у меня есть сейчас, 76 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 и она называется «Честный человек». 77 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Стул, как вы и ожидали. 78 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Послушайте… 79 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Немножко Бейонсе. Типа того. Нет. 80 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 Как видно по последней песне, 81 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 я люблю проникнуться чувствами, 82 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 разобраться в них с помощью музыки, 83 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 что немало важно для всех нас, 84 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 но музыка также должна поднимать настрой. 85 00:20:58,674 --> 00:21:00,467 Как настрой, «Радио-Сити»? 86 00:21:05,055 --> 00:21:07,432 Отлично. Мы ведь в «Радио-Сити». 87 00:21:07,516 --> 00:21:09,309 Однажды я встречался с парнем, 88 00:21:09,393 --> 00:21:12,062 который не проявлял ко мне должного уважения. 89 00:21:12,145 --> 00:21:14,856 Так что я написал эту песню, и мне стало лучше. 90 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 Давай! 91 00:22:10,662 --> 00:22:11,538 Вот так. 92 00:24:41,396 --> 00:24:44,941 Где бы ты ни был, надеюсь, твоя жизнь – как очередь на почте. 93 00:24:46,151 --> 00:24:48,403 Шучу. Надеюсь, ты в порядке. Прощение. 94 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Как видите… 95 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 …у нас тут освещение… 96 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 как в инопланетной гостиной, 97 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 но я пытался создать уютную атмосферу, 98 00:25:00,165 --> 00:25:03,877 чтобы вам было комфортно, и мы могли получше узнать друг друга, 99 00:25:03,960 --> 00:25:06,296 чего мне не удавалось, играя свои роли. 100 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 Извините за отрыжку. 101 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 Раз уж мы здесь собрались, я хочу поделиться с вами фактами о себе, 102 00:25:13,345 --> 00:25:14,930 которых вы могли не знать, 103 00:25:15,013 --> 00:25:18,934 чтобы вы вернулись домой с чувством, что узнали меня немного. 104 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 Я думаю, что коты – дети дьявола. 105 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Ух ты! 106 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 Ого. 107 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Сколько котоненавистников. 108 00:25:32,697 --> 00:25:33,657 Впечатляет. 109 00:25:33,907 --> 00:25:35,867 В чём прикол? Они сидят, я чихаю. 110 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 Что еще? 111 00:25:38,620 --> 00:25:42,374 В восьмом классе я был в магазине Discovery Channel… 112 00:25:42,457 --> 00:25:44,626 Вы знали, что такие существовали? 113 00:25:44,709 --> 00:25:47,045 Мы приезжали в торгцентр на массаж, 114 00:25:47,128 --> 00:25:50,382 и там был хеллоуинский котёл, прям как в «Злая», 115 00:25:50,465 --> 00:25:52,384 над которым я решил поколдовать, 116 00:25:52,467 --> 00:25:55,262 но случайно разбил его, и меня выгнали оттуда. 117 00:25:57,305 --> 00:26:00,517 Однажды в летнем еврейском лагере… Кто бывал в таком? 118 00:26:03,186 --> 00:26:05,897 Книги о Гарри Поттере обычно выходили летом. 119 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Вышла шестая часть, которую я не получил, мама и папа… 120 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 Остальные уже получили, 121 00:26:13,196 --> 00:26:16,700 и я слышал о том, что будет дальше в книге, расстроился, 122 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 так что посреди ночи 123 00:26:18,493 --> 00:26:22,831 я стащил книгу парня, которого тоже звали Бен, и дописал свою фамилию. 124 00:26:24,040 --> 00:26:25,375 И мне всё сошло с рук. 125 00:26:25,458 --> 00:26:29,754 Так что, Бен, чью еврейскую фамилию я не помню: мне очень жаль. 126 00:26:31,840 --> 00:26:32,841 Что еще? 127 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Однажды я отправился в путешествие с моей подругой Молли, 128 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 и мы взяли с собой каннабисные мармеладки. 129 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 Такие квадратные жвачки. 130 00:26:42,058 --> 00:26:46,146 Они квадратные, но нужно есть по одному уголку, 131 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 а я решил съесть целый квадрат. 132 00:26:49,065 --> 00:26:53,028 Учитывая мои еврейские корни и вечное беспокойство, дело было плохо. 133 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 Всё пошло наперекосяк. Я запаниковал, 134 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 постоянно спрашивал: «Сколько времени прошло?» 135 00:27:00,243 --> 00:27:02,704 А в ответ: «Ты спрашиваешь это каждые 30 секунд». 136 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 А потом… Что же было потом? 137 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 Ни с того ни с сего мне захотелось крабового пирога. 138 00:27:08,793 --> 00:27:12,922 Она заказала еду в номер, я говорю: «Мне нельзя общаться с официантом». 139 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 Поэтому я спрятался в туалете. 140 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 Пирог принесли, 141 00:27:17,469 --> 00:27:20,180 но у меня так пересохло во рту из-за мармелада, 142 00:27:20,263 --> 00:27:22,641 что я не мог есть, пирог выпадал изо рта. 143 00:27:22,724 --> 00:27:24,851 Вот мы и познакомились поближе. 144 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 Еще я никогда не видел смысла в спорте. 145 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 Я играл в футбол в детстве. 146 00:27:33,985 --> 00:27:36,988 Мои родители хотели, чтобы я был всесторонне развит, 147 00:27:37,072 --> 00:27:40,075 поэтому за занятия футболом покупали мне мороженное. 148 00:27:41,284 --> 00:27:44,412 Но на занятиях я подбрасывал мел, которым очерчивают поле, 149 00:27:44,496 --> 00:27:46,581 представляя, что это волшебная пыльца. 150 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Так что… Уже тогда были намеки. 151 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 Наедине у себя в гостиной 152 00:27:55,006 --> 00:27:58,218 я люблю петь песни других исполнителей, что сейчас и сделаю. 153 00:27:58,301 --> 00:28:04,015 Одна из моих любимейших исполнителей, мой «гейрой» – Брэнди Карлайл. 154 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 Да, я согласен. 155 00:28:07,310 --> 00:28:11,523 И она написала эту чудесную песню, в строках которой каждый найдёт себя. 156 00:28:11,606 --> 00:28:13,233 Она называется «Шутка». 157 00:32:47,340 --> 00:32:49,300 Дэвид, подыграешь нам? 158 00:36:41,991 --> 00:36:42,825 Спасибо. 159 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 Это была еще одна песня… 160 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 …о жарком романе. Нет, просто… 161 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Не самая моя любимая ситуация. 162 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 Но как и после любой ситуации в отношениях, 163 00:36:56,088 --> 00:36:57,298 я был снова на коне. 164 00:36:57,381 --> 00:37:00,259 И в приложениях для знакомств типа Hinge. 165 00:37:01,719 --> 00:37:03,095 С приложениями нелегко, 166 00:37:03,179 --> 00:37:06,807 ведь все думают, что я фейк, а я просто пытаюсь найти кого-то. 167 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Но… 168 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 Кто смотрит «Секс в большом городе»? 169 00:37:13,105 --> 00:37:15,900 Тем, кто не смотрит – пересмотрите свои взгляды. 170 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Я Шарлотта, а значит, когда я иду на свидание 171 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 и оно проходит хорошо, 172 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 я начинаю выбирать обои, имена детям… 173 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 …надгробные плиты. 174 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 Я очень быстро прыгаю в омут с головой. 175 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 Меня называли «преследователем». 176 00:37:34,293 --> 00:37:36,087 Или «крайне назойливым». 177 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 Я люблю называть это глубоким энтузиазмом. 178 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Да. 179 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Подпевайте. 180 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Фантастика. 181 00:47:42,442 --> 00:47:45,863 Это был один из лучших моментов в моей жизни. Продолжим. 182 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 Спасибо за это. Это было прекрасно. 183 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Эй вы, там, наверху! Привет! 184 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 Вы лучшие! 185 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 Пару моментов. 186 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 Давайте поговорим об этих вокалистах. 187 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 Я никогда не пойму, на что я им сдался. 188 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 Еще я за открытость, честность и всё такое… 189 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 Пока они выступали, я бегал пописать. 190 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Всю эту воду нужно куда-то девать. 191 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 Было бы нечестно не сознаться вам. 192 00:48:26,028 --> 00:48:28,280 Предыдущая песня очень важна для меня. 193 00:48:28,363 --> 00:48:30,616 Сталкиваясь с постоянным стрессом, 194 00:48:30,699 --> 00:48:33,827 что многие из нас делают, будучи евреями в Нью-Йорке,  195 00:48:33,911 --> 00:48:37,581 эта песня помогает мне подавить этот стресс. 196 00:48:37,664 --> 00:48:38,749 Надеюсь, вам тоже. 197 00:48:39,541 --> 00:48:42,753 Я хочу спеть песню поновее. 198 00:48:46,882 --> 00:48:49,259 Догадываетесь, какую? Она вышла летом. 199 00:48:49,760 --> 00:48:51,553 Она приносит мне радость. 200 00:48:52,346 --> 00:48:55,140 Надеюсь, она порадует и вас. Называется «Дождь». 201 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 Вот так. 202 00:49:04,399 --> 00:49:05,484 Читаете мои мысли. 203 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Спасибо, вы такие милые. 204 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Мы тебя любим! 205 00:52:50,375 --> 00:52:52,335 И я вас. Удачно выбранный момент. 206 00:52:53,628 --> 00:52:56,298 Для этой песни я подойду к вам поближе. 207 00:52:56,381 --> 00:52:57,674 Всем привет. 208 00:52:58,175 --> 00:52:59,009 Приветик. 209 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 Классный свитер. 210 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 Следующая песня особенная для меня 211 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 и имеет несколько смыслов, которые переплетаются. 212 00:53:09,269 --> 00:53:13,440 Первый смысл – я очень люблю своего отца. 213 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 Он самый лучший. Прекрасный человек. 214 00:53:16,735 --> 00:53:22,407 И он научил меня, что для того, чтобы быть достойным артистом, 215 00:53:22,490 --> 00:53:25,410 нужно сперва стать достойным человеком. 216 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 И я… 217 00:53:28,663 --> 00:53:33,960 Я пытаюсь жить по этому принципу, как он сумел делать это всю его жизнь. 218 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 Я хотел написать о том, как сильно его люблю. 219 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 И, к счастью, он сегодня здесь, 220 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 и он чудесный. 221 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Я не буду… 222 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 В любом случае… 223 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Это один смысл. 224 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Второй смысл очень отдаленный. 225 00:53:49,226 --> 00:53:52,479 Он о том, что говорить нужно сейчас, пока не поздно. 226 00:53:52,562 --> 00:53:53,855 Пока мы еще можем. 227 00:53:53,939 --> 00:53:57,442 Мы не знаем, что можно ожидать от этого безумного мира, 228 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 особенно от этой страны сегодня. 229 00:53:59,819 --> 00:54:03,782 Меня это очень волнует, и я забываю сказать близким, что я чувствую, 230 00:54:03,865 --> 00:54:05,450 ведь думаю, что они знают. 231 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 И эта песня стала неразрывно связана 232 00:54:08,870 --> 00:54:13,041 с моей бабушкой Сью, которая умерла весной… 233 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 Она была лучшей бабушкой, о которой можно было только мечтать. 234 00:54:17,921 --> 00:54:20,257 Чудесный человек, лучше всех чесала спинку… 235 00:54:21,091 --> 00:54:23,260 Однажды описалась, играя в твистер. 236 00:54:23,343 --> 00:54:27,347 Просто самый чудесный человек, которого вы можете себе представить. 237 00:54:27,430 --> 00:54:30,016 Естественно, так как тур состоялся после… 238 00:54:30,100 --> 00:54:31,434 Она хотела быть здесь. 239 00:54:31,518 --> 00:54:34,688 Она всегда подталкивала меня заниматься любимым делом. 240 00:54:34,771 --> 00:54:39,150 Она знала, что я живу в своей голове, и напоминала наслаждаться моментом, 241 00:54:39,234 --> 00:54:40,402 ведь в этом вся суть. 242 00:54:40,485 --> 00:54:42,320 Эту песню я посвящаю ей. 243 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 Давай! 244 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Теперь ваша очередь! 245 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Вот так! 246 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Как тебе мой пот, Netflix? 247 01:03:32,642 --> 01:03:35,728 Кто не понял, это была мелодия великого Элтона Джона. 248 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 Того самого. 249 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 Круто. 250 01:03:40,149 --> 01:03:42,985 Это так круто, что не хочется заканчивать. 251 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 Это одна из моих любимых песен. 252 01:03:47,073 --> 01:03:48,407 Я увидел это на вывеске. 253 01:03:48,991 --> 01:03:51,953 Я написал ее, когда был на распутье в отношениях, 254 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 когда мой партнер сказал мне: 255 01:03:54,622 --> 01:03:56,874 «Я должен уйти и быть один, 256 01:03:56,958 --> 01:04:00,419 ведь я должен расти, а для этого мне нужно пространство». 257 01:04:01,629 --> 01:04:02,839 «Расти» выдало меня. 258 01:04:04,841 --> 01:04:07,218 И в нашем случае это было оправданно. 259 01:04:07,301 --> 01:04:10,137 Мы остались друзьями, и это было верным решением. 260 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 Так часто бывает в отношениях, 261 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 будь они романтическими или платоническими, 262 01:04:16,310 --> 01:04:20,398 когда кто-то нуждается в пространстве, чтобы обрести себя. 263 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 Надеюсь, в ваших отношениях 264 01:04:22,900 --> 01:04:27,905 вы сможете расти вместе, обретать себя и иметь пространство, когда нужно. 265 01:04:29,365 --> 01:04:33,244 Если у вас такие отношения и вы сейчас с таким человеком – 266 01:04:33,327 --> 01:04:35,496 это прекрасно, и я счастлив за вас. 267 01:04:35,580 --> 01:04:36,747 Эта песня для вас. 268 01:04:36,831 --> 01:04:39,333 Если вы как и я еще не нашли такого человека, 269 01:04:39,417 --> 01:04:40,835 то эта песня тоже для вас. 270 01:04:41,335 --> 01:04:42,962 Подпевайте, если знаете ее. 271 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 Спасибо. 272 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 К сожалению, осталась последняя песня. 273 01:09:06,684 --> 01:09:09,395 Я хотел бы остаться. Это было… 274 01:09:10,521 --> 01:09:14,233 Я сейчас заплачу, а мне еще одну песню петь, но… 275 01:09:14,900 --> 01:09:18,779 Я смотрю на вас всех, думая о том, что сейчас происходит, 276 01:09:18,863 --> 01:09:20,990 и не верится, что это моя жизнь. 277 01:09:21,699 --> 01:09:23,826 Большое спасибо, что пришли. 278 01:09:27,538 --> 01:09:28,497 Спасибо. 279 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 Так что… 280 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 Мы любим тебя! 281 01:09:32,710 --> 01:09:34,670 Осторожней с голосовыми связками! 282 01:09:35,421 --> 01:09:36,672 Но спасибо. 283 01:09:37,631 --> 01:09:41,719 Прежде чем закончить, я хочу еще раз поблагодарить вокалистов. 284 01:09:41,802 --> 01:09:43,596 Всё это очень волнительно. 285 01:09:43,679 --> 01:09:47,641 И благодаря их моральной и музыкальной поддержке, 286 01:09:47,725 --> 01:09:49,393 сбылась моя мечта. 287 01:09:49,476 --> 01:09:52,563 Ваше участие бесценно, спасибо, что играете для меня. 288 01:09:52,646 --> 01:09:53,731 Это невероятно. 289 01:09:58,861 --> 01:10:01,989 Я начал работать когда мне было всего девять лет, 290 01:10:02,281 --> 01:10:04,116 и я очень хотел повзрослеть. 291 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Мои братья и сёстры были старше меня, 292 01:10:06,535 --> 01:10:09,246 и я всегда работал со взрослыми актерами, 293 01:10:09,330 --> 01:10:13,125 всегда хотел стать старше как можно скорее. 294 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 И я… Я сказал «старше». 295 01:10:16,795 --> 01:10:20,549 Мое желание сбылось. Я очень быстро вырос, начал работать. 296 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 Окончив колледж, начал жить сам. 297 01:10:23,844 --> 01:10:27,306 Оглянувшись спустя пару лет, я немного расстроился. 298 01:10:27,765 --> 01:10:29,475 Я мог быть более беззаботным, 299 01:10:29,808 --> 01:10:31,644 насладиться молодостью, 300 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 а не постоянно смотреть и двигаться вперед. 301 01:10:36,273 --> 01:10:37,983 Затем я расстроился вдвойне, 302 01:10:38,067 --> 01:10:41,487 потому что всё это время беспокоился о будущем или прошлом, 303 01:10:41,570 --> 01:10:43,697 вместо того, чтобы ценить настоящее. 304 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 Я уже сто раз говорил, что я очень беспокойный человек, 305 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 живу в своей голове 306 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 и мне тяжело быть в моменте, 307 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 с чем мне очень помогает музыка. 308 01:10:54,208 --> 01:10:58,462 Выступать для вас – это великий дар. Спасибо вам за такую возможность. 309 01:11:03,092 --> 01:11:07,096 И я надеюсь, что эти полтора часа помогли вам забыть о проблемах 310 01:11:07,179 --> 01:11:10,391 и вы смогли насладиться вечером со мной. 311 01:11:10,474 --> 01:11:12,768 Надеюсь, песня «Старше» сделает то же. 312 01:14:48,442 --> 01:14:50,903 Я бы хотел спеть еще один куплет на бис. 313 01:14:51,612 --> 01:14:53,947 Я не хочу покидать это место и всех вас. 314 01:14:54,615 --> 01:14:57,618 Если знаете слова, подпевайте. Если нет — ничего. 315 01:14:58,160 --> 01:15:00,496 Давайте вместе насладимся этим моментом, 316 01:15:00,954 --> 01:15:04,124 прежде чем мы вернемся к нашим жизненным заботам. 317 01:15:05,000 --> 01:15:07,753 Не могу передать, насколько это было волшебно. 318 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 Давайте споём. 319 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 Боже мой! 320 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 Я люблю тебя, Бен. 321 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 Готовы, дамы? 322 01:17:36,568 --> 01:17:38,403 Да, подождите. 323 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 Он выходит, он вышел. Он не со мной. 324 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 Споем еще одну песню. 325 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 Ладно. 326 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 Что ж… 327 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 Я тоже вас люблю, но прошу, выпейте чаю с мёдом. 328 01:18:20,987 --> 01:18:24,783 Спасибо за вашу любовь, за то, что встали и всё остальное. 329 01:18:24,866 --> 01:18:26,618 Это невероятно. 330 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 Эта песня – последняя в моём альбоме. 331 01:18:32,165 --> 01:18:36,044 Это первая песня, к написанию которой я отнесся очень серьезно. 332 01:18:36,128 --> 01:18:40,590 Она написана из личного опыта и посвящена моим родителям. 333 01:18:40,674 --> 01:18:44,845 Не хочу заострять на этом внимание, но они сегодня здесь. 334 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 Они потрясающие люди, 335 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 и всё, что у меня есть, я имею благодаря им. 336 01:18:51,268 --> 01:18:54,980 Они назвали меня «Барух Широн», что значит «благословенная песня». 337 01:18:55,230 --> 01:18:56,690 Хороший выбор. 338 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 Вы не ошиблись. 339 01:18:59,443 --> 01:19:03,405 Дар этого имени очень символичен, как и всё, что они дали мне, 340 01:19:03,739 --> 01:19:05,157 особенно понимание того, 341 01:19:05,240 --> 01:19:07,659 что музыка способна объединять людей 342 01:19:07,743 --> 01:19:12,456 и может помочь увидеть кого-то с неожиданной стороны, их точку зрения. 343 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 Мы росли в музыкальном театре, 344 01:19:15,417 --> 01:19:18,295 и я очень благодарен им за это, 345 01:19:18,378 --> 01:19:22,048 ведь когда персонаж поёт, он открывает душу перед зрителем. 346 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 Не знаю, кем бы я был, если бы не рос с этими пониманием 347 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 и их любовью. 348 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Они вдохновили меня на эту песню. 349 01:19:30,390 --> 01:19:33,268 Спасибо за чудесную возможность выступать перед вами. 350 01:19:33,810 --> 01:19:35,353 Песня называется «Убегай». 351 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 Перевод субтитров: Ярослав Юденко