1 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 EN ORIGINAL SPECIAL FRA NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 BEN PLATT I AFTEN UDSOLGT 3 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 Og bagud igen. 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Og slap af. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 Det er perfekt her. 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Så mangler vi bare én øvelse. 7 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Hej Radio City! 8 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 Tusind tak, fordi I er kommet! 9 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 Hvis I kender sangen, så bare syng med. 10 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Hej New York, hvordan har I det? 11 00:08:57,787 --> 00:09:00,706 Jeg er benovet. Vi er jo i Radio City Music Hall. 12 00:09:03,000 --> 00:09:05,503 Det har I nok også hørt. 13 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Det er helt skørt. 14 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 Når jeg træder op på en scene, 15 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 har jeg, siden jeg var barn, 16 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 udklædt mig som et eller andet. 17 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 En nørdet tryllekunstner måske. 18 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Nemlig. 19 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Eller en mærkelig mormonsk missionær. 20 00:09:22,812 --> 00:09:26,357 Eller måske et barn med en brækket arm. 21 00:09:27,650 --> 00:09:28,901 Du godeste! 22 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Godt, I kan lide mig i Ricki and the Flash. 23 00:09:32,989 --> 00:09:36,367 Men i år fik jeg for første gang, mulighed for at optræde 24 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 som mig selv, 25 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 fordi I vil bruge aftenen på mig. 26 00:09:39,704 --> 00:09:41,914 Det er jeg uendeligt taknemmelig for. 27 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Det er vidunderligt. 28 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 Jeg voksede op i en stor, jødisk og musikalsk familie. 29 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Von Plat-familiegruppen hed vi 30 00:09:51,340 --> 00:09:52,258 i lokalområdet. 31 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 Mange af dem er her nu. 32 00:09:54,468 --> 00:09:56,095 Mine søskende Henry, Hannah 33 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 og Avery. 34 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 Og mine forældre. 35 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 Da jeg valgte at stå frem som 12-årig, 36 00:10:03,352 --> 00:10:05,855 eller bare indså, at jeg var bøsse, 37 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 så betød det ikke så meget. 38 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Hør nu hvorfor. 39 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 I ottende klasse rejste jeg til Israel, 40 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 som man nu gør i ottende 41 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 som jøde. 42 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 I bussen undervejs var der en klassekammerat, 43 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 der sagde noget i stil med: 44 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 "Ben er heldig, fordi han er bøsse 45 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 og kan omgås pigerne 46 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 og får lov at være på deres værelse." 47 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Det var ikke spor nedsættende. 48 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 Ikke mobning, kun sandt. 49 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Alle mine venner var piger. 50 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Men den rejseansvarlige hørte det 51 00:10:35,801 --> 00:10:39,055 som mobning og ville sige det til mine forældre. 52 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Jeg ville ikke have dét som den første snak. 53 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Jeg ville være på forkant med det. 54 00:10:44,393 --> 00:10:47,730 Så fra hotellet i Tel Aviv ringede jeg til mine forældre. 55 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 Jeg ved ikke hvad tid, men det hastede. 56 00:10:50,232 --> 00:10:51,233 Jeg sagde: 57 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 "Jeg må fortælle noget." 58 00:10:52,985 --> 00:10:55,112 Min mor siger: "Om din seksualitet?" 59 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 Jeg sagde: "Lad mig lige tale ud!" 60 00:11:03,704 --> 00:11:04,747 Hun sagde bare: 61 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 "Du lignede altid Dorothy fra Troldmanden fra Oz. 62 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Du overrasker ingen." 63 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Jeg sagde: "Godt." 64 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 Hun sagde: "Jeg har en masse bøger, jeg vil læse." 65 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 Sært, synes jeg. 66 00:11:16,550 --> 00:11:20,346 Så gav hun røret til min far, der sagde: "Beskytter du dig?" 67 00:11:20,429 --> 00:11:22,390 "Jeg er 12 år. Hvad mener du?" 68 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 Det var sådan set det. 69 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 Jeg ønsker virkelig for alle i verden, 70 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 alle dem derhjemme og her i aften, 71 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 at det kan betyde så lidt. 72 00:11:32,024 --> 00:11:35,319 Det behøver ikke være en begivenhed eller bekendtgørelse. 73 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Tak. 74 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Mange tak. 75 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 Vi er enige. Det tænkte jeg nok her i New York. 76 00:11:47,456 --> 00:11:49,375 Er der nogen bøsser her i aften? 77 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Som 18-årig datede jeg 78 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 en skabsbøsse. 79 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 En overgangsrite vil din sidebøsse sige. 80 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 Vi kan vel lide udfordringen. 81 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 Hans forlegenhed smittede af på mig. 82 00:12:03,806 --> 00:12:05,057 Det huede mig ikke. 83 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Jeg så tilbage på oplevelsen mange år senere, 84 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 da jeg skrev albummet med den næste sang 85 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 om mit ønske om at have konfronteret ham, 86 00:12:13,149 --> 00:12:15,693 og hvordan jeg ville have talt med ham, 87 00:12:15,776 --> 00:12:18,070 havde jeg haft den viden og tillid, 88 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 som jeg har nu som halvvoksen. 89 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 Den hedder "Honest Man". 90 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Dér kom taburetten. 91 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Hør engang. 92 00:20:44,368 --> 00:20:46,787 Lidt Beyoncé, men så alligevel ikke. 93 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 Som den foregående sang viste, 94 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 elsker jeg at være i mine følelser 95 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 og bearbejde det triste med musikken. 96 00:20:54,503 --> 00:20:56,129 Det er vigtigt for os alle. 97 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 Musik får os også til at mærke os selv. 98 00:20:58,715 --> 00:21:01,051 Kan I mærke jer selv her i Radio City? 99 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 Fedt. Også jeg! For vi er jo i Radio City. 100 00:21:07,599 --> 00:21:09,226 Engang datede jeg en fyr, 101 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 der behandlede mig ufint og respektløst. 102 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 Så jeg skrev denne sang og fik det meget bedre. 103 00:24:41,396 --> 00:24:44,941 Hvor end han er nu, håber jeg, hans liv er én lang bilkø. 104 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Nej. Jeg håber, du har det godt. Tilgivelse. 105 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Så... 106 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 ...som I kan se med denne 107 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 rumskibsagtige stueindretning, vi kører med, 108 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 så ønskede jeg, her var så indbydende som muligt, 109 00:25:00,165 --> 00:25:03,877 så I kunne hygge jer, og vi kan lære hinanden at kende. 110 00:25:03,960 --> 00:25:06,463 Det kan vi ikke, når jeg spiller en rolle. 111 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 Undskyld. En bøvs. 112 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 Jeg vil fortælle jer noget om mig selv, 113 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 som I måske ikke ved. 114 00:25:15,096 --> 00:25:18,934 Nu vi alligevel er her, så I kender mig lidt, når I tager herfra. 115 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 Jeg mener, katte er djævleyngel. 116 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Orv! 117 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 Orv. 118 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 Sikke nogle kattehadere. 119 00:25:32,697 --> 00:25:33,657 Modigt. 120 00:25:33,990 --> 00:25:36,535 De er mig en gåde og får mig til at nyse. 121 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 Hvad ellers? 122 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Engang i ottende klasse 123 00:25:40,288 --> 00:25:42,374 var jeg i Discovery Channels butik. 124 00:25:42,457 --> 00:25:44,459 Vidste I, de fandtes her? 125 00:25:44,626 --> 00:25:46,461 Vi kom pga. massagestolene. 126 00:25:46,545 --> 00:25:49,339 Der var en heksekedel af glas til halloween. 127 00:25:49,422 --> 00:25:52,467 Den mindede mig om Wicked, så jeg tryllede over den. 128 00:25:52,551 --> 00:25:55,220 Den væltede, gik itu, og jeg blev smidt ud. 129 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 På en jødisk sommerlejr... 130 00:25:58,890 --> 00:26:00,600 Tager I på jødisk sommerlejr? 131 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Harry Potter-bøgerne udkom typisk om sommeren. 132 00:26:06,022 --> 00:26:07,065 Den sjette udkom, 133 00:26:07,148 --> 00:26:09,484 men min kom ikke med posten, mor og far! 134 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 Alle andre fik deres. 135 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Jeg hørte om handlingen 136 00:26:14,948 --> 00:26:16,324 og blev helt ulykkelig. 137 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Så midt om natten... 138 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Der var endnu en Ben på mit værelse. 139 00:26:20,704 --> 00:26:23,248 Jeg stjal hans bog og skrev mit efternavn i. 140 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Og slap ustraffet fra det. 141 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 Så til Ben med et andet jødisk efternavn: Undskyld. 142 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Hvad ellers? 143 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Engang tog jeg på tur med min bedste ven Molly. 144 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 Vi havde noget tyggegummi med pot i. 145 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 De der små kvadrater. 146 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 Det er ligesom en firkant, 147 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 og man skal kun spise et hjørne. 148 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 Men jeg slugte hele firkanten. 149 00:26:49,024 --> 00:26:53,236 Som en angstpræget jøde klarer jeg ikke den slags så godt. 150 00:26:53,945 --> 00:26:56,197 Så det gik ikke godt. Jeg gik i panik 151 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 og spurgte hende: "Hvor længe er der gået?" 152 00:27:00,160 --> 00:27:02,829 "Tredive sekunder siden sidst, du spurgte." 153 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Hvad skete der ellers? 154 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 Lige pludselig skulle jeg bare have krabbefrikadeller. 155 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 Så hun bestilte roomservice. 156 00:27:10,920 --> 00:27:15,258 Jeg kunne ikke begå mig foran buddet og gemte mig på toilettet imens. 157 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 Maden kom. 158 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 Min mund var helt tør af tyggegummiet, 159 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 så det faldt bare ud af munden på mig. 160 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 Nu er vi venner. 161 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 Jeg har aldrig forstået det med sport. 162 00:27:32,275 --> 00:27:33,985 Jeg spillede fodbold engang. 163 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 Mine forældre ville give mig en bred erfaring. 164 00:27:36,821 --> 00:27:40,325 De bestak mig til at træne med en McFlurry for hver gang. 165 00:27:41,242 --> 00:27:42,744 Jeg tilbragte spilletiden 166 00:27:42,827 --> 00:27:44,996 med at kaste banekridt 167 00:27:45,080 --> 00:27:46,831 op i luften som festøv. 168 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Der var vist nogle tegn. 169 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 Når jeg sidder hjemme i stuen, 170 00:27:55,006 --> 00:27:56,883 synger jeg gerne andres sange. 171 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 Det vil jeg gøre nu. 172 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 En yndlingskunstner 173 00:27:59,594 --> 00:28:04,015 og homohelt ved navn Brandi Carlile... 174 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 Jeg er helt enig. 175 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 ...har skrevet denne fine sang, 176 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 som alle vist kan se sig selv i. 177 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 Den hedder "The Joke" og kommer her. 178 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 David, giver du os en akkord? 179 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Tak. 180 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 Det var endnu en sang 181 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 om en lidenskabelig affære. Nej... 182 00:36:49,665 --> 00:36:51,584 Bare ikke min yndlingssituation. 183 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 Men som med alle andre forhold 184 00:36:56,047 --> 00:36:58,841 kom jeg straks op på hesten igen. Og på appsene. 185 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Overgang. 186 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 Det er sært med de apps. 187 00:37:03,137 --> 00:37:05,139 Folk tror ikke på, jeg er mig. 188 00:37:05,306 --> 00:37:06,974 Og jeg vil bare møde nogen. 189 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Men… 190 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 Ser I Sex in the City? 191 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Godt. Hvis ikke I gør, så tænk jer om. 192 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Jeg er som Charlotte, så efter en date, 193 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 en første date, som går godt, 194 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 begynder jeg at vælge porcelæn og børnenavne. 195 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 Og gravsteder. 196 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 Jeg giver mig hurtigt 100 procent. 197 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 Det kendes også som stalking. 198 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Eller som dybt ubehageligt. 199 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 Jeg kalder det for stor entusiasme. 200 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Ja. 201 00:46:34,917 --> 00:46:36,084 Syng med. 202 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Pragtfuldt! 203 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 Det var ét af mit livs bedste øjeblikke. 204 00:47:44,903 --> 00:47:45,988 Men vi går videre. 205 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 Tak for det. Det var meget smukt. 206 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Hej alle deroppe. Hej! 207 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 I er alle tiders! 208 00:47:59,251 --> 00:48:00,752 Lige et par bemærkninger. 209 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 For det første om disse sangere. 210 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 Jeg forstår slet ikke, hvorfor de trækkes med mig. 211 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 For det andet handler det kun om ærlighed. 212 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 Jeg tissede, mens det stod på. 213 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 Det forsvinder jo ikke, vandet. 214 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 Jeg følte mig uærlig ved ikke at sige det. 215 00:48:25,944 --> 00:48:28,280 Den foregående sang er særlig for mig. 216 00:48:28,363 --> 00:48:30,616 Jeg lider meget af angst, 217 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 som mange af os nok gør her i New York og som jøder. 218 00:48:34,244 --> 00:48:37,331 Den sang dulmer min angst. 219 00:48:37,414 --> 00:48:38,999 Også jeres, håber jeg. 220 00:48:39,541 --> 00:48:42,753 Nu vil jeg gerne synge en lidt nyere sang. 221 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 Nogle af jer ved måske hvilken. 222 00:48:48,467 --> 00:48:51,470 Den udkom i sommers og har ført megen glæde med sig. 223 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 Og dans. For jer med, håber jeg. 224 00:48:54,014 --> 00:48:55,098 Den hedder "Rain". 225 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 Sådan. 226 00:49:04,232 --> 00:49:05,442 I læste mine tanker. 227 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Tak, I er vældig søde. 228 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Vi elsker dig! 229 00:52:50,333 --> 00:52:52,252 Jeg elsker også jer. Godt timet. 230 00:52:53,628 --> 00:52:57,174 Jeg kommer lidt tættere på jer til den næste sang. 231 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 Hej alle sammen. 232 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 Pæn trøje. 233 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 Den næste sang betyder meget for mig 234 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 på mange måder, der hænger sammen. 235 00:53:09,311 --> 00:53:10,520 For det første... 236 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Jeg elsker min far højt. Han er den bedste. 237 00:53:14,566 --> 00:53:15,734 Han er vidunderlig. 238 00:53:16,693 --> 00:53:18,820 Han har lært mig meget. Ikke mindst, 239 00:53:18,904 --> 00:53:22,449 at menneskets anstændighed vejer tungere end kunstnerens. 240 00:53:22,532 --> 00:53:24,075 Kunstnere er hæderlige 241 00:53:24,159 --> 00:53:25,827 kun som hæderlige mennesker. 242 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 Og jeg... 243 00:53:28,580 --> 00:53:30,415 Sådan prøver jeg at opføre mig, 244 00:53:30,498 --> 00:53:33,960 og det har han på magisk vis gjort hele sit liv. 245 00:53:34,044 --> 00:53:37,088 Så jeg ville skrive om, hvor højt jeg elsker ham. 246 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 Han er gudskelov til stede i aften 247 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 og er meget vidunderlig. 248 00:53:41,718 --> 00:53:42,636 Jeg vil ikke... 249 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 Nuvel... 250 00:53:45,597 --> 00:53:46,723 Det var det ene. 251 00:53:46,806 --> 00:53:48,892 Det andet, som er noget helt andet, 252 00:53:49,226 --> 00:53:52,479 er, at sige ting, før det er for sent. 253 00:53:52,562 --> 00:53:53,897 Sige dem, mens vi kan. 254 00:53:54,022 --> 00:53:55,106 For hvad sker der? 255 00:53:55,190 --> 00:53:57,442 Verden er af lave. Især dette land 256 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 er i krigshumør og sindssygt. 257 00:53:59,819 --> 00:54:01,071 Det er overvældende, 258 00:54:01,154 --> 00:54:03,657 og jeg glemmer at udtrykke, hvad jeg føler, 259 00:54:03,740 --> 00:54:05,450 for jeg tror, folk ved det. 260 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 Denne sang er uløseligt forbundet 261 00:54:08,870 --> 00:54:11,456 med min bedstemor Sue, som døde i foråret. 262 00:54:12,207 --> 00:54:13,041 Og... 263 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 Hun var den bedste bedstemor, man kunne ønske sig. 264 00:54:17,921 --> 00:54:20,507 Det fineste menneske, en mester i at kilde. 265 00:54:21,007 --> 00:54:23,260 Hun tissede i buskerne til kluddermor. 266 00:54:23,343 --> 00:54:27,347 Hun var bare den skønneste person, man kan forestille sig. 267 00:54:27,430 --> 00:54:31,351 Så det, at touren lå lige efter... Hun havde gerne været her. 268 00:54:31,434 --> 00:54:34,688 Hun støttede min passion og mindede mig om at nyde den. 269 00:54:34,771 --> 00:54:36,856 Hun ved, jeg lever meget i hovedet 270 00:54:36,940 --> 00:54:39,150 og bad mig om at nyde det, jeg laver, 271 00:54:39,234 --> 00:54:40,360 for det er pointen. 272 00:54:40,485 --> 00:54:42,696 Så denne sang er dedikeret til hende. 273 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 Kom så! 274 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Kom, så er det jeres tur! 275 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Ja, kom så! 276 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Kan I lide mit sved, Netflix? 277 01:03:32,642 --> 01:03:34,602 Skønt! Sangen var af Elton John. 278 01:03:34,685 --> 01:03:36,312 Den fremragende Elton John. 279 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 Manden. 280 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 Fedt. 281 01:03:40,066 --> 01:03:43,027 Jeg vil gerne sætte tempoet ned, men vi fortsætter. 282 01:03:43,528 --> 01:03:46,906 Denne sang er en af mine favoritter. 283 01:03:46,989 --> 01:03:48,616 Jeg så den på et skilt før. 284 01:03:49,033 --> 01:03:50,034 Jeg skrev den 285 01:03:50,159 --> 01:03:51,953 ved en skillevej i et forhold. 286 01:03:52,245 --> 01:03:53,913 Min kæreste sagde til mig: 287 01:03:54,247 --> 01:03:56,624 "Jeg må ud og være på egen hånd 288 01:03:56,874 --> 01:03:59,085 for at udvikles og finde mig selv. 289 01:03:59,168 --> 01:04:00,545 Det kræver et ånderum." 290 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 Nej, sløjf "udvikles". 291 01:04:04,841 --> 01:04:07,093 Det var meget reelt i vores tilfælde. 292 01:04:07,176 --> 01:04:08,261 Det var det rette. 293 01:04:08,344 --> 01:04:10,555 Vi var venner. Valget var rigtigt. 294 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 Men ofte bruges det nok som påskud 295 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 i både platoniske og romantiske forhold. 296 01:04:16,310 --> 01:04:18,479 Det at ville have en pause fra nogen 297 01:04:18,563 --> 01:04:20,398 for at finde sig selv. 298 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 Hvis forholdet er rigtigt, 299 01:04:22,859 --> 01:04:25,152 kan begge vokse og finde sig selv 300 01:04:25,236 --> 01:04:27,905 og give hinanden plads, når det er nødvendigt. 301 01:04:29,365 --> 01:04:31,701 Hvis du er i det forhold nu, 302 01:04:31,784 --> 01:04:33,327 eller I er her sammen nu, 303 01:04:33,411 --> 01:04:35,329 så er jeg glad på jeres vegne. 304 01:04:35,413 --> 01:04:36,747 Denne sang er til jer. 305 01:04:36,831 --> 01:04:39,375 Har du som mig ikke fundet personen endnu, 306 01:04:39,458 --> 01:04:40,835 er sangen også til dig. 307 01:04:41,294 --> 01:04:42,962 Syng med, hvis I kender den. 308 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 Tak. 309 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 Trist nyt. Jeg har kun én sang tilbage. 310 01:09:06,475 --> 01:09:07,601 Jeg blev her gerne. 311 01:09:07,685 --> 01:09:09,687 Aftenen har været så... 312 01:09:10,521 --> 01:09:12,148 Nej, jeg vil ikke græde 313 01:09:12,231 --> 01:09:14,233 og jeg skal synge igen, men... 314 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Jeg ser på jer alle sammen 315 01:09:16,902 --> 01:09:18,779 og på det, der sker lige nu, 316 01:09:18,863 --> 01:09:20,990 og kan ikke tro, at det er mit liv. 317 01:09:21,699 --> 01:09:23,826 Mange tak, fordi I kom. 318 01:09:27,538 --> 01:09:28,497 Tak. 319 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 Så… 320 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 Vi elsker dig! 321 01:09:32,668 --> 01:09:34,670 Åh gud, pas på stemmebåndet! 322 01:09:35,421 --> 01:09:36,672 Men tak for det! 323 01:09:37,590 --> 01:09:39,717 Før jeg går videre til sidste sang, 324 01:09:39,800 --> 01:09:41,635 vil jeg takke dem bag mig igen. 325 01:09:41,719 --> 01:09:43,637 Det er skræmmende at stå her. 326 01:09:43,721 --> 01:09:47,683 Støtten fra disse mennesker musikalsk, følelsesmæssigt og fysisk 327 01:09:47,766 --> 01:09:49,393 har været som en drøm.  328 01:09:49,476 --> 01:09:52,021 Jeg er evigt taknemmelig for jeres medvirken 329 01:09:52,104 --> 01:09:54,106 og musikbidrag. Det er fantastisk. 330 01:09:58,861 --> 01:10:02,156 Jeg begyndte tidligt at arbejde. Som niårig måske. 331 01:10:02,239 --> 01:10:04,116 Jeg ville bare være voksen. 332 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Mine ældre søskende var seje, 333 01:10:06,535 --> 01:10:09,246 og jeg arbejdede altid med voksne medvirkende. 334 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 Jeg ønskede bare at blive ældre 335 01:10:12,333 --> 01:10:13,417 meget hurtigt. 336 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 Det blev jeg. "Ældre," sagde jeg jo. 337 01:10:16,795 --> 01:10:20,466 Mit ønske blev opfyldt. Jeg blev hurtigt voksen og fik arbejde. 338 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 Som student flyttede jeg hjemmefra. 339 01:10:23,844 --> 01:10:27,306 De seneste år har jeg kigget tilbage og følt frustration. 340 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Jeg skulle have brugt mere tid 341 01:10:29,808 --> 01:10:31,644 med overmod og ungdommelighed 342 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 og ikke have været så målrettet. 343 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 Så blev jeg ekstra frustreret, 344 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 da jeg indså, hvor ofte jeg har set frem 345 01:10:41,028 --> 01:10:43,697 eller tilbage. Altid væk fra, hvor jeg var. 346 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 Som jeg har sagt trillioner af gange, er jeg meget angstpræget 347 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 og lever i hovedet. 348 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 Jeg har svært ved at være til stede i nuet. 349 01:10:51,538 --> 01:10:54,124 Men noget, der gør mig nærværende, 350 01:10:54,208 --> 01:10:55,876 er at synge og spille musik. 351 01:10:55,960 --> 01:10:58,963 I har hjulpet mig ved at komme og lade mig gøre det. 352 01:11:03,092 --> 01:11:07,096 Jeg håber, at denne halvanden time 353 01:11:07,179 --> 01:11:10,391 fik jer til at glemme problemer og bare være til stede. 354 01:11:10,474 --> 01:11:12,768 Også ved denne sang ved navn "Older". 355 01:14:48,400 --> 01:14:50,903 Inden vi går, vil jeg synge et omkvæd til. 356 01:14:51,570 --> 01:14:54,031 For jeg har ikke lyst til at tage herfra. 357 01:14:54,615 --> 01:14:56,700 Hvis I kender det, så syng med. 358 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 Hvis ikke, så fint nok. 359 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 Vi kan alle sammen dele et sidste øjeblik, 360 01:15:00,954 --> 01:15:04,500 før vi skal tilbage til livets realiteter. 361 01:15:05,000 --> 01:15:07,753 Aftenen har været så speciel og magisk for mig. 362 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 Lad os synge. 363 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 Åh gud! 364 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 Jeg elsker dig, Ben! 365 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 Okay, de damer? 366 01:17:36,568 --> 01:17:38,403 Ja, standby. 367 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 Nu går han. Jeg tabte forbindelsen. 368 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 Vi synger én sang til. 369 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 Okay. 370 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 Så… 371 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 Jeg elsker også dig, men drik da noget urtete. 372 01:18:20,987 --> 01:18:22,447 Tak for al kærligheden, 373 01:18:22,531 --> 01:18:24,783 og fordi I rejser jer og det hele. 374 01:18:24,866 --> 01:18:26,952 Det er utroligt. 375 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 Vores sidste sang er den sidste på min plade, 376 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 men den første, jeg for alvor skrev 377 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 fra mit eget perspektiv og alene. 378 01:18:36,712 --> 01:18:39,339 Som det første ville jeg naturligvis skrive 379 01:18:39,423 --> 01:18:40,590 om mine forældre. 380 01:18:40,674 --> 01:18:42,092 De er her som sagt. 381 01:18:42,217 --> 01:18:44,845 Jeg peger ikke igen, men det er nok afsløret. 382 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 De er utroligt fine mennesker. 383 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 Alt, hvad jeg har, kan jeg takke dem for. 384 01:18:51,268 --> 01:18:54,980 De navngav mig Baruch Shiron. Hebræisk for "velsignet sang". 385 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 Godt klaret. 386 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 Det gik godt. 387 01:18:59,484 --> 01:19:03,321 Den navnegave udtrykker klart alt det, de har givet mig. 388 01:19:03,613 --> 01:19:07,659 Ikke mindst en forståelse for,  at musik virkelig kan samle folk 389 01:19:07,743 --> 01:19:11,121 og hjælpe én til at opleve andre på uventede måder. 390 01:19:11,204 --> 01:19:12,622 At se andres perspektiv. 391 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 Vi voksede op med musikalsk teater uafbrudt. 392 01:19:15,417 --> 01:19:20,797 Dermed gav de os den store gave at kunne se ind i den, der synger. 393 01:19:20,881 --> 01:19:22,257 At kunne se deres sjæl. 394 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 Gad vidst, hvem jeg var blevet, var jeg vokset op uden den viden 395 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 og deres kærlighed. 396 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Så sangen er inspireret af dem. 397 01:19:30,307 --> 01:19:31,683 Mange tak for i aften. 398 01:19:31,767 --> 01:19:33,393 Det har været vidunderligt. 399 01:19:33,810 --> 01:19:35,353 Sangen hedder "Run Away". 400 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 Tekster af: Katrin N