1 00:00:47,217 --> 00:00:48,468 Adiós. 2 00:01:00,439 --> 00:01:02,232 Cocinaste. No puedo creerlo. 3 00:01:02,232 --> 00:01:05,610 Yo tampoco. No creo haber hecho un desayuno alguna vez. 4 00:01:05,610 --> 00:01:07,404 ¿Qué tenemos? 5 00:01:07,404 --> 00:01:09,197 Una tostada con un mordisco. 6 00:01:09,197 --> 00:01:12,075 - Fui yo. - Mermelada, claro. 7 00:01:12,075 --> 00:01:14,244 Y extrañamente, una trenza. 8 00:01:14,786 --> 00:01:16,037 ¿Por qué? 9 00:01:16,997 --> 00:01:19,416 Sí, es una trenza. Me dio miedo. 10 00:01:19,416 --> 00:01:22,878 No sabía qué más poner, así que pensé en agregar un adorno, 11 00:01:22,878 --> 00:01:24,421 y puse esa trenza. 12 00:01:24,421 --> 00:01:27,674 Funcionó. Sí, lo adornó. 13 00:01:28,925 --> 00:01:30,677 Es mi manera de darte las gracias. 14 00:01:31,720 --> 00:01:32,554 ¿Por qué? 15 00:01:33,805 --> 00:01:35,724 ¿Recuerdas esa noche que morí? 16 00:01:36,683 --> 00:01:37,934 Sí. 17 00:01:37,934 --> 00:01:40,145 Tú te me apareciste. 18 00:01:41,146 --> 00:01:42,564 - ¿Aparecí? - Sí. 19 00:01:42,564 --> 00:01:44,983 - ¿Como un fantasma? - No, como una sirena. 20 00:01:44,983 --> 00:01:47,194 O un sireno. Eras algo del mar. 21 00:01:49,488 --> 00:01:50,322 ¿Cómo me veía? 22 00:01:50,322 --> 00:01:51,740 Fantástico. 23 00:01:52,532 --> 00:01:55,368 Naranja y brillante, 24 00:01:55,368 --> 00:02:01,625 y de la nada, apareciste en la oscuridad debajo del agua. 25 00:02:02,918 --> 00:02:04,086 Me salvaste la vida. 26 00:02:04,628 --> 00:02:06,046 Me alegra haber ayudado. 27 00:02:06,046 --> 00:02:09,674 Estoy seguro de que me devolverás el favor cuando esté cerca de la muerte. 28 00:02:09,674 --> 00:02:12,511 ¿Qué tal si evitamos situaciones de muerte? 29 00:02:13,845 --> 00:02:15,138 Sí, buena idea. 30 00:02:15,138 --> 00:02:17,432 No será fácil en nuestra cadena de trabajo. 31 00:02:18,725 --> 00:02:20,227 - Hola, chicos. - ¡Cielos! 32 00:02:20,227 --> 00:02:23,271 - Largo. - Es mi deber informar al capitán 33 00:02:23,271 --> 00:02:26,316 que el barco ha atracado en República de Piratas. 34 00:02:26,316 --> 00:02:28,652 Gracias. Me lo pudiste decir en cubierta. 35 00:02:28,652 --> 00:02:32,823 Sí, también es bueno ver que no solo el barco 36 00:02:32,823 --> 00:02:35,992 llegó a puerto seguro. 37 00:02:36,785 --> 00:02:38,161 Felicitaciones. 38 00:02:40,497 --> 00:02:41,790 Está celoso. 39 00:02:44,918 --> 00:02:49,297 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 40 00:02:57,139 --> 00:02:59,099 ¿Qué hace esto en mi oficina? 41 00:02:59,099 --> 00:03:01,977 Es del príncipe. 42 00:03:01,977 --> 00:03:03,937 Le envió uno a cada barco de la flota. 43 00:03:04,479 --> 00:03:07,941 Para celebrar la hora de paz 44 00:03:07,941 --> 00:03:11,570 entre los piratas y la sociedad civilizada. 45 00:03:12,612 --> 00:03:15,949 Un reloj por la "hora". 46 00:03:16,491 --> 00:03:17,534 Está bien. 47 00:03:18,785 --> 00:03:20,620 Vaya, es muy feo, ¿verdad? 48 00:03:27,335 --> 00:03:29,629 Al menos hace ruido. 49 00:03:40,724 --> 00:03:42,309 Oigan, ¿ven todos esos nudos 50 00:03:42,309 --> 00:03:44,770 con esas cosas rojas enredadas? 51 00:03:44,770 --> 00:03:45,937 Qué estilo, ¿verdad? 52 00:03:48,857 --> 00:03:49,983 Zheng está reclutando. 53 00:03:50,650 --> 00:03:52,110 Debe tener grandes planes. 54 00:03:52,110 --> 00:03:55,572 Claro, entendimos. Tu reina es un genio. 55 00:03:55,572 --> 00:03:57,824 Solo digo que es ambiciosa. Es todo. 56 00:03:57,824 --> 00:04:00,202 - Claro. - Además, brillante, sin duda. 57 00:04:00,202 --> 00:04:02,496 ¡Esperen! ¿No es esa de allá? 58 00:04:02,496 --> 00:04:05,290 ¡Zheng! Oye, amiga, ¿qué tal? 59 00:04:08,919 --> 00:04:10,712 Parece que te recuerda. 60 00:04:10,712 --> 00:04:13,465 Y no le cayó bien. 61 00:04:13,465 --> 00:04:14,591 No. 62 00:04:19,221 --> 00:04:22,474 Viví semanas aquí y no puedo creer que no conociera este lugar. 63 00:04:22,474 --> 00:04:24,267 Es maravilloso. Conozco a todos. 64 00:04:24,267 --> 00:04:25,393 Hola, Maxie. 65 00:04:28,230 --> 00:04:29,272 Sí. 66 00:04:29,272 --> 00:04:32,317 Lo que más me gusta de este lugar es que nunca me apuñalaron. 67 00:04:33,151 --> 00:04:34,444 Vaya, qué sorprendente. 68 00:04:34,444 --> 00:04:35,445 Sí. 69 00:04:36,196 --> 00:04:41,660 Pasé mucho tiempo en la playa escribiéndote cartas. 70 00:04:42,494 --> 00:04:43,453 ¿Qué tipo de cartas? 71 00:04:44,204 --> 00:04:48,625 Solo cartas. Las metía en botellas y las lanzaba al mar. 72 00:04:48,625 --> 00:04:49,751 ¿Cartas en botellas? 73 00:04:49,751 --> 00:04:52,712 No es el servicio más confiable, pero me gusta. 74 00:04:52,712 --> 00:04:54,297 Me gusta que lo hayas hecho. 75 00:04:54,297 --> 00:04:58,218 - Oigan, no quería interrumpir, pero... - ¿Quieres un autógrafo? 76 00:04:58,218 --> 00:05:01,721 Estoy disfrutando de una comida con mi amigo, 77 00:05:01,721 --> 00:05:05,225 pero te diré lo que pienso de un buen y generoso humor. 78 00:05:05,225 --> 00:05:07,769 Cuando terminemos de comer, firmaré lo que quieras. 79 00:05:07,769 --> 00:05:08,979 ¿Eres Stede Bonnet? 80 00:05:09,521 --> 00:05:11,022 ¿Acabaste con Ned Low? 81 00:05:12,607 --> 00:05:17,487 Sí y sí, supongo. ¿Tenemos un problema aquí? 82 00:05:17,487 --> 00:05:18,822 Somos tus admiradores. 83 00:05:20,699 --> 00:05:23,201 Estaremos en el bar de Jackie. Te invitamos una ronda. 84 00:05:23,201 --> 00:05:25,787 - Trae a tu amigo. - ¿Jackie la Española? 85 00:05:26,913 --> 00:05:29,916 - Increíble que hayamos podido conocerlo. - ¿Qué? 86 00:05:30,500 --> 00:05:32,961 Felicitaciones. Eres infame. 87 00:05:33,795 --> 00:05:38,550 Vamos. Tres matones fuera de una celda no crean infamia. 88 00:05:38,550 --> 00:05:40,802 Te diré algo. ¿Por qué no vamos por esos tragos? 89 00:05:40,802 --> 00:05:42,220 Podrás probar tu nueva fama. 90 00:05:42,220 --> 00:05:43,638 Mejor solo uno. 91 00:05:45,891 --> 00:05:47,142 ¿Pedimos la cuenta? 92 00:05:47,142 --> 00:05:49,853 Los piratas no pagan, en especial, los famosos. 93 00:05:49,853 --> 00:05:51,104 Corre. 94 00:05:52,230 --> 00:05:53,315 ¡Vamos! 95 00:05:53,315 --> 00:05:54,816 No pagamos. 96 00:05:55,776 --> 00:05:56,860 ¡No pagamos! 97 00:05:58,278 --> 00:06:01,573 Y le dije al pobre diablo: "No, con esos zapatos no lo harás". 98 00:06:01,573 --> 00:06:03,075 Bebe hasta el fondo. 99 00:06:03,075 --> 00:06:04,785 Gracias, amigo. 100 00:06:05,744 --> 00:06:08,705 - Dios, te está yendo genial. - Lo estoy disfrutando. 101 00:06:08,705 --> 00:06:11,083 Eres famoso. Tienes que saber un par de cosas. 102 00:06:11,083 --> 00:06:13,085 Acepta los tragos, pero nunca los termines. 103 00:06:14,377 --> 00:06:17,005 No insultes a alguien con tatuajes, menos si son de ti. 104 00:06:17,005 --> 00:06:19,966 ¿Qué? ¿Las personas se tatúan tu cara? 105 00:06:19,966 --> 00:06:21,510 No solo mi cara. 106 00:06:21,510 --> 00:06:23,553 - ¡Vaya! - Sí. ¿Qué más? 107 00:06:23,553 --> 00:06:27,015 Lo primordial para mí, sería: cuidado con los del lápiz. 108 00:06:27,891 --> 00:06:29,559 - ¿Quiénes son? - Los retratazi. 109 00:06:29,559 --> 00:06:31,978 Andan por ahí, escondidos en las esquinas, 110 00:06:31,978 --> 00:06:33,814 haciendo dibujos sin tu permiso. 111 00:06:33,814 --> 00:06:34,898 Allí hay uno. 112 00:06:34,898 --> 00:06:35,982 - ¿Qué? - Sí. 113 00:06:35,982 --> 00:06:37,401 - Vaya. - Lárgate. 114 00:06:37,401 --> 00:06:39,653 Alguien, sin duda, tratará de matarte. 115 00:06:39,653 --> 00:06:41,696 - ¿De verdad? - Sí. Disfruta la noche. 116 00:06:41,696 --> 00:06:43,532 ¿Qué? ¿Matarme? 117 00:06:44,199 --> 00:06:46,159 Quizá no esté enojada. 118 00:06:46,159 --> 00:06:48,495 Y puede que Jackie no esté hoy. 119 00:06:48,495 --> 00:06:49,704 - ¡Chicos! - ¿Qué? 120 00:06:49,704 --> 00:06:53,291 Si ponemos un pie aquí, Jackie la Española nos matará. 121 00:06:53,291 --> 00:06:55,293 - No. - Les arrancaré las bolas. 122 00:06:55,293 --> 00:06:56,503 Dios. 123 00:06:57,712 --> 00:06:59,589 - Mierda. - Los chicos del Vengador. 124 00:06:59,589 --> 00:07:02,050 Nunca pensé que los vería de nuevo. 125 00:07:02,050 --> 00:07:03,760 - Veo... - Sí, fue un error. 126 00:07:03,760 --> 00:07:05,178 - Ya nos vamos. - ¡Perdón! 127 00:07:05,178 --> 00:07:06,888 ¡Escuchen todos! 128 00:07:06,888 --> 00:07:09,224 ¡Aquí está la tripulación que acabó con Ned Low! 129 00:07:12,436 --> 00:07:13,353 ¡Entren! 130 00:07:13,353 --> 00:07:14,312 - Gracias. - Pasen. 131 00:07:14,312 --> 00:07:15,230 Hola. 132 00:07:15,230 --> 00:07:17,274 No te asustes. Vamos. 133 00:07:17,274 --> 00:07:19,067 El Sueco estará feliz de verlos. 134 00:07:21,528 --> 00:07:23,238 Este es mi cóctel insigne. 135 00:07:23,238 --> 00:07:26,825 Lo llamo Söt och Saftig, o El dulce picante, 136 00:07:26,825 --> 00:07:28,535 como mi esposa. 137 00:07:28,535 --> 00:07:31,371 - Gracias. - Salud. 138 00:07:33,206 --> 00:07:36,418 ¿Soy yo, o el Sueco está muy sexi? 139 00:07:36,418 --> 00:07:38,587 También me costó aceptarlo. 140 00:07:38,587 --> 00:07:44,050 Otra ronda para la legendaria tripulación del Vengador. 141 00:07:47,471 --> 00:07:48,513 ¡Gracias! 142 00:07:49,514 --> 00:07:53,226 Oye, estos tragos gratis no nos sirven. ¿Me entiendes? 143 00:07:53,226 --> 00:07:55,520 ¿No nos gustan los tragos gratis? 144 00:07:55,520 --> 00:07:58,607 No, no quise decir eso. Hay dinero que hacer. 145 00:07:58,940 --> 00:08:00,317 - Hora de estafar. - Está bien. 146 00:08:00,317 --> 00:08:02,569 - ¿Sí? Vamos. - Sí. Hagámoslo. 147 00:08:03,403 --> 00:08:05,489 Debe ser intencional. Plancha firme... 148 00:08:05,489 --> 00:08:07,824 - Parece que tu hombre es famoso. - ¡Gracias! 149 00:08:07,824 --> 00:08:09,409 Mírame. 150 00:08:09,409 --> 00:08:11,119 ¿Por qué pareces un niño mugroso? 151 00:08:12,120 --> 00:08:14,331 Me tomo un descanso del cuero. 152 00:08:16,333 --> 00:08:19,753 Fibras naturales. Cosas de aves en el collar. 153 00:08:21,129 --> 00:08:24,591 ¿Estás en una etapa de: "Si fuera un hombre normal"? 154 00:08:24,591 --> 00:08:27,260 De hecho, puede que no sea una etapa. 155 00:08:28,136 --> 00:08:31,223 ¿Él lo sabe? 156 00:08:31,223 --> 00:08:33,809 ¡Stede! ¡Sí! 157 00:08:33,809 --> 00:08:38,063 Porque tu hombre ahora es un hombre famoso. 158 00:08:39,648 --> 00:08:41,149 Aquí tienen. 159 00:08:42,734 --> 00:08:46,029 Barbanegra, ¿eres pobre ahora? 160 00:08:46,571 --> 00:08:49,658 ¿Qué? No, solo intento algo diferente. 161 00:08:49,658 --> 00:08:51,576 - Cielos. - Está bien. 162 00:08:51,576 --> 00:08:53,495 De vuelta a lo básico. 163 00:08:54,204 --> 00:08:55,705 - Me gusta tu estilo. - Sí. 164 00:08:55,705 --> 00:08:58,542 Ahora anda muy caliente. 165 00:08:59,876 --> 00:09:01,336 Coge como un leñador. 166 00:09:01,336 --> 00:09:04,047 ¡Stede! 167 00:09:04,047 --> 00:09:06,550 - ¡Soy el Dios del mar! - ¡Sí! 168 00:09:06,550 --> 00:09:08,009 ¡Stede! 169 00:09:08,009 --> 00:09:09,678 - ¡Stede! - Mierda. 170 00:09:12,472 --> 00:09:15,016 Eras como un descanso en mi día. 171 00:09:16,017 --> 00:09:19,855 Nunca me habían dicho "descanso" en la vida de nadie. 172 00:09:23,859 --> 00:09:26,027 Me miró como si fuera un gusano. 173 00:09:27,112 --> 00:09:29,740 ¿Fue devastador y excitante al mismo tiempo? 174 00:09:30,282 --> 00:09:31,950 ¿Cómo lo haces, Sueco? 175 00:09:31,950 --> 00:09:34,327 ¿Cómo haces a Jackie tan feliz? 176 00:09:35,954 --> 00:09:41,126 Trabajo duro. Puse mi corazón, mi alma, mi espalda. 177 00:09:41,752 --> 00:09:42,794 Todo mi cuerpo. 178 00:09:44,963 --> 00:09:47,382 Si no funciona contigo y tu amiga, 179 00:09:47,382 --> 00:09:49,092 podría hablarlo con Jackie. 180 00:09:49,092 --> 00:09:52,512 Aquí, se reciben esposos. 181 00:09:54,514 --> 00:09:57,267 Sé que las cosas no terminaron bien, 182 00:09:57,267 --> 00:10:00,312 pero él piensa en ti todo el tiempo. 183 00:10:00,312 --> 00:10:03,982 Olu se fue conmigo porque somos como un ancla para el otro. 184 00:10:03,982 --> 00:10:07,152 - Somos familia. - Sí, familia que se coge. 185 00:10:07,152 --> 00:10:08,612 No ayudas. 186 00:10:08,612 --> 00:10:09,696 - Lo siento. - Oye. 187 00:10:09,696 --> 00:10:13,075 Desde que Olu se fue con nosotros, lo único que hace es hablar de ti 188 00:10:13,075 --> 00:10:15,702 y cuánto desea recuperarte. 189 00:10:17,496 --> 00:10:19,247 Gracias por decírmelo. 190 00:10:19,247 --> 00:10:20,999 ¿Quieres hablar con él? 191 00:10:22,501 --> 00:10:25,837 Nunca diría que no a eso. 192 00:10:26,880 --> 00:10:28,715 Nos vemos pronto, Reina Pirata. 193 00:10:30,342 --> 00:10:31,802 No te muestres tan interesada. 194 00:10:41,478 --> 00:10:43,438 ¿Pensando? 195 00:10:45,273 --> 00:10:47,734 ¿Sabes lo que hice esta mañana? ¿Muy temprano? 196 00:10:48,276 --> 00:10:50,070 ¿Hiciste sonrojar a tu novio? 197 00:10:51,488 --> 00:10:55,534 - Botaste todo tu cuero. Te vi. - Claro que viste. 198 00:10:58,120 --> 00:10:59,204 ¿Cómo se sintió? 199 00:11:01,289 --> 00:11:02,666 Muy bien. 200 00:11:06,044 --> 00:11:07,462 Quizá deberías escucharlo. 201 00:11:15,178 --> 00:11:16,471 Lancé un violín. 202 00:11:18,223 --> 00:11:20,767 ¿Barbanegra no quiso matar a Ned Low? 203 00:11:20,767 --> 00:11:24,730 No, verás... Sí, tal vez, pero somos un equipo. 204 00:11:24,730 --> 00:11:26,565 Nos turnamos para tomar decisiones. 205 00:11:26,565 --> 00:11:29,109 Eso es lo que hacemos. Nos funciona siempre. 206 00:11:29,109 --> 00:11:30,402 ¿Verdad, Barbanegra? 207 00:11:31,069 --> 00:11:32,237 ¿Dónde está? ¿Ed? 208 00:11:32,237 --> 00:11:34,823 ¡Stede, el maldito, Bonnet! 209 00:11:38,201 --> 00:11:40,537 ¡Te voy a matar! 210 00:11:48,712 --> 00:11:51,047 ¡Parece que alguien arde de ira! 211 00:11:52,591 --> 00:11:55,343 ¡El Caballero Pirata es digno de admiración! 212 00:11:55,343 --> 00:11:57,596 ¡Sí! 213 00:11:57,596 --> 00:11:58,722 No se equivocan. 214 00:12:03,518 --> 00:12:06,480 ¿Ed? Te he estado buscando por todas partes. 215 00:12:06,480 --> 00:12:08,732 Hola, quería aire fresco. 216 00:12:09,566 --> 00:12:11,735 ¡Alguien trató de matarme, como dijiste! 217 00:12:11,735 --> 00:12:14,654 Pero lo quemé, dije algo lindo, y todos se rieron. 218 00:12:16,156 --> 00:12:18,450 Tu primera inmolación. Lo siento, me la perdí. 219 00:12:18,450 --> 00:12:21,119 La gente enloqueció. ¡Hasta me perforaron la oreja! 220 00:12:21,119 --> 00:12:23,538 Dolió mucho. Es un gran día. 221 00:12:24,581 --> 00:12:27,000 Estoy feliz por ti. De verdad. 222 00:12:28,668 --> 00:12:30,212 No te ves tan feliz. 223 00:12:34,257 --> 00:12:36,551 Te dije que necesitaba tomar esto con calma, 224 00:12:36,551 --> 00:12:38,762 y ha sido todo lo opuesto. 225 00:12:39,513 --> 00:12:42,557 Creo que lo de anoche fue un error. 226 00:12:45,060 --> 00:12:47,646 No estoy listo para lo que sea que es esto. 227 00:12:52,067 --> 00:12:54,069 Será lo que nosotros queramos que sea. 228 00:12:54,069 --> 00:12:57,364 No sé ni quién soy. Sé que no quiero ser un pirata. 229 00:12:57,364 --> 00:13:00,742 ¿Y tú? Mírate, estás brillando. Eres lo mejor de la ciudad. 230 00:13:00,742 --> 00:13:02,702 - Todos quieren... - Tienes miedo. 231 00:13:02,702 --> 00:13:05,414 No tengo miedo, ¿sí? Y te lo diré, me voy. 232 00:13:05,956 --> 00:13:06,915 ¿Qué? 233 00:13:07,457 --> 00:13:10,001 Conseguí trabajo en un bote pesquero 234 00:13:11,420 --> 00:13:12,921 y me iré. 235 00:13:13,630 --> 00:13:15,215 Ahora soy pescador. 236 00:13:15,215 --> 00:13:16,883 Ed. 237 00:13:17,926 --> 00:13:20,262 ¿De verdad? No eres pescador. 238 00:13:20,262 --> 00:13:22,722 Lo soy. Atrapé un pez. ¿Lo viste? 239 00:13:22,722 --> 00:13:24,724 - ¿Un pez? - Sí, te gustó. 240 00:13:24,724 --> 00:13:26,351 Dijiste que era un buen pez. 241 00:13:27,227 --> 00:13:29,938 Fue solo un pez. Fue cualquier cosa. 242 00:13:29,938 --> 00:13:31,940 - Te quería hacer sentir bien. - ¿Sí? 243 00:13:31,940 --> 00:13:33,108 ¿Sabes qué? Jódete. 244 00:13:33,108 --> 00:13:35,193 Si no vas a tomar mi pesca en serio, bien. 245 00:13:35,193 --> 00:13:36,862 ¡Vamos! No se trata de eso. 246 00:13:36,862 --> 00:13:39,823 Sí se trata de todo eso. Se trata de pescar. 247 00:13:39,823 --> 00:13:41,366 Mejor paremos 248 00:13:42,576 --> 00:13:44,286 antes de decir algo hiriente. 249 00:13:44,286 --> 00:13:46,121 Estás exagerando. 250 00:13:46,705 --> 00:13:49,040 Los pescadores y los piratas no son iguales. 251 00:13:49,750 --> 00:13:51,209 Eres un cobarde. 252 00:13:55,464 --> 00:13:56,673 - Oye. - ¿Qué? 253 00:13:56,673 --> 00:13:59,634 - ¿Qué hace eso aquí? - La reina dijo que no lo quería cerca. 254 00:14:00,302 --> 00:14:04,723 No lo quiero ver aquí. Ponlo debajo de cubierta. Por Dios. 255 00:14:08,143 --> 00:14:11,188 ¡Planchas! ¡Auténticas! 256 00:14:11,980 --> 00:14:16,401 Réplicas certificadas por el Caballero Pirata. ¿Alguien quiere? 257 00:14:16,401 --> 00:14:18,320 - Sí, señor. - Por aquí. 258 00:14:18,320 --> 00:14:21,782 Es una firma genuina. Hay muy pocas disponibles. 259 00:14:21,782 --> 00:14:24,618 La oferta no durará. 260 00:14:24,618 --> 00:14:28,497 El Caballero Pirata. Un artículo genuino. Necesitamos más, amor. 261 00:14:28,497 --> 00:14:30,999 Voy lo más rápido que puedo sin un dedo. 262 00:14:30,999 --> 00:14:32,709 Un hombre sofisticado de Barbados. 263 00:14:32,709 --> 00:14:34,461 Oye, por un poco más, 264 00:14:34,461 --> 00:14:37,255 puedo hacer la parte de atrás de su cabeza en tu torso. 265 00:14:37,255 --> 00:14:40,342 - Sí, por supuesto. - Tengo todo el día, amigo. 266 00:14:40,342 --> 00:14:45,263 Algunas personas le temen al éxito, pero siento que ustedes me entienden. 267 00:14:46,139 --> 00:14:47,891 Me aceptan como soy. 268 00:14:48,725 --> 00:14:52,187 Te conozco desde hace una horas, Bonnet, pero moriría por ti. 269 00:14:53,313 --> 00:14:55,899 Un poco intenso, pero me gusta el sentimiento. 270 00:14:58,527 --> 00:15:00,237 Solo vip. 271 00:15:01,696 --> 00:15:03,865 Señor Hands. 272 00:15:04,533 --> 00:15:06,159 Cuchillo Afilado. Lárgate. 273 00:15:06,993 --> 00:15:08,495 Me largo, señor. 274 00:15:11,498 --> 00:15:13,834 Puedes hablar frente a mis amigos. 275 00:15:14,709 --> 00:15:15,836 Largo, Bill. 276 00:15:15,836 --> 00:15:18,588 - Sí, señor Hands. - ¿Bill? 277 00:15:24,344 --> 00:15:25,679 Sé lo que pasó. 278 00:15:25,679 --> 00:15:27,347 Edward te dejó. 279 00:15:27,973 --> 00:15:29,850 ¿Es la vuelta de la victoria? 280 00:15:30,892 --> 00:15:33,562 Te tomará un tiempo con esa pierna de caballo. 281 00:15:34,396 --> 00:15:35,605 Para que sepas, 282 00:15:36,898 --> 00:15:38,316 creo que le haces bien. 283 00:15:38,316 --> 00:15:40,110 Se equilibran. 284 00:15:40,110 --> 00:15:43,530 Me tomó mucho tiempo darme cuenta, pero lo sé ahora. 285 00:15:44,573 --> 00:15:46,032 Lo bueno nos hace daño. 286 00:15:47,492 --> 00:15:48,535 Sí, bueno... 287 00:15:53,206 --> 00:15:55,083 ¿Qué hizo cuando le dije que lo amaba? 288 00:15:55,625 --> 00:15:57,502 - Me disparó. - Te disparó. Sí, lo sé. 289 00:16:01,298 --> 00:16:03,175 Es un hombre complicado. 290 00:16:08,472 --> 00:16:09,347 Sin presión, 291 00:16:09,347 --> 00:16:14,394 pero puede ser tu último intento. 292 00:16:15,187 --> 00:16:16,521 ¿De qué estás hablando? 293 00:16:39,294 --> 00:16:40,670 Se me dificulta confiar. 294 00:16:42,422 --> 00:16:44,883 Como dicen: "Engáñame una vez, culpable seré. 295 00:16:44,883 --> 00:16:46,384 Engáñame otra vez y te mataré". 296 00:16:46,384 --> 00:16:49,179 Sí, así no es el dicho. 297 00:16:49,179 --> 00:16:50,806 Así me lo enseñaron. 298 00:16:51,515 --> 00:16:53,558 Perdón por huir. 299 00:16:54,559 --> 00:16:58,730 ¿Sí? Es que todo eso de matar a mis amigos 300 00:16:58,730 --> 00:17:01,650 - era un poco intenso. - No tienes que explicarlo. 301 00:17:06,321 --> 00:17:07,239 Te... 302 00:17:09,157 --> 00:17:10,075 Te extrañé. 303 00:17:15,539 --> 00:17:19,751 ¿Extrañaste el descanso en tu día? Porque eso era lo que me decías. 304 00:17:19,751 --> 00:17:21,420 Extrañé el descanso en mi día. 305 00:17:21,420 --> 00:17:23,338 Amo cuando lo dices. 306 00:17:24,214 --> 00:17:25,549 Está bien. 307 00:17:31,763 --> 00:17:34,015 Regresemos al barco. Lo necesitas. 308 00:17:35,600 --> 00:17:38,311 Además, si te quedas más tiempo, 309 00:17:38,311 --> 00:17:40,856 terminarás del lado equivocado de la espada. 310 00:17:43,483 --> 00:17:45,777 Mírate, estás completo. 311 00:17:45,777 --> 00:17:47,988 Le preocupaba que lo mataras, pero... 312 00:17:47,988 --> 00:17:49,906 Bueno, sí. Me... 313 00:17:49,906 --> 00:17:52,075 Me voy con Zheng ahora. 314 00:17:53,952 --> 00:17:57,789 Gracias por insistir y por ser entrometida y... 315 00:17:57,789 --> 00:17:59,374 Tú sabes lo que hiciste. 316 00:18:01,126 --> 00:18:03,170 No hay de qué, Reina Pirata. 317 00:18:04,671 --> 00:18:07,924 - ¿Qué está haciendo aquí? - Está reclutando en la isla. 318 00:18:10,844 --> 00:18:12,596 Mejor que se aleje de mis chicos. 319 00:18:12,596 --> 00:18:16,349 Por lo que entiendo, creo que hay espacio en el barco. 320 00:18:16,349 --> 00:18:18,769 ¿Tendremos una habitación o...? 321 00:18:19,311 --> 00:18:20,353 No se pasen. 322 00:18:20,353 --> 00:18:23,523 - Podemos compartir. Lo hacemos desde... - Podemos compartir. 323 00:18:23,523 --> 00:18:24,900 Ya veo. 324 00:18:24,900 --> 00:18:27,569 Ahora somos todos amigos. 325 00:18:27,569 --> 00:18:28,695 Zheng. 326 00:18:29,279 --> 00:18:32,115 La última vez que nos vimos, trataste de matarnos a todos. 327 00:18:32,532 --> 00:18:33,825 Hola, Stede. 328 00:18:33,825 --> 00:18:36,995 Felicidades por lo de Ned Low. Eso es mucho para ti. 329 00:18:36,995 --> 00:18:40,582 - Deja en paz a mi equipo. - ¿Estás seguro de que es tuyo? 330 00:18:40,582 --> 00:18:43,877 Sí, lo es. Hemos superado el infierno juntos. 331 00:18:44,836 --> 00:18:48,590 Esto será incómodo, capi... Stede, pero... 332 00:18:48,590 --> 00:18:50,258 ¿Tú también, Olu? 333 00:18:50,258 --> 00:18:53,553 ¿Vas a traicionarme en mi cara? ¿Por ella? 334 00:18:53,553 --> 00:18:56,765 Dormí a toda su tripulación con té de camomila. 335 00:18:56,765 --> 00:18:58,642 No hagamos esto aquí. 336 00:18:58,642 --> 00:19:00,519 ¿Hacer qué? Solo estamos hablando. 337 00:19:00,519 --> 00:19:01,937 A menos que... 338 00:19:03,897 --> 00:19:05,232 tengas algo más en mente. 339 00:19:07,275 --> 00:19:10,278 Voy a fingir que no acabas de tocar tu espada. 340 00:19:10,821 --> 00:19:13,698 ¿Debo fingir que no te estás robando mi tripulación? 341 00:19:13,698 --> 00:19:16,284 No es robo si se quieren ir. 342 00:19:16,952 --> 00:19:20,247 Ve y pasa algo de tiempo con tu novio, el asesino serial. 343 00:19:20,247 --> 00:19:22,457 ¿O ya te dejó de nuevo? 344 00:19:22,457 --> 00:19:23,792 Diablos. 345 00:19:29,089 --> 00:19:30,424 ¿Quién te dijo eso? 346 00:19:30,799 --> 00:19:32,426 Carajo, ¿de verdad? 347 00:19:32,968 --> 00:19:35,387 Eso fue suerte, pero sí, era de esperarse. 348 00:19:37,973 --> 00:19:39,015 Yo puedo, jefe. 349 00:19:41,309 --> 00:19:42,519 Eso fue muy cruel. 350 00:19:43,145 --> 00:19:44,563 Mejor vete. 351 00:19:44,563 --> 00:19:46,064 Ahora yo seré cruel. 352 00:19:46,064 --> 00:19:47,649 De acuerdo. 353 00:19:52,571 --> 00:19:53,697 ¡Cuchillo Afilado! 354 00:19:55,240 --> 00:19:57,909 ¡No! ¿Qué has hecho? 355 00:19:57,909 --> 00:19:59,035 ¡Cuchillo! 356 00:19:59,035 --> 00:20:00,620 ¡Pelea! 357 00:20:00,620 --> 00:20:01,997 ¡Cuchillo! 358 00:20:08,879 --> 00:20:11,339 - Desenfunda. - Bonnet, no. 359 00:20:13,133 --> 00:20:15,469 - Chicos. - Lo haré rápido. 360 00:20:15,469 --> 00:20:17,387 Vas a morir rápido, ¿verdad? 361 00:20:20,932 --> 00:20:22,851 Luchas como el chico de las toallas. 362 00:20:28,690 --> 00:20:30,484 He matado a hombres mediocres. 363 00:20:30,484 --> 00:20:32,194 He matado a hombres excepcionales. 364 00:20:32,194 --> 00:20:33,737 Pero tú eres el peor. 365 00:20:33,737 --> 00:20:36,323 Un hombre mediocre que se cree excepcional. 366 00:20:36,323 --> 00:20:39,701 Lo bueno de ser mediocre es que nadie ve cuando atacas. 367 00:20:43,246 --> 00:20:44,289 Mierda. 368 00:20:47,125 --> 00:20:49,586 Te jodieron, hermano. Te jodieron. 369 00:20:51,379 --> 00:20:52,881 - ¡Claro que no! - ¡Vamos! 370 00:21:15,404 --> 00:21:16,696 ¡Claro que no! 371 00:21:16,696 --> 00:21:18,198 Peleen por su mierda... 372 00:21:18,198 --> 00:21:22,285 ¡Dije que peleen por su mierda afuera! 373 00:21:31,628 --> 00:21:34,047 ¡Abajo, Stede! 374 00:21:34,506 --> 00:21:37,134 - No. - Stede, por favor, no te levantes. 375 00:21:37,134 --> 00:21:39,511 Pide clemencia, y terminamos con esto. 376 00:21:39,636 --> 00:21:40,762 - Hazlo. - Dilo. 377 00:21:40,762 --> 00:21:41,972 - Ríndete. - Stede. 378 00:21:41,972 --> 00:21:44,266 - Dilo, Stede. - Piedad... 379 00:21:44,266 --> 00:21:45,475 Dios. 380 00:21:46,226 --> 00:21:47,310 ¡Me niego! 381 00:21:47,894 --> 00:21:49,604 Stede. 382 00:21:53,817 --> 00:21:57,946 ¿Así es cómo usas la plancha, Stede? ¿Lo estoy haciendo bien? 383 00:21:57,946 --> 00:21:59,448 Bueno, de hecho... 384 00:22:02,993 --> 00:22:04,327 No. 385 00:22:04,327 --> 00:22:05,912 - Mierda. - Maldición. 386 00:22:09,708 --> 00:22:13,420 Ahora la plancha estará sobre ti. 387 00:22:31,938 --> 00:22:33,023 ¡Dios! 388 00:23:55,021 --> 00:23:59,317 Esta cuerda me hace daño en los dedos. 389 00:24:00,569 --> 00:24:02,279 No debí aceptar hacer esto. 390 00:24:03,155 --> 00:24:04,448 ¿Qué tal si... 391 00:24:05,323 --> 00:24:06,366 no lo hacemos? 392 00:24:06,366 --> 00:24:10,787 Estoy tan relajado. ¿Cómo se te ocurrió? 393 00:24:10,787 --> 00:24:14,416 El patrón de mis rizos era un desastre por el salitre, 394 00:24:14,416 --> 00:24:17,127 siempre estaba quemado por el sol, 395 00:24:17,127 --> 00:24:20,297 las uñas de los pies se salían por los zapatos. 396 00:24:20,297 --> 00:24:23,800 Y me dije: "Cuca, amigo, 397 00:24:24,468 --> 00:24:26,428 necesitas cuidar de ti". 398 00:24:26,428 --> 00:24:29,765 Sí, eso es muy importante. 399 00:24:30,807 --> 00:24:33,268 Oye, mira esto. 400 00:24:38,940 --> 00:24:39,983 ¿Qué? 401 00:24:39,983 --> 00:24:41,234 ¿Qué estás haciendo? 402 00:24:41,234 --> 00:24:43,320 Subtítulos: L.B.T.