1
00:00:47,217 --> 00:00:48,468
Adiós.
2
00:01:00,439 --> 00:01:02,232
Cocinaste. No puedo creerlo.
3
00:01:02,232 --> 00:01:05,610
Yo tampoco. No creo haber hecho
un desayuno alguna vez.
4
00:01:05,610 --> 00:01:07,404
¿Qué tenemos?
5
00:01:07,404 --> 00:01:09,197
Una tostada con un mordisco.
6
00:01:09,197 --> 00:01:12,075
- Fui yo.
- Mermelada, claro.
7
00:01:12,075 --> 00:01:14,244
Y extrañamente, una trenza.
8
00:01:14,786 --> 00:01:16,037
¿Por qué?
9
00:01:16,997 --> 00:01:19,416
Sí, es una trenza. Me dio miedo.
10
00:01:19,416 --> 00:01:22,878
No sabía qué más poner,
así que pensé en agregar un adorno,
11
00:01:22,878 --> 00:01:24,421
y puse esa trenza.
12
00:01:24,421 --> 00:01:27,674
Funcionó. Sí, lo adornó.
13
00:01:28,925 --> 00:01:30,677
Es mi manera de darte las gracias.
14
00:01:31,720 --> 00:01:32,554
¿Por qué?
15
00:01:33,805 --> 00:01:35,724
¿Recuerdas esa noche que morí?
16
00:01:36,683 --> 00:01:37,934
Sí.
17
00:01:37,934 --> 00:01:40,145
Tú te me apareciste.
18
00:01:41,146 --> 00:01:42,564
- ¿Aparecí?
- Sí.
19
00:01:42,564 --> 00:01:44,983
- ¿Como un fantasma?
- No, como una sirena.
20
00:01:44,983 --> 00:01:47,194
O un sireno. Eras algo del mar.
21
00:01:49,488 --> 00:01:50,322
¿Cómo me veía?
22
00:01:50,322 --> 00:01:51,740
Fantástico.
23
00:01:52,532 --> 00:01:55,368
Naranja y brillante,
24
00:01:55,368 --> 00:02:01,625
y de la nada, apareciste
en la oscuridad debajo del agua.
25
00:02:02,918 --> 00:02:04,086
Me salvaste la vida.
26
00:02:04,628 --> 00:02:06,046
Me alegra haber ayudado.
27
00:02:06,046 --> 00:02:09,674
Estoy seguro de que me devolverás el favor
cuando esté cerca de la muerte.
28
00:02:09,674 --> 00:02:12,511
¿Qué tal si evitamos
situaciones de muerte?
29
00:02:13,845 --> 00:02:15,138
Sí, buena idea.
30
00:02:15,138 --> 00:02:17,432
No será fácil
en nuestra cadena de trabajo.
31
00:02:18,725 --> 00:02:20,227
- Hola, chicos.
- ¡Cielos!
32
00:02:20,227 --> 00:02:23,271
- Largo.
- Es mi deber informar al capitán
33
00:02:23,271 --> 00:02:26,316
que el barco ha atracado
en República de Piratas.
34
00:02:26,316 --> 00:02:28,652
Gracias. Me lo pudiste decir en cubierta.
35
00:02:28,652 --> 00:02:32,823
Sí, también es bueno ver
que no solo el barco
36
00:02:32,823 --> 00:02:35,992
llegó a puerto seguro.
37
00:02:36,785 --> 00:02:38,161
Felicitaciones.
38
00:02:40,497 --> 00:02:41,790
Está celoso.
39
00:02:44,918 --> 00:02:49,297
NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE
40
00:02:57,139 --> 00:02:59,099
¿Qué hace esto en mi oficina?
41
00:02:59,099 --> 00:03:01,977
Es del príncipe.
42
00:03:01,977 --> 00:03:03,937
Le envió uno a cada barco de la flota.
43
00:03:04,479 --> 00:03:07,941
Para celebrar la hora de paz
44
00:03:07,941 --> 00:03:11,570
entre los piratas
y la sociedad civilizada.
45
00:03:12,612 --> 00:03:15,949
Un reloj por la "hora".
46
00:03:16,491 --> 00:03:17,534
Está bien.
47
00:03:18,785 --> 00:03:20,620
Vaya, es muy feo, ¿verdad?
48
00:03:27,335 --> 00:03:29,629
Al menos hace ruido.
49
00:03:40,724 --> 00:03:42,309
Oigan, ¿ven todos esos nudos
50
00:03:42,309 --> 00:03:44,770
con esas cosas rojas enredadas?
51
00:03:44,770 --> 00:03:45,937
Qué estilo, ¿verdad?
52
00:03:48,857 --> 00:03:49,983
Zheng está reclutando.
53
00:03:50,650 --> 00:03:52,110
Debe tener grandes planes.
54
00:03:52,110 --> 00:03:55,572
Claro, entendimos. Tu reina es un genio.
55
00:03:55,572 --> 00:03:57,824
Solo digo que es ambiciosa. Es todo.
56
00:03:57,824 --> 00:04:00,202
- Claro.
- Además, brillante, sin duda.
57
00:04:00,202 --> 00:04:02,496
¡Esperen! ¿No es esa de allá?
58
00:04:02,496 --> 00:04:05,290
¡Zheng! Oye, amiga, ¿qué tal?
59
00:04:08,919 --> 00:04:10,712
Parece que te recuerda.
60
00:04:10,712 --> 00:04:13,465
Y no le cayó bien.
61
00:04:13,465 --> 00:04:14,591
No.
62
00:04:19,221 --> 00:04:22,474
Viví semanas aquí y no puedo creer
que no conociera este lugar.
63
00:04:22,474 --> 00:04:24,267
Es maravilloso. Conozco a todos.
64
00:04:24,267 --> 00:04:25,393
Hola, Maxie.
65
00:04:28,230 --> 00:04:29,272
Sí.
66
00:04:29,272 --> 00:04:32,317
Lo que más me gusta de este lugar
es que nunca me apuñalaron.
67
00:04:33,151 --> 00:04:34,444
Vaya, qué sorprendente.
68
00:04:34,444 --> 00:04:35,445
Sí.
69
00:04:36,196 --> 00:04:41,660
Pasé mucho tiempo en la playa
escribiéndote cartas.
70
00:04:42,494 --> 00:04:43,453
¿Qué tipo de cartas?
71
00:04:44,204 --> 00:04:48,625
Solo cartas. Las metía en botellas
y las lanzaba al mar.
72
00:04:48,625 --> 00:04:49,751
¿Cartas en botellas?
73
00:04:49,751 --> 00:04:52,712
No es el servicio más confiable,
pero me gusta.
74
00:04:52,712 --> 00:04:54,297
Me gusta que lo hayas hecho.
75
00:04:54,297 --> 00:04:58,218
- Oigan, no quería interrumpir, pero...
- ¿Quieres un autógrafo?
76
00:04:58,218 --> 00:05:01,721
Estoy disfrutando de una comida
con mi amigo,
77
00:05:01,721 --> 00:05:05,225
pero te diré lo que pienso
de un buen y generoso humor.
78
00:05:05,225 --> 00:05:07,769
Cuando terminemos de comer,
firmaré lo que quieras.
79
00:05:07,769 --> 00:05:08,979
¿Eres Stede Bonnet?
80
00:05:09,521 --> 00:05:11,022
¿Acabaste con Ned Low?
81
00:05:12,607 --> 00:05:17,487
Sí y sí, supongo.
¿Tenemos un problema aquí?
82
00:05:17,487 --> 00:05:18,822
Somos tus admiradores.
83
00:05:20,699 --> 00:05:23,201
Estaremos en el bar de Jackie.
Te invitamos una ronda.
84
00:05:23,201 --> 00:05:25,787
- Trae a tu amigo.
- ¿Jackie la Española?
85
00:05:26,913 --> 00:05:29,916
- Increíble que hayamos podido conocerlo.
- ¿Qué?
86
00:05:30,500 --> 00:05:32,961
Felicitaciones. Eres infame.
87
00:05:33,795 --> 00:05:38,550
Vamos. Tres matones fuera
de una celda no crean infamia.
88
00:05:38,550 --> 00:05:40,802
Te diré algo.
¿Por qué no vamos por esos tragos?
89
00:05:40,802 --> 00:05:42,220
Podrás probar tu nueva fama.
90
00:05:42,220 --> 00:05:43,638
Mejor solo uno.
91
00:05:45,891 --> 00:05:47,142
¿Pedimos la cuenta?
92
00:05:47,142 --> 00:05:49,853
Los piratas no pagan,
en especial, los famosos.
93
00:05:49,853 --> 00:05:51,104
Corre.
94
00:05:52,230 --> 00:05:53,315
¡Vamos!
95
00:05:53,315 --> 00:05:54,816
No pagamos.
96
00:05:55,776 --> 00:05:56,860
¡No pagamos!
97
00:05:58,278 --> 00:06:01,573
Y le dije al pobre diablo:
"No, con esos zapatos no lo harás".
98
00:06:01,573 --> 00:06:03,075
Bebe hasta el fondo.
99
00:06:03,075 --> 00:06:04,785
Gracias, amigo.
100
00:06:05,744 --> 00:06:08,705
- Dios, te está yendo genial.
- Lo estoy disfrutando.
101
00:06:08,705 --> 00:06:11,083
Eres famoso.
Tienes que saber un par de cosas.
102
00:06:11,083 --> 00:06:13,085
Acepta los tragos,
pero nunca los termines.
103
00:06:14,377 --> 00:06:17,005
No insultes a alguien con tatuajes,
menos si son de ti.
104
00:06:17,005 --> 00:06:19,966
¿Qué? ¿Las personas se tatúan tu cara?
105
00:06:19,966 --> 00:06:21,510
No solo mi cara.
106
00:06:21,510 --> 00:06:23,553
- ¡Vaya!
- Sí. ¿Qué más?
107
00:06:23,553 --> 00:06:27,015
Lo primordial para mí, sería:
cuidado con los del lápiz.
108
00:06:27,891 --> 00:06:29,559
- ¿Quiénes son?
- Los retratazi.
109
00:06:29,559 --> 00:06:31,978
Andan por ahí, escondidos en las esquinas,
110
00:06:31,978 --> 00:06:33,814
haciendo dibujos sin tu permiso.
111
00:06:33,814 --> 00:06:34,898
Allí hay uno.
112
00:06:34,898 --> 00:06:35,982
- ¿Qué?
- Sí.
113
00:06:35,982 --> 00:06:37,401
- Vaya.
- Lárgate.
114
00:06:37,401 --> 00:06:39,653
Alguien, sin duda, tratará de matarte.
115
00:06:39,653 --> 00:06:41,696
- ¿De verdad?
- Sí. Disfruta la noche.
116
00:06:41,696 --> 00:06:43,532
¿Qué? ¿Matarme?
117
00:06:44,199 --> 00:06:46,159
Quizá no esté enojada.
118
00:06:46,159 --> 00:06:48,495
Y puede que Jackie no esté hoy.
119
00:06:48,495 --> 00:06:49,704
- ¡Chicos!
- ¿Qué?
120
00:06:49,704 --> 00:06:53,291
Si ponemos un pie aquí,
Jackie la Española nos matará.
121
00:06:53,291 --> 00:06:55,293
- No.
- Les arrancaré las bolas.
122
00:06:55,293 --> 00:06:56,503
Dios.
123
00:06:57,712 --> 00:06:59,589
- Mierda.
- Los chicos del Vengador.
124
00:06:59,589 --> 00:07:02,050
Nunca pensé que los vería de nuevo.
125
00:07:02,050 --> 00:07:03,760
- Veo...
- Sí, fue un error.
126
00:07:03,760 --> 00:07:05,178
- Ya nos vamos.
- ¡Perdón!
127
00:07:05,178 --> 00:07:06,888
¡Escuchen todos!
128
00:07:06,888 --> 00:07:09,224
¡Aquí está la tripulación
que acabó con Ned Low!
129
00:07:12,436 --> 00:07:13,353
¡Entren!
130
00:07:13,353 --> 00:07:14,312
- Gracias.
- Pasen.
131
00:07:14,312 --> 00:07:15,230
Hola.
132
00:07:15,230 --> 00:07:17,274
No te asustes. Vamos.
133
00:07:17,274 --> 00:07:19,067
El Sueco estará feliz de verlos.
134
00:07:21,528 --> 00:07:23,238
Este es mi cóctel insigne.
135
00:07:23,238 --> 00:07:26,825
Lo llamo Söt och Saftig,
o El dulce picante,
136
00:07:26,825 --> 00:07:28,535
como mi esposa.
137
00:07:28,535 --> 00:07:31,371
- Gracias.
- Salud.
138
00:07:33,206 --> 00:07:36,418
¿Soy yo, o el Sueco está muy sexi?
139
00:07:36,418 --> 00:07:38,587
También me costó aceptarlo.
140
00:07:38,587 --> 00:07:44,050
Otra ronda para la legendaria tripulación
del Vengador.
141
00:07:47,471 --> 00:07:48,513
¡Gracias!
142
00:07:49,514 --> 00:07:53,226
Oye, estos tragos gratis no nos sirven.
¿Me entiendes?
143
00:07:53,226 --> 00:07:55,520
¿No nos gustan los tragos gratis?
144
00:07:55,520 --> 00:07:58,607
No, no quise decir eso.
Hay dinero que hacer.
145
00:07:58,940 --> 00:08:00,317
- Hora de estafar.
- Está bien.
146
00:08:00,317 --> 00:08:02,569
- ¿Sí? Vamos.
- Sí. Hagámoslo.
147
00:08:03,403 --> 00:08:05,489
Debe ser intencional. Plancha firme...
148
00:08:05,489 --> 00:08:07,824
- Parece que tu hombre es famoso.
- ¡Gracias!
149
00:08:07,824 --> 00:08:09,409
Mírame.
150
00:08:09,409 --> 00:08:11,119
¿Por qué pareces un niño mugroso?
151
00:08:12,120 --> 00:08:14,331
Me tomo un descanso del cuero.
152
00:08:16,333 --> 00:08:19,753
Fibras naturales.
Cosas de aves en el collar.
153
00:08:21,129 --> 00:08:24,591
¿Estás en una etapa de:
"Si fuera un hombre normal"?
154
00:08:24,591 --> 00:08:27,260
De hecho, puede que no sea una etapa.
155
00:08:28,136 --> 00:08:31,223
¿Él lo sabe?
156
00:08:31,223 --> 00:08:33,809
¡Stede! ¡Sí!
157
00:08:33,809 --> 00:08:38,063
Porque tu hombre ahora
es un hombre famoso.
158
00:08:39,648 --> 00:08:41,149
Aquí tienen.
159
00:08:42,734 --> 00:08:46,029
Barbanegra, ¿eres pobre ahora?
160
00:08:46,571 --> 00:08:49,658
¿Qué? No, solo intento algo diferente.
161
00:08:49,658 --> 00:08:51,576
- Cielos.
- Está bien.
162
00:08:51,576 --> 00:08:53,495
De vuelta a lo básico.
163
00:08:54,204 --> 00:08:55,705
- Me gusta tu estilo.
- Sí.
164
00:08:55,705 --> 00:08:58,542
Ahora anda muy caliente.
165
00:08:59,876 --> 00:09:01,336
Coge como un leñador.
166
00:09:01,336 --> 00:09:04,047
¡Stede!
167
00:09:04,047 --> 00:09:06,550
- ¡Soy el Dios del mar!
- ¡Sí!
168
00:09:06,550 --> 00:09:08,009
¡Stede!
169
00:09:08,009 --> 00:09:09,678
- ¡Stede!
- Mierda.
170
00:09:12,472 --> 00:09:15,016
Eras como un descanso en mi día.
171
00:09:16,017 --> 00:09:19,855
Nunca me habían dicho "descanso"
en la vida de nadie.
172
00:09:23,859 --> 00:09:26,027
Me miró como si fuera un gusano.
173
00:09:27,112 --> 00:09:29,740
¿Fue devastador
y excitante al mismo tiempo?
174
00:09:30,282 --> 00:09:31,950
¿Cómo lo haces, Sueco?
175
00:09:31,950 --> 00:09:34,327
¿Cómo haces a Jackie tan feliz?
176
00:09:35,954 --> 00:09:41,126
Trabajo duro.
Puse mi corazón, mi alma, mi espalda.
177
00:09:41,752 --> 00:09:42,794
Todo mi cuerpo.
178
00:09:44,963 --> 00:09:47,382
Si no funciona contigo y tu amiga,
179
00:09:47,382 --> 00:09:49,092
podría hablarlo con Jackie.
180
00:09:49,092 --> 00:09:52,512
Aquí, se reciben esposos.
181
00:09:54,514 --> 00:09:57,267
Sé que las cosas no terminaron bien,
182
00:09:57,267 --> 00:10:00,312
pero él piensa en ti todo el tiempo.
183
00:10:00,312 --> 00:10:03,982
Olu se fue conmigo porque somos
como un ancla para el otro.
184
00:10:03,982 --> 00:10:07,152
- Somos familia.
- Sí, familia que se coge.
185
00:10:07,152 --> 00:10:08,612
No ayudas.
186
00:10:08,612 --> 00:10:09,696
- Lo siento.
- Oye.
187
00:10:09,696 --> 00:10:13,075
Desde que Olu se fue con nosotros,
lo único que hace es hablar de ti
188
00:10:13,075 --> 00:10:15,702
y cuánto desea recuperarte.
189
00:10:17,496 --> 00:10:19,247
Gracias por decírmelo.
190
00:10:19,247 --> 00:10:20,999
¿Quieres hablar con él?
191
00:10:22,501 --> 00:10:25,837
Nunca diría que no a eso.
192
00:10:26,880 --> 00:10:28,715
Nos vemos pronto, Reina Pirata.
193
00:10:30,342 --> 00:10:31,802
No te muestres tan interesada.
194
00:10:41,478 --> 00:10:43,438
¿Pensando?
195
00:10:45,273 --> 00:10:47,734
¿Sabes lo que hice esta mañana?
¿Muy temprano?
196
00:10:48,276 --> 00:10:50,070
¿Hiciste sonrojar a tu novio?
197
00:10:51,488 --> 00:10:55,534
- Botaste todo tu cuero. Te vi.
- Claro que viste.
198
00:10:58,120 --> 00:10:59,204
¿Cómo se sintió?
199
00:11:01,289 --> 00:11:02,666
Muy bien.
200
00:11:06,044 --> 00:11:07,462
Quizá deberías escucharlo.
201
00:11:15,178 --> 00:11:16,471
Lancé un violín.
202
00:11:18,223 --> 00:11:20,767
¿Barbanegra no quiso matar a Ned Low?
203
00:11:20,767 --> 00:11:24,730
No, verás... Sí, tal vez,
pero somos un equipo.
204
00:11:24,730 --> 00:11:26,565
Nos turnamos para tomar decisiones.
205
00:11:26,565 --> 00:11:29,109
Eso es lo que hacemos.
Nos funciona siempre.
206
00:11:29,109 --> 00:11:30,402
¿Verdad, Barbanegra?
207
00:11:31,069 --> 00:11:32,237
¿Dónde está? ¿Ed?
208
00:11:32,237 --> 00:11:34,823
¡Stede, el maldito, Bonnet!
209
00:11:38,201 --> 00:11:40,537
¡Te voy a matar!
210
00:11:48,712 --> 00:11:51,047
¡Parece que alguien arde de ira!
211
00:11:52,591 --> 00:11:55,343
¡El Caballero Pirata es
digno de admiración!
212
00:11:55,343 --> 00:11:57,596
¡Sí!
213
00:11:57,596 --> 00:11:58,722
No se equivocan.
214
00:12:03,518 --> 00:12:06,480
¿Ed? Te he estado buscando
por todas partes.
215
00:12:06,480 --> 00:12:08,732
Hola, quería aire fresco.
216
00:12:09,566 --> 00:12:11,735
¡Alguien trató de matarme, como dijiste!
217
00:12:11,735 --> 00:12:14,654
Pero lo quemé, dije algo lindo,
y todos se rieron.
218
00:12:16,156 --> 00:12:18,450
Tu primera inmolación.
Lo siento, me la perdí.
219
00:12:18,450 --> 00:12:21,119
La gente enloqueció.
¡Hasta me perforaron la oreja!
220
00:12:21,119 --> 00:12:23,538
Dolió mucho. Es un gran día.
221
00:12:24,581 --> 00:12:27,000
Estoy feliz por ti. De verdad.
222
00:12:28,668 --> 00:12:30,212
No te ves tan feliz.
223
00:12:34,257 --> 00:12:36,551
Te dije que necesitaba
tomar esto con calma,
224
00:12:36,551 --> 00:12:38,762
y ha sido todo lo opuesto.
225
00:12:39,513 --> 00:12:42,557
Creo que lo de anoche fue un error.
226
00:12:45,060 --> 00:12:47,646
No estoy listo
para lo que sea que es esto.
227
00:12:52,067 --> 00:12:54,069
Será lo que nosotros queramos que sea.
228
00:12:54,069 --> 00:12:57,364
No sé ni quién soy.
Sé que no quiero ser un pirata.
229
00:12:57,364 --> 00:13:00,742
¿Y tú? Mírate, estás brillando.
Eres lo mejor de la ciudad.
230
00:13:00,742 --> 00:13:02,702
- Todos quieren...
- Tienes miedo.
231
00:13:02,702 --> 00:13:05,414
No tengo miedo, ¿sí? Y te lo diré, me voy.
232
00:13:05,956 --> 00:13:06,915
¿Qué?
233
00:13:07,457 --> 00:13:10,001
Conseguí trabajo en un bote pesquero
234
00:13:11,420 --> 00:13:12,921
y me iré.
235
00:13:13,630 --> 00:13:15,215
Ahora soy pescador.
236
00:13:15,215 --> 00:13:16,883
Ed.
237
00:13:17,926 --> 00:13:20,262
¿De verdad? No eres pescador.
238
00:13:20,262 --> 00:13:22,722
Lo soy. Atrapé un pez. ¿Lo viste?
239
00:13:22,722 --> 00:13:24,724
- ¿Un pez?
- Sí, te gustó.
240
00:13:24,724 --> 00:13:26,351
Dijiste que era un buen pez.
241
00:13:27,227 --> 00:13:29,938
Fue solo un pez. Fue cualquier cosa.
242
00:13:29,938 --> 00:13:31,940
- Te quería hacer sentir bien.
- ¿Sí?
243
00:13:31,940 --> 00:13:33,108
¿Sabes qué? Jódete.
244
00:13:33,108 --> 00:13:35,193
Si no vas a tomar mi pesca en serio, bien.
245
00:13:35,193 --> 00:13:36,862
¡Vamos! No se trata de eso.
246
00:13:36,862 --> 00:13:39,823
Sí se trata de todo eso.
Se trata de pescar.
247
00:13:39,823 --> 00:13:41,366
Mejor paremos
248
00:13:42,576 --> 00:13:44,286
antes de decir algo hiriente.
249
00:13:44,286 --> 00:13:46,121
Estás exagerando.
250
00:13:46,705 --> 00:13:49,040
Los pescadores
y los piratas no son iguales.
251
00:13:49,750 --> 00:13:51,209
Eres un cobarde.
252
00:13:55,464 --> 00:13:56,673
- Oye.
- ¿Qué?
253
00:13:56,673 --> 00:13:59,634
- ¿Qué hace eso aquí?
- La reina dijo que no lo quería cerca.
254
00:14:00,302 --> 00:14:04,723
No lo quiero ver aquí.
Ponlo debajo de cubierta. Por Dios.
255
00:14:08,143 --> 00:14:11,188
¡Planchas! ¡Auténticas!
256
00:14:11,980 --> 00:14:16,401
Réplicas certificadas
por el Caballero Pirata. ¿Alguien quiere?
257
00:14:16,401 --> 00:14:18,320
- Sí, señor.
- Por aquí.
258
00:14:18,320 --> 00:14:21,782
Es una firma genuina.
Hay muy pocas disponibles.
259
00:14:21,782 --> 00:14:24,618
La oferta no durará.
260
00:14:24,618 --> 00:14:28,497
El Caballero Pirata. Un artículo genuino.
Necesitamos más, amor.
261
00:14:28,497 --> 00:14:30,999
Voy lo más rápido que puedo sin un dedo.
262
00:14:30,999 --> 00:14:32,709
Un hombre sofisticado de Barbados.
263
00:14:32,709 --> 00:14:34,461
Oye, por un poco más,
264
00:14:34,461 --> 00:14:37,255
puedo hacer la parte de atrás
de su cabeza en tu torso.
265
00:14:37,255 --> 00:14:40,342
- Sí, por supuesto.
- Tengo todo el día, amigo.
266
00:14:40,342 --> 00:14:45,263
Algunas personas le temen al éxito,
pero siento que ustedes me entienden.
267
00:14:46,139 --> 00:14:47,891
Me aceptan como soy.
268
00:14:48,725 --> 00:14:52,187
Te conozco desde hace una horas, Bonnet,
pero moriría por ti.
269
00:14:53,313 --> 00:14:55,899
Un poco intenso,
pero me gusta el sentimiento.
270
00:14:58,527 --> 00:15:00,237
Solo vip.
271
00:15:01,696 --> 00:15:03,865
Señor Hands.
272
00:15:04,533 --> 00:15:06,159
Cuchillo Afilado. Lárgate.
273
00:15:06,993 --> 00:15:08,495
Me largo, señor.
274
00:15:11,498 --> 00:15:13,834
Puedes hablar frente a mis amigos.
275
00:15:14,709 --> 00:15:15,836
Largo, Bill.
276
00:15:15,836 --> 00:15:18,588
- Sí, señor Hands.
- ¿Bill?
277
00:15:24,344 --> 00:15:25,679
Sé lo que pasó.
278
00:15:25,679 --> 00:15:27,347
Edward te dejó.
279
00:15:27,973 --> 00:15:29,850
¿Es la vuelta de la victoria?
280
00:15:30,892 --> 00:15:33,562
Te tomará un tiempo
con esa pierna de caballo.
281
00:15:34,396 --> 00:15:35,605
Para que sepas,
282
00:15:36,898 --> 00:15:38,316
creo que le haces bien.
283
00:15:38,316 --> 00:15:40,110
Se equilibran.
284
00:15:40,110 --> 00:15:43,530
Me tomó mucho tiempo
darme cuenta, pero lo sé ahora.
285
00:15:44,573 --> 00:15:46,032
Lo bueno nos hace daño.
286
00:15:47,492 --> 00:15:48,535
Sí, bueno...
287
00:15:53,206 --> 00:15:55,083
¿Qué hizo cuando le dije que lo amaba?
288
00:15:55,625 --> 00:15:57,502
- Me disparó.
- Te disparó. Sí, lo sé.
289
00:16:01,298 --> 00:16:03,175
Es un hombre complicado.
290
00:16:08,472 --> 00:16:09,347
Sin presión,
291
00:16:09,347 --> 00:16:14,394
pero puede ser tu último intento.
292
00:16:15,187 --> 00:16:16,521
¿De qué estás hablando?
293
00:16:39,294 --> 00:16:40,670
Se me dificulta confiar.
294
00:16:42,422 --> 00:16:44,883
Como dicen:
"Engáñame una vez, culpable seré.
295
00:16:44,883 --> 00:16:46,384
Engáñame otra vez y te mataré".
296
00:16:46,384 --> 00:16:49,179
Sí, así no es el dicho.
297
00:16:49,179 --> 00:16:50,806
Así me lo enseñaron.
298
00:16:51,515 --> 00:16:53,558
Perdón por huir.
299
00:16:54,559 --> 00:16:58,730
¿Sí? Es que todo eso de matar a mis amigos
300
00:16:58,730 --> 00:17:01,650
- era un poco intenso.
- No tienes que explicarlo.
301
00:17:06,321 --> 00:17:07,239
Te...
302
00:17:09,157 --> 00:17:10,075
Te extrañé.
303
00:17:15,539 --> 00:17:19,751
¿Extrañaste el descanso en tu día?
Porque eso era lo que me decías.
304
00:17:19,751 --> 00:17:21,420
Extrañé el descanso en mi día.
305
00:17:21,420 --> 00:17:23,338
Amo cuando lo dices.
306
00:17:24,214 --> 00:17:25,549
Está bien.
307
00:17:31,763 --> 00:17:34,015
Regresemos al barco. Lo necesitas.
308
00:17:35,600 --> 00:17:38,311
Además, si te quedas más tiempo,
309
00:17:38,311 --> 00:17:40,856
terminarás del lado equivocado
de la espada.
310
00:17:43,483 --> 00:17:45,777
Mírate, estás completo.
311
00:17:45,777 --> 00:17:47,988
Le preocupaba que lo mataras, pero...
312
00:17:47,988 --> 00:17:49,906
Bueno, sí. Me...
313
00:17:49,906 --> 00:17:52,075
Me voy con Zheng ahora.
314
00:17:53,952 --> 00:17:57,789
Gracias por insistir
y por ser entrometida y...
315
00:17:57,789 --> 00:17:59,374
Tú sabes lo que hiciste.
316
00:18:01,126 --> 00:18:03,170
No hay de qué, Reina Pirata.
317
00:18:04,671 --> 00:18:07,924
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Está reclutando en la isla.
318
00:18:10,844 --> 00:18:12,596
Mejor que se aleje de mis chicos.
319
00:18:12,596 --> 00:18:16,349
Por lo que entiendo,
creo que hay espacio en el barco.
320
00:18:16,349 --> 00:18:18,769
¿Tendremos una habitación o...?
321
00:18:19,311 --> 00:18:20,353
No se pasen.
322
00:18:20,353 --> 00:18:23,523
- Podemos compartir. Lo hacemos desde...
- Podemos compartir.
323
00:18:23,523 --> 00:18:24,900
Ya veo.
324
00:18:24,900 --> 00:18:27,569
Ahora somos todos amigos.
325
00:18:27,569 --> 00:18:28,695
Zheng.
326
00:18:29,279 --> 00:18:32,115
La última vez que nos vimos,
trataste de matarnos a todos.
327
00:18:32,532 --> 00:18:33,825
Hola, Stede.
328
00:18:33,825 --> 00:18:36,995
Felicidades por lo de Ned Low.
Eso es mucho para ti.
329
00:18:36,995 --> 00:18:40,582
- Deja en paz a mi equipo.
- ¿Estás seguro de que es tuyo?
330
00:18:40,582 --> 00:18:43,877
Sí, lo es.
Hemos superado el infierno juntos.
331
00:18:44,836 --> 00:18:48,590
Esto será incómodo, capi... Stede, pero...
332
00:18:48,590 --> 00:18:50,258
¿Tú también, Olu?
333
00:18:50,258 --> 00:18:53,553
¿Vas a traicionarme en mi cara? ¿Por ella?
334
00:18:53,553 --> 00:18:56,765
Dormí a toda su tripulación
con té de camomila.
335
00:18:56,765 --> 00:18:58,642
No hagamos esto aquí.
336
00:18:58,642 --> 00:19:00,519
¿Hacer qué? Solo estamos hablando.
337
00:19:00,519 --> 00:19:01,937
A menos que...
338
00:19:03,897 --> 00:19:05,232
tengas algo más en mente.
339
00:19:07,275 --> 00:19:10,278
Voy a fingir
que no acabas de tocar tu espada.
340
00:19:10,821 --> 00:19:13,698
¿Debo fingir
que no te estás robando mi tripulación?
341
00:19:13,698 --> 00:19:16,284
No es robo si se quieren ir.
342
00:19:16,952 --> 00:19:20,247
Ve y pasa algo de tiempo
con tu novio, el asesino serial.
343
00:19:20,247 --> 00:19:22,457
¿O ya te dejó de nuevo?
344
00:19:22,457 --> 00:19:23,792
Diablos.
345
00:19:29,089 --> 00:19:30,424
¿Quién te dijo eso?
346
00:19:30,799 --> 00:19:32,426
Carajo, ¿de verdad?
347
00:19:32,968 --> 00:19:35,387
Eso fue suerte, pero sí, era de esperarse.
348
00:19:37,973 --> 00:19:39,015
Yo puedo, jefe.
349
00:19:41,309 --> 00:19:42,519
Eso fue muy cruel.
350
00:19:43,145 --> 00:19:44,563
Mejor vete.
351
00:19:44,563 --> 00:19:46,064
Ahora yo seré cruel.
352
00:19:46,064 --> 00:19:47,649
De acuerdo.
353
00:19:52,571 --> 00:19:53,697
¡Cuchillo Afilado!
354
00:19:55,240 --> 00:19:57,909
¡No! ¿Qué has hecho?
355
00:19:57,909 --> 00:19:59,035
¡Cuchillo!
356
00:19:59,035 --> 00:20:00,620
¡Pelea!
357
00:20:00,620 --> 00:20:01,997
¡Cuchillo!
358
00:20:08,879 --> 00:20:11,339
- Desenfunda.
- Bonnet, no.
359
00:20:13,133 --> 00:20:15,469
- Chicos.
- Lo haré rápido.
360
00:20:15,469 --> 00:20:17,387
Vas a morir rápido, ¿verdad?
361
00:20:20,932 --> 00:20:22,851
Luchas como el chico de las toallas.
362
00:20:28,690 --> 00:20:30,484
He matado a hombres mediocres.
363
00:20:30,484 --> 00:20:32,194
He matado a hombres excepcionales.
364
00:20:32,194 --> 00:20:33,737
Pero tú eres el peor.
365
00:20:33,737 --> 00:20:36,323
Un hombre mediocre
que se cree excepcional.
366
00:20:36,323 --> 00:20:39,701
Lo bueno de ser mediocre
es que nadie ve cuando atacas.
367
00:20:43,246 --> 00:20:44,289
Mierda.
368
00:20:47,125 --> 00:20:49,586
Te jodieron, hermano. Te jodieron.
369
00:20:51,379 --> 00:20:52,881
- ¡Claro que no!
- ¡Vamos!
370
00:21:15,404 --> 00:21:16,696
¡Claro que no!
371
00:21:16,696 --> 00:21:18,198
Peleen por su mierda...
372
00:21:18,198 --> 00:21:22,285
¡Dije que peleen por su mierda afuera!
373
00:21:31,628 --> 00:21:34,047
¡Abajo, Stede!
374
00:21:34,506 --> 00:21:37,134
- No.
- Stede, por favor, no te levantes.
375
00:21:37,134 --> 00:21:39,511
Pide clemencia, y terminamos con esto.
376
00:21:39,636 --> 00:21:40,762
- Hazlo.
- Dilo.
377
00:21:40,762 --> 00:21:41,972
- Ríndete.
- Stede.
378
00:21:41,972 --> 00:21:44,266
- Dilo, Stede.
- Piedad...
379
00:21:44,266 --> 00:21:45,475
Dios.
380
00:21:46,226 --> 00:21:47,310
¡Me niego!
381
00:21:47,894 --> 00:21:49,604
Stede.
382
00:21:53,817 --> 00:21:57,946
¿Así es cómo usas la plancha, Stede?
¿Lo estoy haciendo bien?
383
00:21:57,946 --> 00:21:59,448
Bueno, de hecho...
384
00:22:02,993 --> 00:22:04,327
No.
385
00:22:04,327 --> 00:22:05,912
- Mierda.
- Maldición.
386
00:22:09,708 --> 00:22:13,420
Ahora la plancha estará sobre ti.
387
00:22:31,938 --> 00:22:33,023
¡Dios!
388
00:23:55,021 --> 00:23:59,317
Esta cuerda me hace daño en los dedos.
389
00:24:00,569 --> 00:24:02,279
No debí aceptar hacer esto.
390
00:24:03,155 --> 00:24:04,448
¿Qué tal si...
391
00:24:05,323 --> 00:24:06,366
no lo hacemos?
392
00:24:06,366 --> 00:24:10,787
Estoy tan relajado. ¿Cómo se te ocurrió?
393
00:24:10,787 --> 00:24:14,416
El patrón de mis rizos
era un desastre por el salitre,
394
00:24:14,416 --> 00:24:17,127
siempre estaba quemado por el sol,
395
00:24:17,127 --> 00:24:20,297
las uñas de los pies
se salían por los zapatos.
396
00:24:20,297 --> 00:24:23,800
Y me dije: "Cuca, amigo,
397
00:24:24,468 --> 00:24:26,428
necesitas cuidar de ti".
398
00:24:26,428 --> 00:24:29,765
Sí, eso es muy importante.
399
00:24:30,807 --> 00:24:33,268
Oye, mira esto.
400
00:24:38,940 --> 00:24:39,983
¿Qué?
401
00:24:39,983 --> 00:24:41,234
¿Qué estás haciendo?
402
00:24:41,234 --> 00:24:43,320
Subtítulos: L.B.T.