1
00:00:47,217 --> 00:00:48,468
Tchau.
2
00:01:00,439 --> 00:01:02,232
Não acredito, café na cama.
3
00:01:02,232 --> 00:01:05,610
Nem eu. Nunca fiz nem café da manhã comum.
4
00:01:05,610 --> 00:01:07,404
O que temos?
5
00:01:07,404 --> 00:01:09,197
Torrada mordida.
6
00:01:09,197 --> 00:01:12,075
- Fui eu.
- Geleia, claro.
7
00:01:12,075 --> 00:01:14,244
Que estranho, um barbante.
8
00:01:14,786 --> 00:01:16,037
Pra que isso?
9
00:01:16,997 --> 00:01:19,416
É um pedaço de barbante. Foi pânico meu.
10
00:01:19,416 --> 00:01:22,878
Não sabia o que pôr, então quis enfeitar
11
00:01:22,878 --> 00:01:24,421
e pus o barbante.
12
00:01:24,421 --> 00:01:27,674
Deu certo. De verdade.
Enfeitou mesmo.
13
00:01:28,925 --> 00:01:30,677
É meu jeito de agradecer.
14
00:01:31,720 --> 00:01:32,554
Por quê?
15
00:01:33,805 --> 00:01:35,724
Sabe a noite em que eu morri?
16
00:01:36,683 --> 00:01:37,934
Sim.
17
00:01:37,934 --> 00:01:40,145
Você apareceu pra mim.
18
00:01:41,146 --> 00:01:42,564
- Apareci?
- É.
19
00:01:42,564 --> 00:01:44,983
- Como um fantasma?
- Como uma sereia.
20
00:01:44,983 --> 00:01:47,194
Ou um tritão. Um ser marinho.
21
00:01:49,488 --> 00:01:50,322
E como eu era?
22
00:01:50,322 --> 00:01:51,740
Fantástico.
23
00:01:52,532 --> 00:01:55,368
Laranja e brilhante.
24
00:01:55,368 --> 00:02:01,625
Você apareceu das profundezas do mar.
25
00:02:02,918 --> 00:02:04,086
Salvou minha vida.
26
00:02:04,628 --> 00:02:06,046
Que bom que ajudei.
27
00:02:06,046 --> 00:02:09,674
Retribua o favor
na próxima vez que quase morrermos.
28
00:02:09,674 --> 00:02:12,511
Que tal evitarmos
situações de quase morte?
29
00:02:13,845 --> 00:02:15,138
Boa ideia.
30
00:02:15,138 --> 00:02:17,432
Mas é improvável no nosso ramo.
31
00:02:18,725 --> 00:02:20,227
- Olá, rapazes.
- Jesus!
32
00:02:20,227 --> 00:02:23,271
- Cai fora.
- É meu dever informar ao capitão.
33
00:02:23,271 --> 00:02:26,316
O navio atracou na República dos Piratas.
34
00:02:26,316 --> 00:02:28,652
Obrigado. Podia me informar no convés.
35
00:02:28,652 --> 00:02:32,823
Sim. Mas é bom saber que não é só o navio
36
00:02:32,823 --> 00:02:35,992
que está muito bem atracado.
37
00:02:36,785 --> 00:02:38,161
Meus parabéns.
38
00:02:40,497 --> 00:02:41,790
Ele está com ciúme.
39
00:02:44,918 --> 00:02:49,297
NOSSA BANDEIRA É A MORTE
40
00:02:57,139 --> 00:02:59,099
Por que isso está na minha sala?
41
00:02:59,099 --> 00:03:01,977
Foi o príncipe que enviou.
42
00:03:01,977 --> 00:03:03,937
Um pra cada navio da frota.
43
00:03:04,479 --> 00:03:07,941
É pra celebrar um tempo de paz
44
00:03:07,941 --> 00:03:11,570
entre piratas e a sociedade civilizada.
45
00:03:12,612 --> 00:03:15,949
Porque marca o tempo.
46
00:03:16,491 --> 00:03:17,534
Legal.
47
00:03:18,785 --> 00:03:20,620
Mas é muito feio, né?
48
00:03:27,335 --> 00:03:29,629
Pelo menos toca alto!
49
00:03:40,724 --> 00:03:42,309
Está vendo esse pessoal
50
00:03:42,309 --> 00:03:44,770
com os laços vermelhos no ombro?
51
00:03:44,770 --> 00:03:45,937
Estiloso, né?
52
00:03:48,857 --> 00:03:49,983
Zheng está recrutando.
53
00:03:50,650 --> 00:03:52,110
Ela deve ter grandes planos.
54
00:03:52,110 --> 00:03:55,572
Tá bem, a gente sabe.
Sua rainha é um gênio.
55
00:03:55,572 --> 00:03:57,824
Só digo que ela é ambiciosa.
56
00:03:57,824 --> 00:04:00,202
- Certo.
- Quase brilhante, na verdade.
57
00:04:00,202 --> 00:04:02,496
Espera! Não é ela ali?
58
00:04:02,496 --> 00:04:05,290
Zheng! E aí, amiga?
59
00:04:08,919 --> 00:04:10,712
Parece se lembrar de você.
60
00:04:10,712 --> 00:04:13,465
E não reagiu bem.
61
00:04:13,465 --> 00:04:14,591
Não mesmo.
62
00:04:19,221 --> 00:04:22,474
Moro aqui há semanas,
mas não conhecia este lugar.
63
00:04:22,474 --> 00:04:24,267
Aqui é ótimo. Conheço todo mundo.
64
00:04:24,267 --> 00:04:25,393
Ei, Maxie!
65
00:04:28,230 --> 00:04:29,272
É.
66
00:04:29,272 --> 00:04:32,317
O que mais gosto aqui
é que nunca levei facada.
67
00:04:33,151 --> 00:04:34,444
Isso é novidade.
68
00:04:34,444 --> 00:04:35,445
É.
69
00:04:36,196 --> 00:04:41,660
Passei muito tempo na praia,
escrevendo cartas pra você.
70
00:04:42,494 --> 00:04:43,453
Que tipo de carta?
71
00:04:44,204 --> 00:04:48,625
Cartas. Colocava em garrafas
e jogava no mar.
72
00:04:48,625 --> 00:04:49,751
Cartas em garrafas?
73
00:04:49,751 --> 00:04:52,712
Não é um correio confiável, mas adorei.
74
00:04:52,712 --> 00:04:54,297
Amei você ter feito isso.
75
00:04:54,297 --> 00:04:58,218
- Oi. Não quero interromper...
- Quer um autógrafo. Pronto.
76
00:04:58,218 --> 00:05:01,721
Estou almoçando com meu amigo.
77
00:05:01,721 --> 00:05:05,225
Mas estou me sentindo gentil e generoso.
78
00:05:05,225 --> 00:05:07,769
Quando terminarmos, assino o que quiser.
79
00:05:07,769 --> 00:05:08,979
Você é Stede Bonnet?
80
00:05:09,521 --> 00:05:11,022
Você matou Ned Low?
81
00:05:12,607 --> 00:05:17,487
Sim. E sim.
Tem algum problema com isso?
82
00:05:17,487 --> 00:05:18,822
Somos grandes fãs.
83
00:05:20,699 --> 00:05:23,201
Vá ao Bar da Jackie depois.
Pagamos uma bebida.
84
00:05:23,201 --> 00:05:25,787
- Leve o seu amigo.
- Bar da Jackie?
85
00:05:26,913 --> 00:05:29,916
- Muito bem poder conhecer ele.
- Quê?
86
00:05:30,500 --> 00:05:32,961
Parabéns. Você é infame.
87
00:05:33,795 --> 00:05:38,550
Que isso! Ser abordado por caipiras
numa birosca não configura infâmia.
88
00:05:38,550 --> 00:05:40,802
Então, vamos lá tomar aquela bebida?
89
00:05:40,802 --> 00:05:42,220
Você testa sua fama.
90
00:05:42,220 --> 00:05:43,638
Talvez só uma.
91
00:05:45,891 --> 00:05:47,142
Vamos fechar a conta?
92
00:05:47,142 --> 00:05:49,853
Piratas não pagam,
principalmente os famosos.
93
00:05:49,853 --> 00:05:51,104
Sai correndo.
94
00:05:52,230 --> 00:05:53,315
Vai!
95
00:05:53,315 --> 00:05:54,816
A gente não pagou.
96
00:05:55,776 --> 00:05:56,860
A gente não pagou!
97
00:05:58,278 --> 00:06:01,573
Aí eu disse ao pobre coitado:
"Com esses sapatos, não."
98
00:06:01,573 --> 00:06:03,075
Beba tudo pra ficar inteiro!
99
00:06:03,075 --> 00:06:04,785
Valeu, parceiro.
100
00:06:05,744 --> 00:06:08,705
- Está sendo ótimo pra você.
- Estou gostando.
101
00:06:08,705 --> 00:06:11,083
Está ficando famoso. Alguns conselhos:
102
00:06:11,083 --> 00:06:13,085
aceite bebida, mas nunca beba tudo.
103
00:06:14,377 --> 00:06:17,005
Não fale mal das tatuagens do seu rosto.
104
00:06:17,005 --> 00:06:19,966
As pessoas tatuam seu rosto no corpo?
105
00:06:19,966 --> 00:06:21,510
Não só meu rosto.
106
00:06:21,510 --> 00:06:23,553
- Nossa.
- É. O que mais?
107
00:06:23,553 --> 00:06:27,015
O principal
é tomar cuidado com os "papes".
108
00:06:27,891 --> 00:06:29,559
- Quem são?
- Os "papelrazzi".
109
00:06:29,559 --> 00:06:31,978
Os idiotas que ficam rondando,
110
00:06:31,978 --> 00:06:33,814
tentando te desenhar sem permissão.
111
00:06:33,814 --> 00:06:34,898
Tem um bem ali.
112
00:06:34,898 --> 00:06:35,982
- Quê?
- É.
113
00:06:35,982 --> 00:06:37,401
- Nossa.
- Vá se danar!
114
00:06:37,401 --> 00:06:39,653
E na certa vão tentar te matar.
115
00:06:39,653 --> 00:06:41,696
- Sério?
- É. Aproveita a noite!
116
00:06:41,696 --> 00:06:43,532
Quê? Me matar?
117
00:06:44,199 --> 00:06:46,159
Talvez não haja mágoa.
118
00:06:46,159 --> 00:06:48,495
A Jackie pode nem estar aqui hoje.
119
00:06:48,495 --> 00:06:49,704
- Cara!
- Quê?
120
00:06:49,704 --> 00:06:53,291
Se pisarmos aqui,
a Jackie Espanhola corta nossa cabeça.
121
00:06:53,291 --> 00:06:55,293
- Não.
- Prefiro cortar as bolas.
122
00:06:55,293 --> 00:06:56,503
Meu Deus.
123
00:06:57,712 --> 00:06:59,589
- Bosta.
- A turma do Vingança.
124
00:06:59,589 --> 00:07:02,050
Não achei que veria vocês aqui de novo.
125
00:07:02,050 --> 00:07:03,760
- Agora vejo...
- Erro nosso.
126
00:07:03,760 --> 00:07:05,178
- Vamos partir.
- Foi mal!
127
00:07:05,178 --> 00:07:06,888
Pessoal, escutem só!
128
00:07:06,888 --> 00:07:09,224
Esta é a tripulação que matou Ned Low!
129
00:07:11,143 --> 00:07:12,352
Oi!
130
00:07:12,352 --> 00:07:13,353
Entrem!
131
00:07:13,353 --> 00:07:14,312
- Valeu.
- Venham.
132
00:07:14,312 --> 00:07:15,230
Oi.
133
00:07:15,230 --> 00:07:17,274
Não tenham medo. Venham.
134
00:07:17,274 --> 00:07:19,067
O Sueco vai adorar ver vocês.
135
00:07:21,528 --> 00:07:23,238
É minha marca registrada.
136
00:07:23,238 --> 00:07:26,825
O coquetel se chama Söt och Saftig,
ou Doce e Picante,
137
00:07:26,825 --> 00:07:28,535
como minha mulher.
138
00:07:28,535 --> 00:07:31,371
- Obrigado!
- Saúde.
139
00:07:33,206 --> 00:07:36,418
É impressão minha
ou o Sueco ficou gostosão?
140
00:07:36,418 --> 00:07:38,587
Também estou me adaptando.
141
00:07:38,587 --> 00:07:44,050
Mais uma rodada
pra tripulação lendária do Vingança!
142
00:07:47,471 --> 00:07:48,513
Obrigado!
143
00:07:49,514 --> 00:07:53,226
Beber de graça é pra patos.
Entende o que quero dizer?
144
00:07:53,226 --> 00:07:55,520
Os patos amam beber de graça?
145
00:07:55,520 --> 00:07:58,607
Não foi o que quis dizer.
Podemos faturar uma grana.
146
00:07:58,940 --> 00:08:00,317
- Vamos agitar.
- Certo.
147
00:08:00,317 --> 00:08:02,569
- É? Vamos lá.
- Vamos nessa.
148
00:08:03,403 --> 00:08:05,489
É intencional. Uma prancha firme...
149
00:08:05,489 --> 00:08:07,824
- Seu homem está famoso.
- Obrigado!
150
00:08:07,824 --> 00:08:09,409
Olhem só pra mim.
151
00:08:09,409 --> 00:08:11,119
Por que está vestindo trapos?
152
00:08:12,120 --> 00:08:14,331
Estou dando um tempo do couro.
153
00:08:16,333 --> 00:08:19,753
Fibras naturais, titica no colarinho.
154
00:08:21,129 --> 00:08:24,591
Está naquela fase
"e se eu fosse um cara normal"?
155
00:08:24,591 --> 00:08:27,260
Na verdade, pode não ser uma fase.
156
00:08:28,136 --> 00:08:31,223
Ele sabe disso?
157
00:08:31,223 --> 00:08:33,809
Stede! É!
158
00:08:33,809 --> 00:08:38,063
Porque o seu cara
virou o dono da coisa toda.
159
00:08:39,648 --> 00:08:41,149
Certo. Prontinho.
160
00:08:42,734 --> 00:08:46,029
Barba Negra, você é pobre agora?
161
00:08:46,571 --> 00:08:49,658
Não. Só estou experimentando
algo diferente, cara.
162
00:08:49,658 --> 00:08:51,576
- Jesus.
- Tudo bem.
163
00:08:51,576 --> 00:08:53,495
De volta ao básico.
164
00:08:54,204 --> 00:08:55,705
- Amei o visual novo.
- É.
165
00:08:55,705 --> 00:08:58,542
Ele está mucho caliente.
166
00:08:59,876 --> 00:09:01,336
Uma britadeira na cama.
167
00:09:01,336 --> 00:09:04,047
Stede!
168
00:09:04,047 --> 00:09:06,550
- Sou um deus do mar!
- É!
169
00:09:06,550 --> 00:09:08,009
Stede!
170
00:09:08,009 --> 00:09:09,678
- Stede!
- Putz.
171
00:09:12,472 --> 00:09:15,016
Você era uma pausa no meu dia.
172
00:09:16,017 --> 00:09:19,855
Nunca fui chamado
de "pausa" no dia de ninguém.
173
00:09:23,859 --> 00:09:26,027
Ela me olhou como se eu fosse um verme.
174
00:09:27,112 --> 00:09:29,740
Foi devastador e ao mesmo tempo excitante?
175
00:09:30,282 --> 00:09:31,950
Como você consegue, Sueco?
176
00:09:31,950 --> 00:09:34,327
Como faz a Jackie tão feliz?
177
00:09:35,954 --> 00:09:41,126
Dou duro. Me dedico de coração,
alma e com as costas.
178
00:09:41,752 --> 00:09:42,794
O corpo todo.
179
00:09:44,963 --> 00:09:47,382
Se não der certo com você e sua namorada,
180
00:09:47,382 --> 00:09:49,092
posso falar com a Jackie.
181
00:09:49,092 --> 00:09:52,512
Aqui dá um bom retorno, como marido.
182
00:09:54,514 --> 00:09:57,267
Sei que as coisas não acabaram bem,
183
00:09:57,267 --> 00:10:00,312
mas ele pensa em você o tempo todo, cara.
184
00:10:00,312 --> 00:10:03,982
Olu veio comigo
porque somos a âncora um do outro.
185
00:10:03,982 --> 00:10:07,152
- Somos família.
- É. Família que transava.
186
00:10:07,152 --> 00:10:08,612
Não está ajudando.
187
00:10:08,612 --> 00:10:09,696
- Foi mal.
- Olha.
188
00:10:09,696 --> 00:10:13,075
Desde que Olu veio com a gente,
ele só fala de você
189
00:10:13,075 --> 00:10:15,702
e de como gostaria de fazer as pazes.
190
00:10:17,496 --> 00:10:19,247
Obrigada por me dizer.
191
00:10:19,247 --> 00:10:20,999
Quer falar com ele?
192
00:10:22,501 --> 00:10:25,837
Eu não recusaria isso.
193
00:10:26,880 --> 00:10:28,715
Até mais, Rainha Pirata.
194
00:10:30,342 --> 00:10:31,802
Não fique tão disponível.
195
00:10:41,478 --> 00:10:43,438
Pensando na vida, é?
196
00:10:45,273 --> 00:10:47,734
Sabe o que eu fiz hoje cedo? Bem cedo?
197
00:10:48,276 --> 00:10:50,070
Fez seu namorado corar?
198
00:10:51,488 --> 00:10:55,534
- Você jogou o couro fora, eu vi.
- Claro que viu.
199
00:10:58,120 --> 00:10:59,204
E como foi?
200
00:11:01,289 --> 00:11:02,666
Foi ótimo.
201
00:11:06,044 --> 00:11:07,462
Você devia pensar nisso.
202
00:11:15,178 --> 00:11:16,471
Só joguei um violino.
203
00:11:18,223 --> 00:11:20,767
O Barba Negra não quis matar o Ned Low?
204
00:11:20,767 --> 00:11:24,730
Não, veja bem...
Talvez, mas somos parceiros.
205
00:11:24,730 --> 00:11:26,565
Revezamos as decisões.
206
00:11:26,565 --> 00:11:29,109
É o que a gente faz. Sempre deu certo.
207
00:11:29,109 --> 00:11:30,402
Não é, Barba Negra?
208
00:11:31,069 --> 00:11:32,237
Cadê ele? Ed?
209
00:11:32,237 --> 00:11:34,823
Stede Bonnet, seu bosta!
210
00:11:38,201 --> 00:11:40,537
Vou te matar!
211
00:11:48,712 --> 00:11:51,047
Parece que deixei alguém esquentadinho.
212
00:11:52,591 --> 00:11:55,343
O Pirata Cavalheiro é o cara!
213
00:11:55,343 --> 00:11:57,596
É!
214
00:11:57,596 --> 00:11:58,722
Não está errado.
215
00:12:03,518 --> 00:12:06,480
Ed? Procurei você em todo lugar.
216
00:12:06,480 --> 00:12:08,732
Oi, só estou tomando um ar.
217
00:12:09,566 --> 00:12:11,735
Alguém tentou me matar, como você avisou!
218
00:12:11,735 --> 00:12:14,654
Mas botei fogo nele,
disse uma gracinha, e todos riram!
219
00:12:16,156 --> 00:12:18,450
Sua primeira imolação. Pena que perdi.
220
00:12:18,450 --> 00:12:21,119
O pessoal se animou! Até furei a orelha!
221
00:12:21,119 --> 00:12:23,538
Doeu demais! Foi um dia ótimo.
222
00:12:24,581 --> 00:12:27,000
Fico feliz por você, de verdade.
223
00:12:28,668 --> 00:12:30,212
Não parece muito feliz.
224
00:12:34,257 --> 00:12:36,551
Eu disse que queria ir devagar,
225
00:12:36,551 --> 00:12:38,762
e está sendo o oposto disso.
226
00:12:39,513 --> 00:12:42,557
Acho que a noite passada foi um erro.
227
00:12:45,060 --> 00:12:47,646
Não estou pronto pra isso.
228
00:12:52,067 --> 00:12:54,069
Isso pode ser o que nós quisermos.
229
00:12:54,069 --> 00:12:57,364
Nem sei quem eu sou.
Só sei que não quero ser pirata.
230
00:12:57,364 --> 00:13:00,742
E você? Olhe só você.
Está com tudo. É o rei do pedaço.
231
00:13:00,742 --> 00:13:02,702
- Todo mundo quer...
- É pânico seu!
232
00:13:02,702 --> 00:13:05,414
Não é pânico. É o seguinte: vou embora.
233
00:13:05,956 --> 00:13:06,915
Quê?
234
00:13:07,457 --> 00:13:10,001
Arrumei emprego num barco de pesca
235
00:13:11,420 --> 00:13:12,921
e vou embora.
236
00:13:13,630 --> 00:13:15,215
Sou pescador agora.
237
00:13:15,215 --> 00:13:16,883
Ed!
238
00:13:17,926 --> 00:13:20,262
Sério? Você não é pescador.
239
00:13:20,262 --> 00:13:22,722
Sou, sim. Peguei um peixe.
Você viu!
240
00:13:22,722 --> 00:13:24,724
- Um peixe?
- É. Você gostou.
241
00:13:24,724 --> 00:13:26,351
Disse que era um bom peixe.
242
00:13:27,227 --> 00:13:29,938
Era um ótimo peixe. Tanto faz.
243
00:13:29,938 --> 00:13:31,940
- Falei pra te agradar!
- Tanto faz?
244
00:13:31,940 --> 00:13:33,108
Vá se danar.
245
00:13:33,108 --> 00:13:35,193
Você não leva minha pesca a sério.
246
00:13:35,193 --> 00:13:36,862
Qual é! Não é isso, não!
247
00:13:36,862 --> 00:13:39,823
É isso, sim! Tem tudo a ver com a pesca.
248
00:13:39,823 --> 00:13:41,366
Melhor parar por aqui.
249
00:13:42,576 --> 00:13:44,286
Pra não dizermos algo sem volta.
250
00:13:44,286 --> 00:13:46,121
Você está exagerando!
251
00:13:46,705 --> 00:13:49,040
Pescadores e piratas são muito diferentes.
252
00:13:49,750 --> 00:13:51,209
Você é um covarde!
253
00:13:55,464 --> 00:13:56,673
- Ei!
- Que foi?
254
00:13:56,673 --> 00:13:59,634
- O que isso faz aqui?
- A rainha não quer no quarto.
255
00:14:00,302 --> 00:14:04,723
E eu não quero isso aqui.
Leve pro porão. Inferno.
256
00:14:08,143 --> 00:14:11,188
Pranchas! Pranchas autênticas!
257
00:14:11,980 --> 00:14:16,401
São réplicas autenticadas
pelo Pirata Cavalheiro! Alguém quer?
258
00:14:16,401 --> 00:14:18,320
- Sim, senhor.
- Aqui.
259
00:14:18,320 --> 00:14:21,782
Com assinatura verdadeira.
Restam poucos exemplares.
260
00:14:21,782 --> 00:14:24,618
A promoção vai acabar.
261
00:14:24,618 --> 00:14:28,497
O Pirata Cavalheiro. Artigo genuíno!
Precisamos de mais, amor.
262
00:14:28,497 --> 00:14:30,999
Faço o melhor que dá com um dedo a menos.
263
00:14:30,999 --> 00:14:32,709
Cavalheiro de Barbados!
264
00:14:32,709 --> 00:14:34,461
Por mais oito,
265
00:14:34,461 --> 00:14:37,255
faço a parte detrás da cabeça
no seu peito.
266
00:14:37,255 --> 00:14:40,342
- Ótimo, pode fazer.
- Tenho o dia todo, amigo.
267
00:14:40,342 --> 00:14:45,263
Alguns têm medo do sucesso,
mas acho que vocês me entendem.
268
00:14:46,139 --> 00:14:47,891
Vocês gostam de mim por mim.
269
00:14:48,725 --> 00:14:52,187
Conheço você há poucas horas,
mas morreria por você.
270
00:14:53,313 --> 00:14:55,899
Meio intenso, mas gostei do sentimento.
271
00:14:58,527 --> 00:15:00,237
Só VIPs.
272
00:15:01,696 --> 00:15:03,865
Sr. Hands.
273
00:15:04,533 --> 00:15:06,159
Faca de Carne. Cai fora.
274
00:15:06,993 --> 00:15:08,495
Sim, senhor.
275
00:15:11,498 --> 00:15:13,834
Pode falar na frente dos meus amigos.
276
00:15:14,709 --> 00:15:15,836
Cai fora, Bill.
277
00:15:15,836 --> 00:15:18,588
- Sim, Sr. Hands.
- Bill?
278
00:15:24,344 --> 00:15:25,679
Eu sei o que houve.
279
00:15:25,679 --> 00:15:27,347
O Edward te deixou.
280
00:15:27,973 --> 00:15:29,850
Veio fazer a volta da vitória?
281
00:15:30,892 --> 00:15:33,562
Vai demorar, com a perna de pau.
282
00:15:34,396 --> 00:15:35,605
Para constar,
283
00:15:36,898 --> 00:15:38,316
acho que você faz bem pra ele.
284
00:15:38,316 --> 00:15:40,110
Um equilibra o outro.
285
00:15:40,110 --> 00:15:43,530
Demorei pra perceber, mas agora entendo.
286
00:15:44,573 --> 00:15:46,032
Não deu em nada.
287
00:15:47,492 --> 00:15:48,535
É...
288
00:15:53,206 --> 00:15:55,083
Sabe o que ele fez quando me declarei?
289
00:15:55,625 --> 00:15:57,502
- Atirou em mim.
- É, eu sei.
290
00:16:01,298 --> 00:16:03,175
Ele é um homem complicado.
291
00:16:08,472 --> 00:16:09,347
Sem pressão,
292
00:16:09,347 --> 00:16:14,394
mas pode ser sua última chance.
293
00:16:15,187 --> 00:16:16,521
Do que está falando?
294
00:16:39,294 --> 00:16:40,670
Acho difícil confiar.
295
00:16:42,422 --> 00:16:44,883
É como o ditado:
"Me engane a 1a vez, erro meu.
296
00:16:44,883 --> 00:16:46,384
Da 2a vez, morre você".
297
00:16:46,384 --> 00:16:49,179
Não é bem assim.
298
00:16:49,179 --> 00:16:50,806
Foi assim que aprendi.
299
00:16:51,515 --> 00:16:53,558
Desculpe eu ter ido embora.
300
00:16:54,559 --> 00:16:58,730
Foi por causa daquela história
de matar meus amigos.
301
00:16:58,730 --> 00:17:01,650
- Foi meio intenso.
- Não precisa explicar.
302
00:17:06,321 --> 00:17:07,239
Eu...
303
00:17:09,157 --> 00:17:10,075
Senti sua falta.
304
00:17:15,539 --> 00:17:19,751
Sentiu falta da pausa no seu dia.
Era o que você dizia.
305
00:17:19,751 --> 00:17:21,420
Senti falta da pausa no meu dia.
306
00:17:21,420 --> 00:17:23,338
Adoro quando você diz isso.
307
00:17:24,214 --> 00:17:25,549
Certo.
308
00:17:31,763 --> 00:17:34,015
Vamos pro navio. Precisam de você lá.
309
00:17:35,600 --> 00:17:38,311
Além disso,
se ficar muito mais tempo aqui,
310
00:17:38,311 --> 00:17:40,856
vai acabar do lado errado da espada.
311
00:17:43,483 --> 00:17:45,777
Olha! Você ainda tem todos os membros!
312
00:17:45,777 --> 00:17:47,988
Ele tinha medo de ser esfaqueado...
313
00:17:47,988 --> 00:17:49,906
É. Eu...
314
00:17:49,906 --> 00:17:52,075
Eu vou ficar com a Zheng agora.
315
00:17:53,952 --> 00:17:57,789
Obrigada por se intrometer,
ultrapassar os limites e...
316
00:17:57,789 --> 00:17:59,374
Você sabe o que fez.
317
00:18:01,126 --> 00:18:03,170
Tudo certo, Rainha Pirata.
318
00:18:04,671 --> 00:18:07,924
- O que ela faz aqui?
- Está recrutando metade da ilha.
319
00:18:10,844 --> 00:18:12,596
Ela que fique longe do meu pessoal.
320
00:18:12,596 --> 00:18:16,349
Pelo que entendi, pode ter lugar no navio.
321
00:18:16,349 --> 00:18:18,769
A gente teria um quarto ou...
322
00:18:19,311 --> 00:18:20,353
Não force.
323
00:18:20,353 --> 00:18:23,523
- Podemos dividir. Fazemos isso...
- Podemos dividir.
324
00:18:23,523 --> 00:18:24,900
Entendi.
325
00:18:24,900 --> 00:18:27,569
Somos amigos agora.
326
00:18:27,569 --> 00:18:28,695
Zheng.
327
00:18:29,279 --> 00:18:32,115
Da última vez,
você queria matar todo mundo.
328
00:18:32,532 --> 00:18:33,825
Oi, Stede.
329
00:18:33,825 --> 00:18:36,995
Parabéns pelo Ned Low.
É um triunfo pra você.
330
00:18:36,995 --> 00:18:40,582
- Não mexa com minha tripulação.
- Tem certeza que é sua?
331
00:18:40,582 --> 00:18:43,877
É, sim. Passamos maus bocados juntos.
332
00:18:44,836 --> 00:18:48,590
Isso vai parecer estranho,
capi... Stede, mas...
333
00:18:48,590 --> 00:18:50,258
Até tu, Olu?
334
00:18:50,258 --> 00:18:53,553
Vai me apunhalar pelas costas
na minha frente? Por ela?
335
00:18:53,553 --> 00:18:56,765
Derrubei a tripulação dela
com chá de camomila!
336
00:18:56,765 --> 00:18:58,642
Não vamos fazer isso aqui.
337
00:18:58,642 --> 00:19:00,519
Fazer o quê? Só estamos conversando.
338
00:19:00,519 --> 00:19:01,937
A não ser
339
00:19:03,897 --> 00:19:05,232
que tenha outra intenção.
340
00:19:07,275 --> 00:19:10,278
Vou fingir que você não tocou sua espada.
341
00:19:10,821 --> 00:19:13,698
Devo fingir que não quer
roubar minha tripulação?
342
00:19:13,698 --> 00:19:16,284
Não é roubo se eles quiserem vir.
343
00:19:16,952 --> 00:19:20,247
Vá ficar com seu namorado assassino.
344
00:19:20,247 --> 00:19:22,457
Ou ele te deu outro fora?
345
00:19:22,457 --> 00:19:23,792
Caramba.
346
00:19:29,089 --> 00:19:30,424
Quem te contou?
347
00:19:30,799 --> 00:19:32,426
Eita. Sério?
348
00:19:32,968 --> 00:19:35,387
Só joguei um verde, mas era previsível.
349
00:19:37,973 --> 00:19:39,015
Deixa comigo, chefe.
350
00:19:41,309 --> 00:19:42,519
Isso foi cruel.
351
00:19:43,145 --> 00:19:44,563
Acho melhor você recuar.
352
00:19:44,563 --> 00:19:46,064
Agora eu vou ser cruel.
353
00:19:46,064 --> 00:19:47,649
Tudo bem.
354
00:19:52,571 --> 00:19:53,697
Faca de Carne!
355
00:19:55,240 --> 00:19:57,909
Não! O que você fez?
356
00:19:57,909 --> 00:19:59,035
Faca!
357
00:19:59,035 --> 00:20:00,620
Resista!
358
00:20:00,620 --> 00:20:01,997
Faca!
359
00:20:08,879 --> 00:20:11,339
- Saque.
- Bonnet, não.
360
00:20:13,133 --> 00:20:15,469
- Pessoal.
- Vou ser rápida.
361
00:20:15,469 --> 00:20:17,387
Vai morrer rápido, é?
362
00:20:20,932 --> 00:20:22,851
Você luta como um toalheiro.
363
00:20:28,690 --> 00:20:30,484
Já matei homens medíocres.
364
00:20:30,484 --> 00:20:32,194
Já matei homens excepcionais.
365
00:20:32,194 --> 00:20:33,737
Mas você é o pior tipo.
366
00:20:33,737 --> 00:20:36,323
Um homem medíocre que se acha excepcional.
367
00:20:36,323 --> 00:20:39,701
O bom de ser medíocre
é que ninguém te vê chegando.
368
00:20:43,246 --> 00:20:44,289
Droga.
369
00:20:47,125 --> 00:20:49,586
Você se ferrou, irmão.
370
00:20:51,379 --> 00:20:52,881
- Aí não!
- Cai dentro!
371
00:21:15,404 --> 00:21:16,696
Nada disso!
372
00:21:16,696 --> 00:21:18,198
Vão brigar lá...
373
00:21:18,198 --> 00:21:22,285
Mandei brigar lá fora!
374
00:21:31,628 --> 00:21:34,047
Fique no chão, Stede! No chão!
375
00:21:34,506 --> 00:21:37,134
- Ah, não!
- Stede, por favor, não levante.
376
00:21:37,134 --> 00:21:39,511
Diga "misericórdia", e tudo certo.
377
00:21:39,636 --> 00:21:40,762
- Diz logo.
- Vai.
378
00:21:40,762 --> 00:21:41,972
- Desiste.
- Stede.
379
00:21:41,972 --> 00:21:44,266
- Diga, Stede.
- Merci...
380
00:21:44,266 --> 00:21:45,475
Meu Deus.
381
00:21:46,226 --> 00:21:47,310
...beaucoup!
382
00:21:47,894 --> 00:21:49,604
Stede.
383
00:21:53,817 --> 00:21:57,946
É assim que se prancha alguém, Stede?
Estou fazendo certo?
384
00:21:57,946 --> 00:21:59,448
Na verdade...
385
00:22:02,993 --> 00:22:04,327
Ah, não.
386
00:22:04,327 --> 00:22:05,912
- Putz!
- Inferno!
387
00:22:09,708 --> 00:22:13,420
Agora a prancha anda em você!
388
00:22:31,938 --> 00:22:33,023
Meu Deus!
389
00:23:55,021 --> 00:23:59,317
Esta corda machuca meus dedinhos.
390
00:24:00,569 --> 00:24:02,279
Eu não devia ter aceitado.
391
00:24:03,155 --> 00:24:04,448
E se a gente
392
00:24:05,323 --> 00:24:06,366
não fizer isso?
393
00:24:06,366 --> 00:24:10,787
Estou tão relaxado, cara.
Como você pensou nisso?
394
00:24:10,787 --> 00:24:14,416
Meus cachos estavam ressecados
por causa da maresia,
395
00:24:14,416 --> 00:24:17,127
eu tinha queimaduras de sol,
396
00:24:17,127 --> 00:24:20,297
minhas unhas do pé saíam pelo sapato.
397
00:24:20,297 --> 00:24:23,800
Aí pensei comigo: "Roach, amigo,
398
00:24:24,468 --> 00:24:26,428
você precisa se cuidar."
399
00:24:26,428 --> 00:24:29,765
É, isso é muito importante.
400
00:24:30,807 --> 00:24:33,268
Ei, olha só isso.
401
00:24:38,940 --> 00:24:39,983
Quê?
402
00:24:39,983 --> 00:24:41,234
O que está fazendo?
403
00:24:41,234 --> 00:24:43,320
Legendas: Eduardo Castro