1 00:00:47,217 --> 00:00:48,468 Tchau. 2 00:01:00,439 --> 00:01:02,232 Não acredito, café na cama. 3 00:01:02,232 --> 00:01:05,610 Nem eu. Nunca fiz nem café da manhã comum. 4 00:01:05,610 --> 00:01:07,404 O que temos? 5 00:01:07,404 --> 00:01:09,197 Torrada mordida. 6 00:01:09,197 --> 00:01:12,075 - Fui eu. - Geleia, claro. 7 00:01:12,075 --> 00:01:14,244 Que estranho, um barbante. 8 00:01:14,786 --> 00:01:16,037 Pra que isso? 9 00:01:16,997 --> 00:01:19,416 É um pedaço de barbante. Foi pânico meu. 10 00:01:19,416 --> 00:01:22,878 Não sabia o que pôr, então quis enfeitar 11 00:01:22,878 --> 00:01:24,421 e pus o barbante. 12 00:01:24,421 --> 00:01:27,674 Deu certo. De verdade. Enfeitou mesmo. 13 00:01:28,925 --> 00:01:30,677 É meu jeito de agradecer. 14 00:01:31,720 --> 00:01:32,554 Por quê? 15 00:01:33,805 --> 00:01:35,724 Sabe a noite em que eu morri? 16 00:01:36,683 --> 00:01:37,934 Sim. 17 00:01:37,934 --> 00:01:40,145 Você apareceu pra mim. 18 00:01:41,146 --> 00:01:42,564 - Apareci? - É. 19 00:01:42,564 --> 00:01:44,983 - Como um fantasma? - Como uma sereia. 20 00:01:44,983 --> 00:01:47,194 Ou um tritão. Um ser marinho. 21 00:01:49,488 --> 00:01:50,322 E como eu era? 22 00:01:50,322 --> 00:01:51,740 Fantástico. 23 00:01:52,532 --> 00:01:55,368 Laranja e brilhante. 24 00:01:55,368 --> 00:02:01,625 Você apareceu das profundezas do mar. 25 00:02:02,918 --> 00:02:04,086 Salvou minha vida. 26 00:02:04,628 --> 00:02:06,046 Que bom que ajudei. 27 00:02:06,046 --> 00:02:09,674 Retribua o favor na próxima vez que quase morrermos. 28 00:02:09,674 --> 00:02:12,511 Que tal evitarmos situações de quase morte? 29 00:02:13,845 --> 00:02:15,138 Boa ideia. 30 00:02:15,138 --> 00:02:17,432 Mas é improvável no nosso ramo. 31 00:02:18,725 --> 00:02:20,227 - Olá, rapazes. - Jesus! 32 00:02:20,227 --> 00:02:23,271 - Cai fora. - É meu dever informar ao capitão. 33 00:02:23,271 --> 00:02:26,316 O navio atracou na República dos Piratas. 34 00:02:26,316 --> 00:02:28,652 Obrigado. Podia me informar no convés. 35 00:02:28,652 --> 00:02:32,823 Sim. Mas é bom saber que não é só o navio 36 00:02:32,823 --> 00:02:35,992 que está muito bem atracado. 37 00:02:36,785 --> 00:02:38,161 Meus parabéns. 38 00:02:40,497 --> 00:02:41,790 Ele está com ciúme. 39 00:02:44,918 --> 00:02:49,297 NOSSA BANDEIRA É A MORTE 40 00:02:57,139 --> 00:02:59,099 Por que isso está na minha sala? 41 00:02:59,099 --> 00:03:01,977 Foi o príncipe que enviou. 42 00:03:01,977 --> 00:03:03,937 Um pra cada navio da frota. 43 00:03:04,479 --> 00:03:07,941 É pra celebrar um tempo de paz 44 00:03:07,941 --> 00:03:11,570 entre piratas e a sociedade civilizada. 45 00:03:12,612 --> 00:03:15,949 Porque marca o tempo. 46 00:03:16,491 --> 00:03:17,534 Legal. 47 00:03:18,785 --> 00:03:20,620 Mas é muito feio, né? 48 00:03:27,335 --> 00:03:29,629 Pelo menos toca alto! 49 00:03:40,724 --> 00:03:42,309 Está vendo esse pessoal 50 00:03:42,309 --> 00:03:44,770 com os laços vermelhos no ombro? 51 00:03:44,770 --> 00:03:45,937 Estiloso, né? 52 00:03:48,857 --> 00:03:49,983 Zheng está recrutando. 53 00:03:50,650 --> 00:03:52,110 Ela deve ter grandes planos. 54 00:03:52,110 --> 00:03:55,572 Tá bem, a gente sabe. Sua rainha é um gênio. 55 00:03:55,572 --> 00:03:57,824 Só digo que ela é ambiciosa. 56 00:03:57,824 --> 00:04:00,202 - Certo. - Quase brilhante, na verdade. 57 00:04:00,202 --> 00:04:02,496 Espera! Não é ela ali? 58 00:04:02,496 --> 00:04:05,290 Zheng! E aí, amiga? 59 00:04:08,919 --> 00:04:10,712 Parece se lembrar de você. 60 00:04:10,712 --> 00:04:13,465 E não reagiu bem. 61 00:04:13,465 --> 00:04:14,591 Não mesmo. 62 00:04:19,221 --> 00:04:22,474 Moro aqui há semanas, mas não conhecia este lugar. 63 00:04:22,474 --> 00:04:24,267 Aqui é ótimo. Conheço todo mundo. 64 00:04:24,267 --> 00:04:25,393 Ei, Maxie! 65 00:04:28,230 --> 00:04:29,272 É. 66 00:04:29,272 --> 00:04:32,317 O que mais gosto aqui é que nunca levei facada. 67 00:04:33,151 --> 00:04:34,444 Isso é novidade. 68 00:04:34,444 --> 00:04:35,445 É. 69 00:04:36,196 --> 00:04:41,660 Passei muito tempo na praia, escrevendo cartas pra você. 70 00:04:42,494 --> 00:04:43,453 Que tipo de carta? 71 00:04:44,204 --> 00:04:48,625 Cartas. Colocava em garrafas e jogava no mar. 72 00:04:48,625 --> 00:04:49,751 Cartas em garrafas? 73 00:04:49,751 --> 00:04:52,712 Não é um correio confiável, mas adorei. 74 00:04:52,712 --> 00:04:54,297 Amei você ter feito isso. 75 00:04:54,297 --> 00:04:58,218 - Oi. Não quero interromper... - Quer um autógrafo. Pronto. 76 00:04:58,218 --> 00:05:01,721 Estou almoçando com meu amigo. 77 00:05:01,721 --> 00:05:05,225 Mas estou me sentindo gentil e generoso. 78 00:05:05,225 --> 00:05:07,769 Quando terminarmos, assino o que quiser. 79 00:05:07,769 --> 00:05:08,979 Você é Stede Bonnet? 80 00:05:09,521 --> 00:05:11,022 Você matou Ned Low? 81 00:05:12,607 --> 00:05:17,487 Sim. E sim. Tem algum problema com isso? 82 00:05:17,487 --> 00:05:18,822 Somos grandes fãs. 83 00:05:20,699 --> 00:05:23,201 Vá ao Bar da Jackie depois. Pagamos uma bebida. 84 00:05:23,201 --> 00:05:25,787 - Leve o seu amigo. - Bar da Jackie? 85 00:05:26,913 --> 00:05:29,916 - Muito bem poder conhecer ele. - Quê? 86 00:05:30,500 --> 00:05:32,961 Parabéns. Você é infame. 87 00:05:33,795 --> 00:05:38,550 Que isso! Ser abordado por caipiras numa birosca não configura infâmia. 88 00:05:38,550 --> 00:05:40,802 Então, vamos lá tomar aquela bebida? 89 00:05:40,802 --> 00:05:42,220 Você testa sua fama. 90 00:05:42,220 --> 00:05:43,638 Talvez só uma. 91 00:05:45,891 --> 00:05:47,142 Vamos fechar a conta? 92 00:05:47,142 --> 00:05:49,853 Piratas não pagam, principalmente os famosos. 93 00:05:49,853 --> 00:05:51,104 Sai correndo. 94 00:05:52,230 --> 00:05:53,315 Vai! 95 00:05:53,315 --> 00:05:54,816 A gente não pagou. 96 00:05:55,776 --> 00:05:56,860 A gente não pagou! 97 00:05:58,278 --> 00:06:01,573 Aí eu disse ao pobre coitado: "Com esses sapatos, não." 98 00:06:01,573 --> 00:06:03,075 Beba tudo pra ficar inteiro! 99 00:06:03,075 --> 00:06:04,785 Valeu, parceiro. 100 00:06:05,744 --> 00:06:08,705 - Está sendo ótimo pra você. - Estou gostando. 101 00:06:08,705 --> 00:06:11,083 Está ficando famoso. Alguns conselhos: 102 00:06:11,083 --> 00:06:13,085 aceite bebida, mas nunca beba tudo. 103 00:06:14,377 --> 00:06:17,005 Não fale mal das tatuagens do seu rosto. 104 00:06:17,005 --> 00:06:19,966 As pessoas tatuam seu rosto no corpo? 105 00:06:19,966 --> 00:06:21,510 Não só meu rosto. 106 00:06:21,510 --> 00:06:23,553 - Nossa. - É. O que mais? 107 00:06:23,553 --> 00:06:27,015 O principal é tomar cuidado com os "papes". 108 00:06:27,891 --> 00:06:29,559 - Quem são? - Os "papelrazzi". 109 00:06:29,559 --> 00:06:31,978 Os idiotas que ficam rondando, 110 00:06:31,978 --> 00:06:33,814 tentando te desenhar sem permissão. 111 00:06:33,814 --> 00:06:34,898 Tem um bem ali. 112 00:06:34,898 --> 00:06:35,982 - Quê? - É. 113 00:06:35,982 --> 00:06:37,401 - Nossa. - Vá se danar! 114 00:06:37,401 --> 00:06:39,653 E na certa vão tentar te matar. 115 00:06:39,653 --> 00:06:41,696 - Sério? - É. Aproveita a noite! 116 00:06:41,696 --> 00:06:43,532 Quê? Me matar? 117 00:06:44,199 --> 00:06:46,159 Talvez não haja mágoa. 118 00:06:46,159 --> 00:06:48,495 A Jackie pode nem estar aqui hoje. 119 00:06:48,495 --> 00:06:49,704 - Cara! - Quê? 120 00:06:49,704 --> 00:06:53,291 Se pisarmos aqui, a Jackie Espanhola corta nossa cabeça. 121 00:06:53,291 --> 00:06:55,293 - Não. - Prefiro cortar as bolas. 122 00:06:55,293 --> 00:06:56,503 Meu Deus. 123 00:06:57,712 --> 00:06:59,589 - Bosta. - A turma do Vingança. 124 00:06:59,589 --> 00:07:02,050 Não achei que veria vocês aqui de novo. 125 00:07:02,050 --> 00:07:03,760 - Agora vejo... - Erro nosso. 126 00:07:03,760 --> 00:07:05,178 - Vamos partir. - Foi mal! 127 00:07:05,178 --> 00:07:06,888 Pessoal, escutem só! 128 00:07:06,888 --> 00:07:09,224 Esta é a tripulação que matou Ned Low! 129 00:07:11,143 --> 00:07:12,352 Oi! 130 00:07:12,352 --> 00:07:13,353 Entrem! 131 00:07:13,353 --> 00:07:14,312 - Valeu. - Venham. 132 00:07:14,312 --> 00:07:15,230 Oi. 133 00:07:15,230 --> 00:07:17,274 Não tenham medo. Venham. 134 00:07:17,274 --> 00:07:19,067 O Sueco vai adorar ver vocês. 135 00:07:21,528 --> 00:07:23,238 É minha marca registrada. 136 00:07:23,238 --> 00:07:26,825 O coquetel se chama Söt och Saftig, ou Doce e Picante, 137 00:07:26,825 --> 00:07:28,535 como minha mulher. 138 00:07:28,535 --> 00:07:31,371 - Obrigado! - Saúde. 139 00:07:33,206 --> 00:07:36,418 É impressão minha ou o Sueco ficou gostosão? 140 00:07:36,418 --> 00:07:38,587 Também estou me adaptando. 141 00:07:38,587 --> 00:07:44,050 Mais uma rodada pra tripulação lendária do Vingança! 142 00:07:47,471 --> 00:07:48,513 Obrigado! 143 00:07:49,514 --> 00:07:53,226 Beber de graça é pra patos. Entende o que quero dizer? 144 00:07:53,226 --> 00:07:55,520 Os patos amam beber de graça? 145 00:07:55,520 --> 00:07:58,607 Não foi o que quis dizer. Podemos faturar uma grana. 146 00:07:58,940 --> 00:08:00,317 - Vamos agitar. - Certo. 147 00:08:00,317 --> 00:08:02,569 - É? Vamos lá. - Vamos nessa. 148 00:08:03,403 --> 00:08:05,489 É intencional. Uma prancha firme... 149 00:08:05,489 --> 00:08:07,824 - Seu homem está famoso. - Obrigado! 150 00:08:07,824 --> 00:08:09,409 Olhem só pra mim. 151 00:08:09,409 --> 00:08:11,119 Por que está vestindo trapos? 152 00:08:12,120 --> 00:08:14,331 Estou dando um tempo do couro. 153 00:08:16,333 --> 00:08:19,753 Fibras naturais, titica no colarinho. 154 00:08:21,129 --> 00:08:24,591 Está naquela fase "e se eu fosse um cara normal"? 155 00:08:24,591 --> 00:08:27,260 Na verdade, pode não ser uma fase. 156 00:08:28,136 --> 00:08:31,223 Ele sabe disso? 157 00:08:31,223 --> 00:08:33,809 Stede! É! 158 00:08:33,809 --> 00:08:38,063 Porque o seu cara virou o dono da coisa toda. 159 00:08:39,648 --> 00:08:41,149 Certo. Prontinho. 160 00:08:42,734 --> 00:08:46,029 Barba Negra, você é pobre agora? 161 00:08:46,571 --> 00:08:49,658 Não. Só estou experimentando algo diferente, cara. 162 00:08:49,658 --> 00:08:51,576 - Jesus. - Tudo bem. 163 00:08:51,576 --> 00:08:53,495 De volta ao básico. 164 00:08:54,204 --> 00:08:55,705 - Amei o visual novo. - É. 165 00:08:55,705 --> 00:08:58,542 Ele está mucho caliente. 166 00:08:59,876 --> 00:09:01,336 Uma britadeira na cama. 167 00:09:01,336 --> 00:09:04,047 Stede! 168 00:09:04,047 --> 00:09:06,550 - Sou um deus do mar! - É! 169 00:09:06,550 --> 00:09:08,009 Stede! 170 00:09:08,009 --> 00:09:09,678 - Stede! - Putz. 171 00:09:12,472 --> 00:09:15,016 Você era uma pausa no meu dia. 172 00:09:16,017 --> 00:09:19,855 Nunca fui chamado de "pausa" no dia de ninguém. 173 00:09:23,859 --> 00:09:26,027 Ela me olhou como se eu fosse um verme. 174 00:09:27,112 --> 00:09:29,740 Foi devastador e ao mesmo tempo excitante? 175 00:09:30,282 --> 00:09:31,950 Como você consegue, Sueco? 176 00:09:31,950 --> 00:09:34,327 Como faz a Jackie tão feliz? 177 00:09:35,954 --> 00:09:41,126 Dou duro. Me dedico de coração, alma e com as costas. 178 00:09:41,752 --> 00:09:42,794 O corpo todo. 179 00:09:44,963 --> 00:09:47,382 Se não der certo com você e sua namorada, 180 00:09:47,382 --> 00:09:49,092 posso falar com a Jackie. 181 00:09:49,092 --> 00:09:52,512 Aqui dá um bom retorno, como marido. 182 00:09:54,514 --> 00:09:57,267 Sei que as coisas não acabaram bem, 183 00:09:57,267 --> 00:10:00,312 mas ele pensa em você o tempo todo, cara. 184 00:10:00,312 --> 00:10:03,982 Olu veio comigo porque somos a âncora um do outro. 185 00:10:03,982 --> 00:10:07,152 - Somos família. - É. Família que transava. 186 00:10:07,152 --> 00:10:08,612 Não está ajudando. 187 00:10:08,612 --> 00:10:09,696 - Foi mal. - Olha. 188 00:10:09,696 --> 00:10:13,075 Desde que Olu veio com a gente, ele só fala de você 189 00:10:13,075 --> 00:10:15,702 e de como gostaria de fazer as pazes. 190 00:10:17,496 --> 00:10:19,247 Obrigada por me dizer. 191 00:10:19,247 --> 00:10:20,999 Quer falar com ele? 192 00:10:22,501 --> 00:10:25,837 Eu não recusaria isso. 193 00:10:26,880 --> 00:10:28,715 Até mais, Rainha Pirata. 194 00:10:30,342 --> 00:10:31,802 Não fique tão disponível. 195 00:10:41,478 --> 00:10:43,438 Pensando na vida, é? 196 00:10:45,273 --> 00:10:47,734 Sabe o que eu fiz hoje cedo? Bem cedo? 197 00:10:48,276 --> 00:10:50,070 Fez seu namorado corar? 198 00:10:51,488 --> 00:10:55,534 - Você jogou o couro fora, eu vi. - Claro que viu. 199 00:10:58,120 --> 00:10:59,204 E como foi? 200 00:11:01,289 --> 00:11:02,666 Foi ótimo. 201 00:11:06,044 --> 00:11:07,462 Você devia pensar nisso. 202 00:11:15,178 --> 00:11:16,471 Só joguei um violino. 203 00:11:18,223 --> 00:11:20,767 O Barba Negra não quis matar o Ned Low? 204 00:11:20,767 --> 00:11:24,730 Não, veja bem... Talvez, mas somos parceiros. 205 00:11:24,730 --> 00:11:26,565 Revezamos as decisões. 206 00:11:26,565 --> 00:11:29,109 É o que a gente faz. Sempre deu certo. 207 00:11:29,109 --> 00:11:30,402 Não é, Barba Negra? 208 00:11:31,069 --> 00:11:32,237 Cadê ele? Ed? 209 00:11:32,237 --> 00:11:34,823 Stede Bonnet, seu bosta! 210 00:11:38,201 --> 00:11:40,537 Vou te matar! 211 00:11:48,712 --> 00:11:51,047 Parece que deixei alguém esquentadinho. 212 00:11:52,591 --> 00:11:55,343 O Pirata Cavalheiro é o cara! 213 00:11:55,343 --> 00:11:57,596 É! 214 00:11:57,596 --> 00:11:58,722 Não está errado. 215 00:12:03,518 --> 00:12:06,480 Ed? Procurei você em todo lugar. 216 00:12:06,480 --> 00:12:08,732 Oi, só estou tomando um ar. 217 00:12:09,566 --> 00:12:11,735 Alguém tentou me matar, como você avisou! 218 00:12:11,735 --> 00:12:14,654 Mas botei fogo nele, disse uma gracinha, e todos riram! 219 00:12:16,156 --> 00:12:18,450 Sua primeira imolação. Pena que perdi. 220 00:12:18,450 --> 00:12:21,119 O pessoal se animou! Até furei a orelha! 221 00:12:21,119 --> 00:12:23,538 Doeu demais! Foi um dia ótimo. 222 00:12:24,581 --> 00:12:27,000 Fico feliz por você, de verdade. 223 00:12:28,668 --> 00:12:30,212 Não parece muito feliz. 224 00:12:34,257 --> 00:12:36,551 Eu disse que queria ir devagar, 225 00:12:36,551 --> 00:12:38,762 e está sendo o oposto disso. 226 00:12:39,513 --> 00:12:42,557 Acho que a noite passada foi um erro. 227 00:12:45,060 --> 00:12:47,646 Não estou pronto pra isso. 228 00:12:52,067 --> 00:12:54,069 Isso pode ser o que nós quisermos. 229 00:12:54,069 --> 00:12:57,364 Nem sei quem eu sou. Só sei que não quero ser pirata. 230 00:12:57,364 --> 00:13:00,742 E você? Olhe só você. Está com tudo. É o rei do pedaço. 231 00:13:00,742 --> 00:13:02,702 - Todo mundo quer... - É pânico seu! 232 00:13:02,702 --> 00:13:05,414 Não é pânico. É o seguinte: vou embora. 233 00:13:05,956 --> 00:13:06,915 Quê? 234 00:13:07,457 --> 00:13:10,001 Arrumei emprego num barco de pesca 235 00:13:11,420 --> 00:13:12,921 e vou embora. 236 00:13:13,630 --> 00:13:15,215 Sou pescador agora. 237 00:13:15,215 --> 00:13:16,883 Ed! 238 00:13:17,926 --> 00:13:20,262 Sério? Você não é pescador. 239 00:13:20,262 --> 00:13:22,722 Sou, sim. Peguei um peixe. Você viu! 240 00:13:22,722 --> 00:13:24,724 - Um peixe? - É. Você gostou. 241 00:13:24,724 --> 00:13:26,351 Disse que era um bom peixe. 242 00:13:27,227 --> 00:13:29,938 Era um ótimo peixe. Tanto faz. 243 00:13:29,938 --> 00:13:31,940 - Falei pra te agradar! - Tanto faz? 244 00:13:31,940 --> 00:13:33,108 Vá se danar. 245 00:13:33,108 --> 00:13:35,193 Você não leva minha pesca a sério. 246 00:13:35,193 --> 00:13:36,862 Qual é! Não é isso, não! 247 00:13:36,862 --> 00:13:39,823 É isso, sim! Tem tudo a ver com a pesca. 248 00:13:39,823 --> 00:13:41,366 Melhor parar por aqui. 249 00:13:42,576 --> 00:13:44,286 Pra não dizermos algo sem volta. 250 00:13:44,286 --> 00:13:46,121 Você está exagerando! 251 00:13:46,705 --> 00:13:49,040 Pescadores e piratas são muito diferentes. 252 00:13:49,750 --> 00:13:51,209 Você é um covarde! 253 00:13:55,464 --> 00:13:56,673 - Ei! - Que foi? 254 00:13:56,673 --> 00:13:59,634 - O que isso faz aqui? - A rainha não quer no quarto. 255 00:14:00,302 --> 00:14:04,723 E eu não quero isso aqui. Leve pro porão. Inferno. 256 00:14:08,143 --> 00:14:11,188 Pranchas! Pranchas autênticas! 257 00:14:11,980 --> 00:14:16,401 São réplicas autenticadas pelo Pirata Cavalheiro! Alguém quer? 258 00:14:16,401 --> 00:14:18,320 - Sim, senhor. - Aqui. 259 00:14:18,320 --> 00:14:21,782 Com assinatura verdadeira. Restam poucos exemplares. 260 00:14:21,782 --> 00:14:24,618 A promoção vai acabar. 261 00:14:24,618 --> 00:14:28,497 O Pirata Cavalheiro. Artigo genuíno! Precisamos de mais, amor. 262 00:14:28,497 --> 00:14:30,999 Faço o melhor que dá com um dedo a menos. 263 00:14:30,999 --> 00:14:32,709 Cavalheiro de Barbados! 264 00:14:32,709 --> 00:14:34,461 Por mais oito, 265 00:14:34,461 --> 00:14:37,255 faço a parte detrás da cabeça no seu peito. 266 00:14:37,255 --> 00:14:40,342 - Ótimo, pode fazer. - Tenho o dia todo, amigo. 267 00:14:40,342 --> 00:14:45,263 Alguns têm medo do sucesso, mas acho que vocês me entendem. 268 00:14:46,139 --> 00:14:47,891 Vocês gostam de mim por mim. 269 00:14:48,725 --> 00:14:52,187 Conheço você há poucas horas, mas morreria por você. 270 00:14:53,313 --> 00:14:55,899 Meio intenso, mas gostei do sentimento. 271 00:14:58,527 --> 00:15:00,237 Só VIPs. 272 00:15:01,696 --> 00:15:03,865 Sr. Hands. 273 00:15:04,533 --> 00:15:06,159 Faca de Carne. Cai fora. 274 00:15:06,993 --> 00:15:08,495 Sim, senhor. 275 00:15:11,498 --> 00:15:13,834 Pode falar na frente dos meus amigos. 276 00:15:14,709 --> 00:15:15,836 Cai fora, Bill. 277 00:15:15,836 --> 00:15:18,588 - Sim, Sr. Hands. - Bill? 278 00:15:24,344 --> 00:15:25,679 Eu sei o que houve. 279 00:15:25,679 --> 00:15:27,347 O Edward te deixou. 280 00:15:27,973 --> 00:15:29,850 Veio fazer a volta da vitória? 281 00:15:30,892 --> 00:15:33,562 Vai demorar, com a perna de pau. 282 00:15:34,396 --> 00:15:35,605 Para constar, 283 00:15:36,898 --> 00:15:38,316 acho que você faz bem pra ele. 284 00:15:38,316 --> 00:15:40,110 Um equilibra o outro. 285 00:15:40,110 --> 00:15:43,530 Demorei pra perceber, mas agora entendo. 286 00:15:44,573 --> 00:15:46,032 Não deu em nada. 287 00:15:47,492 --> 00:15:48,535 É... 288 00:15:53,206 --> 00:15:55,083 Sabe o que ele fez quando me declarei? 289 00:15:55,625 --> 00:15:57,502 - Atirou em mim. - É, eu sei. 290 00:16:01,298 --> 00:16:03,175 Ele é um homem complicado. 291 00:16:08,472 --> 00:16:09,347 Sem pressão, 292 00:16:09,347 --> 00:16:14,394 mas pode ser sua última chance. 293 00:16:15,187 --> 00:16:16,521 Do que está falando? 294 00:16:39,294 --> 00:16:40,670 Acho difícil confiar. 295 00:16:42,422 --> 00:16:44,883 É como o ditado: "Me engane a 1a vez, erro meu. 296 00:16:44,883 --> 00:16:46,384 Da 2a vez, morre você". 297 00:16:46,384 --> 00:16:49,179 Não é bem assim. 298 00:16:49,179 --> 00:16:50,806 Foi assim que aprendi. 299 00:16:51,515 --> 00:16:53,558 Desculpe eu ter ido embora. 300 00:16:54,559 --> 00:16:58,730 Foi por causa daquela história de matar meus amigos. 301 00:16:58,730 --> 00:17:01,650 - Foi meio intenso. - Não precisa explicar. 302 00:17:06,321 --> 00:17:07,239 Eu... 303 00:17:09,157 --> 00:17:10,075 Senti sua falta. 304 00:17:15,539 --> 00:17:19,751 Sentiu falta da pausa no seu dia. Era o que você dizia. 305 00:17:19,751 --> 00:17:21,420 Senti falta da pausa no meu dia. 306 00:17:21,420 --> 00:17:23,338 Adoro quando você diz isso. 307 00:17:24,214 --> 00:17:25,549 Certo. 308 00:17:31,763 --> 00:17:34,015 Vamos pro navio. Precisam de você lá. 309 00:17:35,600 --> 00:17:38,311 Além disso, se ficar muito mais tempo aqui, 310 00:17:38,311 --> 00:17:40,856 vai acabar do lado errado da espada. 311 00:17:43,483 --> 00:17:45,777 Olha! Você ainda tem todos os membros! 312 00:17:45,777 --> 00:17:47,988 Ele tinha medo de ser esfaqueado... 313 00:17:47,988 --> 00:17:49,906 É. Eu... 314 00:17:49,906 --> 00:17:52,075 Eu vou ficar com a Zheng agora. 315 00:17:53,952 --> 00:17:57,789 Obrigada por se intrometer, ultrapassar os limites e... 316 00:17:57,789 --> 00:17:59,374 Você sabe o que fez. 317 00:18:01,126 --> 00:18:03,170 Tudo certo, Rainha Pirata. 318 00:18:04,671 --> 00:18:07,924 - O que ela faz aqui? - Está recrutando metade da ilha. 319 00:18:10,844 --> 00:18:12,596 Ela que fique longe do meu pessoal. 320 00:18:12,596 --> 00:18:16,349 Pelo que entendi, pode ter lugar no navio. 321 00:18:16,349 --> 00:18:18,769 A gente teria um quarto ou... 322 00:18:19,311 --> 00:18:20,353 Não force. 323 00:18:20,353 --> 00:18:23,523 - Podemos dividir. Fazemos isso... - Podemos dividir. 324 00:18:23,523 --> 00:18:24,900 Entendi. 325 00:18:24,900 --> 00:18:27,569 Somos amigos agora. 326 00:18:27,569 --> 00:18:28,695 Zheng. 327 00:18:29,279 --> 00:18:32,115 Da última vez, você queria matar todo mundo. 328 00:18:32,532 --> 00:18:33,825 Oi, Stede. 329 00:18:33,825 --> 00:18:36,995 Parabéns pelo Ned Low. É um triunfo pra você. 330 00:18:36,995 --> 00:18:40,582 - Não mexa com minha tripulação. - Tem certeza que é sua? 331 00:18:40,582 --> 00:18:43,877 É, sim. Passamos maus bocados juntos. 332 00:18:44,836 --> 00:18:48,590 Isso vai parecer estranho, capi... Stede, mas... 333 00:18:48,590 --> 00:18:50,258 Até tu, Olu? 334 00:18:50,258 --> 00:18:53,553 Vai me apunhalar pelas costas na minha frente? Por ela? 335 00:18:53,553 --> 00:18:56,765 Derrubei a tripulação dela com chá de camomila! 336 00:18:56,765 --> 00:18:58,642 Não vamos fazer isso aqui. 337 00:18:58,642 --> 00:19:00,519 Fazer o quê? Só estamos conversando. 338 00:19:00,519 --> 00:19:01,937 A não ser 339 00:19:03,897 --> 00:19:05,232 que tenha outra intenção. 340 00:19:07,275 --> 00:19:10,278 Vou fingir que você não tocou sua espada. 341 00:19:10,821 --> 00:19:13,698 Devo fingir que não quer roubar minha tripulação? 342 00:19:13,698 --> 00:19:16,284 Não é roubo se eles quiserem vir. 343 00:19:16,952 --> 00:19:20,247 Vá ficar com seu namorado assassino. 344 00:19:20,247 --> 00:19:22,457 Ou ele te deu outro fora? 345 00:19:22,457 --> 00:19:23,792 Caramba. 346 00:19:29,089 --> 00:19:30,424 Quem te contou? 347 00:19:30,799 --> 00:19:32,426 Eita. Sério? 348 00:19:32,968 --> 00:19:35,387 Só joguei um verde, mas era previsível. 349 00:19:37,973 --> 00:19:39,015 Deixa comigo, chefe. 350 00:19:41,309 --> 00:19:42,519 Isso foi cruel. 351 00:19:43,145 --> 00:19:44,563 Acho melhor você recuar. 352 00:19:44,563 --> 00:19:46,064 Agora eu vou ser cruel. 353 00:19:46,064 --> 00:19:47,649 Tudo bem. 354 00:19:52,571 --> 00:19:53,697 Faca de Carne! 355 00:19:55,240 --> 00:19:57,909 Não! O que você fez? 356 00:19:57,909 --> 00:19:59,035 Faca! 357 00:19:59,035 --> 00:20:00,620 Resista! 358 00:20:00,620 --> 00:20:01,997 Faca! 359 00:20:08,879 --> 00:20:11,339 - Saque. - Bonnet, não. 360 00:20:13,133 --> 00:20:15,469 - Pessoal. - Vou ser rápida. 361 00:20:15,469 --> 00:20:17,387 Vai morrer rápido, é? 362 00:20:20,932 --> 00:20:22,851 Você luta como um toalheiro. 363 00:20:28,690 --> 00:20:30,484 Já matei homens medíocres. 364 00:20:30,484 --> 00:20:32,194 Já matei homens excepcionais. 365 00:20:32,194 --> 00:20:33,737 Mas você é o pior tipo. 366 00:20:33,737 --> 00:20:36,323 Um homem medíocre que se acha excepcional. 367 00:20:36,323 --> 00:20:39,701 O bom de ser medíocre é que ninguém te vê chegando. 368 00:20:43,246 --> 00:20:44,289 Droga. 369 00:20:47,125 --> 00:20:49,586 Você se ferrou, irmão. 370 00:20:51,379 --> 00:20:52,881 - Aí não! - Cai dentro! 371 00:21:15,404 --> 00:21:16,696 Nada disso! 372 00:21:16,696 --> 00:21:18,198 Vão brigar lá... 373 00:21:18,198 --> 00:21:22,285 Mandei brigar lá fora! 374 00:21:31,628 --> 00:21:34,047 Fique no chão, Stede! No chão! 375 00:21:34,506 --> 00:21:37,134 - Ah, não! - Stede, por favor, não levante. 376 00:21:37,134 --> 00:21:39,511 Diga "misericórdia", e tudo certo. 377 00:21:39,636 --> 00:21:40,762 - Diz logo. - Vai. 378 00:21:40,762 --> 00:21:41,972 - Desiste. - Stede. 379 00:21:41,972 --> 00:21:44,266 - Diga, Stede. - Merci... 380 00:21:44,266 --> 00:21:45,475 Meu Deus. 381 00:21:46,226 --> 00:21:47,310 ...beaucoup! 382 00:21:47,894 --> 00:21:49,604 Stede. 383 00:21:53,817 --> 00:21:57,946 É assim que se prancha alguém, Stede? Estou fazendo certo? 384 00:21:57,946 --> 00:21:59,448 Na verdade... 385 00:22:02,993 --> 00:22:04,327 Ah, não. 386 00:22:04,327 --> 00:22:05,912 - Putz! - Inferno! 387 00:22:09,708 --> 00:22:13,420 Agora a prancha anda em você! 388 00:22:31,938 --> 00:22:33,023 Meu Deus! 389 00:23:55,021 --> 00:23:59,317 Esta corda machuca meus dedinhos. 390 00:24:00,569 --> 00:24:02,279 Eu não devia ter aceitado. 391 00:24:03,155 --> 00:24:04,448 E se a gente 392 00:24:05,323 --> 00:24:06,366 não fizer isso? 393 00:24:06,366 --> 00:24:10,787 Estou tão relaxado, cara. Como você pensou nisso? 394 00:24:10,787 --> 00:24:14,416 Meus cachos estavam ressecados por causa da maresia, 395 00:24:14,416 --> 00:24:17,127 eu tinha queimaduras de sol, 396 00:24:17,127 --> 00:24:20,297 minhas unhas do pé saíam pelo sapato. 397 00:24:20,297 --> 00:24:23,800 Aí pensei comigo: "Roach, amigo, 398 00:24:24,468 --> 00:24:26,428 você precisa se cuidar." 399 00:24:26,428 --> 00:24:29,765 É, isso é muito importante. 400 00:24:30,807 --> 00:24:33,268 Ei, olha só isso. 401 00:24:38,940 --> 00:24:39,983 Quê? 402 00:24:39,983 --> 00:24:41,234 O que está fazendo? 403 00:24:41,234 --> 00:24:43,320 Legendas: Eduardo Castro