1
00:00:19,106 --> 00:00:20,649
Pela 1a vez na minha vida,
2
00:00:21,608 --> 00:00:23,860
estou totalmente presente.
3
00:00:28,073 --> 00:00:31,118
Eu via o mar como um campo de batalha.
4
00:00:34,204 --> 00:00:37,374
Mas agora eu valorizo
a fartura que ele oferece.
5
00:00:38,750 --> 00:00:41,294
E toda a beleza natural ao redor.
6
00:00:45,632 --> 00:00:47,592
Sou apenas um humilde andarilho,
7
00:00:48,468 --> 00:00:50,345
abençoado com este deleite.
8
00:00:52,722 --> 00:00:56,518
Não sou melhor que uma garça,
uma folha de grama,
9
00:00:57,644 --> 00:00:58,854
um punhado de areia
10
00:01:00,230 --> 00:01:01,231
ou, sei lá,
11
00:01:02,774 --> 00:01:04,735
uma onda, ou algo assim.
12
00:01:09,406 --> 00:01:12,367
Até uma única escama de peixe
tem grandeza.
13
00:01:13,285 --> 00:01:14,953
Uma beleza misteriosa.
14
00:01:27,924 --> 00:01:31,470
Agradeço aos espíritos das profundezas
15
00:01:31,970 --> 00:01:34,431
pela fartura da pescaria de hoje.
16
00:01:35,515 --> 00:01:36,349
Tantos peixes,
17
00:01:37,225 --> 00:01:39,060
e sem nem ao menos tentar.
18
00:01:40,103 --> 00:01:45,108
Também quero agradecer
aos dois pescadores simples diante de mim,
19
00:01:45,108 --> 00:01:49,196
que me acolheram em sua vida simples
e me mostraram sua simplicidade.
20
00:01:50,697 --> 00:01:51,531
Papai!
21
00:01:51,531 --> 00:01:54,785
- Me chame de simples de novo pra ver só.
- Papai!
22
00:01:54,785 --> 00:01:56,328
O que fiz pra ofender você?
23
00:01:56,328 --> 00:01:57,746
Você não trabalha!
24
00:01:57,746 --> 00:02:00,248
Não faz nada! Fica sentado o dia todo!
25
00:02:03,460 --> 00:02:06,671
Não entendo.
Vou trabalhar mais. E mais rápido.
26
00:02:06,671 --> 00:02:07,839
Você não é capaz!
27
00:02:07,839 --> 00:02:09,716
Você disse que sabia pescar.
28
00:02:09,716 --> 00:02:12,761
Eu disse que peguei um peixe, uma vez.
29
00:02:13,386 --> 00:02:14,971
Papai, qual é! Papai!
30
00:02:15,097 --> 00:02:17,349
- Não somos simples!
- Por favor, não!
31
00:02:17,349 --> 00:02:19,768
Não somos simples. Repito.
32
00:02:19,768 --> 00:02:20,894
Calma, papai!
33
00:02:20,894 --> 00:02:23,230
- Calma, você!
- Calma.
34
00:02:23,230 --> 00:02:24,773
Controle seu papai.
35
00:02:24,773 --> 00:02:27,442
- Controle seu papai.
- Não me chame assim!
36
00:02:27,442 --> 00:02:28,944
Não dê ordens a ele!
37
00:02:31,571 --> 00:02:32,572
Estragou a janta.
38
00:02:38,036 --> 00:02:39,913
Desculpe se o ofendi, papai.
39
00:02:39,913 --> 00:02:41,665
Tentei ser gentil.
40
00:02:42,040 --> 00:02:42,874
Aqui.
41
00:02:45,001 --> 00:02:46,294
Aqui, pegue.
42
00:02:46,420 --> 00:02:48,505
Segure o seu prato.
43
00:02:48,880 --> 00:02:52,050
Pronto.
44
00:02:54,261 --> 00:02:55,095
Certo.
45
00:02:55,095 --> 00:02:57,264
Vou pôr o peixe todo pra você.
46
00:03:00,517 --> 00:03:01,726
Papai, desculpa...
47
00:03:02,936 --> 00:03:03,770
Papai...
48
00:03:03,770 --> 00:03:06,857
Papai! É só um peixe!
49
00:03:12,487 --> 00:03:16,700
Se for bom em alguma coisa,
vá lá fazer, seu vagabundo!
50
00:03:24,458 --> 00:03:25,625
Vocês são babacas!
51
00:03:27,252 --> 00:03:30,338
NOSSA BANDEIRA É A MORTE
52
00:03:36,261 --> 00:03:38,430
Você destruiu a República dos Piratas
53
00:03:39,598 --> 00:03:44,770
e eliminou Zheng e a ameaça oriental
de um só golpe.
54
00:03:44,770 --> 00:03:47,731
Sim. Foi brilhante, não foi?
55
00:03:49,232 --> 00:03:52,819
Quem diria que o pequeno príncipe Richard
seria capaz?
56
00:03:53,820 --> 00:03:55,155
Qualquer um com bom senso.
57
00:03:55,489 --> 00:03:57,324
Domine, Britânia
58
00:03:57,324 --> 00:03:59,743
A Britânia domina os mares
59
00:04:00,118 --> 00:04:04,664
Os britânicos jamais serão escravos
60
00:04:05,207 --> 00:04:07,084
Domine, Britânia
61
00:04:07,626 --> 00:04:09,336
Vou pegar a bebida, senhor.
62
00:04:10,045 --> 00:04:14,257
Os britânicos jamais serão escravos
63
00:04:14,257 --> 00:04:15,258
De novo!
64
00:04:15,258 --> 00:04:16,843
Domine, Britânia
65
00:04:17,719 --> 00:04:19,179
Olha por onde anda.
66
00:04:20,180 --> 00:04:26,269
Os britânicos jamais serão escravos
67
00:04:30,690 --> 00:04:33,402
Olha, é a grande Jackie Espanhola.
68
00:04:33,777 --> 00:04:35,237
Eu devo lhe agradecer
69
00:04:36,446 --> 00:04:39,408
por ter feito de mim o homem que sou hoje.
70
00:04:41,493 --> 00:04:45,455
O que me faz lembrar.
Onde está meu nariz, por sinal?
71
00:04:46,164 --> 00:04:48,708
Eu gostaria tanto de vê-lo de novo.
72
00:04:52,754 --> 00:04:53,964
Pegue o jarro de narizes.
73
00:04:54,631 --> 00:04:55,632
Não entorne!
74
00:04:57,426 --> 00:04:58,427
Aqui.
75
00:05:03,306 --> 00:05:04,891
É, nojento.
76
00:05:05,725 --> 00:05:07,978
Pegue pra mim, por favor.
77
00:05:13,984 --> 00:05:16,987
É coragem sua
achar que o vinho não foi envenenado.
78
00:05:17,779 --> 00:05:20,741
Estou preparado pra isso.
Tenho um provador.
79
00:05:21,283 --> 00:05:22,826
Quer que eu prove?
80
00:05:24,828 --> 00:05:27,372
Zheng? Olá?
O que está pensando?
81
00:05:28,957 --> 00:05:30,584
Hora de acordar!
82
00:05:31,501 --> 00:05:34,755
Hora de acordar!
83
00:05:38,967 --> 00:05:40,510
Você podia me agradecer.
84
00:05:41,428 --> 00:05:43,221
Eu salvei você.
85
00:05:44,931 --> 00:05:46,141
Eu que salvei você.
86
00:05:47,309 --> 00:05:48,435
Foi?
87
00:05:48,435 --> 00:05:50,937
Não vou discutir detalhes.
88
00:05:50,937 --> 00:05:52,314
Ao menos estamos vivos.
89
00:05:53,023 --> 00:05:53,940
Quem se importa?
90
00:05:55,150 --> 00:05:58,070
Fracassei. Titia e a tripulação
morreram por minha causa.
91
00:05:58,779 --> 00:06:01,323
Fui um fracasso a vida toda.
92
00:06:02,365 --> 00:06:04,159
Não é tão ruim quando se acostuma.
93
00:06:07,245 --> 00:06:09,831
As coisas acabam se resolvendo.
94
00:06:11,291 --> 00:06:12,417
Pelo menos pra mim.
95
00:06:13,710 --> 00:06:15,504
- Não me toque, Bonnet.
- Desculpe.
96
00:06:15,504 --> 00:06:19,049
Tentei ser afetuoso, mas foi esquisito.
Foi esquisito.
97
00:06:21,635 --> 00:06:24,012
- Pedras preciosas sempre.
- Prefiro...
98
00:06:24,012 --> 00:06:25,013
Tem gente vindo!
99
00:06:25,806 --> 00:06:26,723
Zheng! Levanta!
100
00:06:28,725 --> 00:06:30,977
- Vem!
- Não, pedras preciosas sempre.
101
00:06:32,771 --> 00:06:34,481
O que temos aqui?
102
00:06:35,857 --> 00:06:37,359
Parece que se desgarrou.
103
00:06:43,448 --> 00:06:44,282
Me larga!
104
00:06:45,325 --> 00:06:46,660
Pega as pernas dele.
105
00:06:48,203 --> 00:06:49,413
Vai se arrepender!
106
00:06:52,833 --> 00:06:54,626
Muito bem, gênio. Acabou.
107
00:06:54,626 --> 00:06:55,752
Será?
108
00:06:55,752 --> 00:06:59,714
Outro troféu pro príncipe Richard.
Vamos levar pro Bar da Jackie.
109
00:07:03,844 --> 00:07:06,012
Saiu como eu planejei.
110
00:07:07,180 --> 00:07:09,015
É. Deu uma lição neles, Bonnet.
111
00:07:10,851 --> 00:07:11,935
Aonde você vai?
112
00:07:12,644 --> 00:07:14,020
Esfolar um príncipe.
113
00:07:15,188 --> 00:07:16,231
Certo.
114
00:07:16,231 --> 00:07:20,193
Não vamos subestimar um bom planejamento.
Planos são úteis.
115
00:07:30,287 --> 00:07:31,455
Stede.
116
00:07:33,373 --> 00:07:34,666
- Socorro!
- Ei!
117
00:07:34,666 --> 00:07:37,335
São águas inglesas. É proibido pescar.
118
00:07:37,335 --> 00:07:40,505
Deve ter ficado surdo
quando explodimos tudo.
119
00:07:40,505 --> 00:07:42,257
Agora o velho pescador...
120
00:08:01,985 --> 00:08:05,572
Se for bom em alguma coisa, vá lá fazer...
121
00:08:09,743 --> 00:08:10,619
seu vagabundo!
122
00:08:14,081 --> 00:08:15,415
Tudo bem, papai.
123
00:08:17,209 --> 00:08:18,585
Como você quiser.
124
00:09:04,798 --> 00:09:06,425
Olá, amigos.
125
00:09:08,718 --> 00:09:09,970
Que cena agridoce.
126
00:09:10,720 --> 00:09:13,348
Aqui estamos no fim da pirataria,
127
00:09:13,807 --> 00:09:16,560
e vocês serão enforcados em breve.
128
00:09:17,102 --> 00:09:20,188
E todas as suas histórias
vão se perder pra sempre.
129
00:09:21,982 --> 00:09:22,941
É uma pena,
130
00:09:23,400 --> 00:09:27,195
porque adoro uma boa história de pirata.
131
00:09:28,405 --> 00:09:29,823
Mas não se preocupem.
132
00:09:29,823 --> 00:09:33,702
Não vou pendurar vocês pelos polegares,
133
00:09:33,702 --> 00:09:36,037
como o perturbado do capitão Kidd.
134
00:09:36,955 --> 00:09:39,082
Não foi o que ele fez, idiota.
135
00:09:42,836 --> 00:09:44,379
Minha nossa.
136
00:09:45,797 --> 00:09:48,633
O grande Izzy Hands.
137
00:09:50,010 --> 00:09:51,178
E você é...
138
00:09:52,679 --> 00:09:53,722
o Pinóquio?
139
00:09:55,974 --> 00:09:57,100
Essa é nova.
140
00:09:58,685 --> 00:09:59,895
Leve-o lá pra cima.
141
00:09:59,895 --> 00:10:02,522
Senhor, não vão ser enforcados?
142
00:10:02,522 --> 00:10:05,984
Sim, mas eles não vão a lugar nenhum.
143
00:10:07,444 --> 00:10:10,113
Tenho tempo pra beber com uma lenda.
144
00:10:14,534 --> 00:10:18,163
Nem acredito que estou na presença
do grande Israel Hands.
145
00:10:19,164 --> 00:10:21,458
É totalmente espantoso.
146
00:10:22,542 --> 00:10:25,003
Sempre achei que você era subestimado.
147
00:10:26,713 --> 00:10:28,215
É um absurdo, não é?
148
00:10:29,007 --> 00:10:31,676
O Barba Negra ganha toda a fama,
149
00:10:32,719 --> 00:10:37,516
mas você que é, obviamente,
o cérebro da operação.
150
00:10:42,437 --> 00:10:45,440
Você não sabe nada de pirataria, né?
151
00:10:45,440 --> 00:10:46,525
Não?
152
00:10:47,401 --> 00:10:50,695
O importante não é a glória
nem conseguir o que se quer.
153
00:10:50,695 --> 00:10:54,366
É ter um lugar
quando o mundo diz que você não é nada.
154
00:10:55,784 --> 00:10:59,538
É achar a família pela qual mataria
quando a sua já está morta.
155
00:11:00,622 --> 00:11:05,043
É deixar o ego de lado por algo maior.
156
00:11:08,296 --> 00:11:09,131
A tripulação.
157
00:11:09,714 --> 00:11:13,135
Meu Deus. Você ficou um tédio.
158
00:11:17,472 --> 00:11:19,099
- Conhaque.
- Aqui.
159
00:11:20,350 --> 00:11:22,811
Não, eu quero do bom.
160
00:11:37,242 --> 00:11:39,286
Não vai acreditar no que eu achei.
161
00:11:39,953 --> 00:11:41,163
Escute.
162
00:11:42,581 --> 00:11:45,125
"Caro Ed, anseio por você."
163
00:11:45,125 --> 00:11:47,586
Cada dia longe parece uma eternidade.
164
00:11:48,879 --> 00:11:50,589
Sei que não quer saber de mim,
165
00:11:51,089 --> 00:11:52,841
mas escrevo cartas todo dia,
166
00:11:54,176 --> 00:11:55,594
esperando que uma alcance você.
167
00:11:56,678 --> 00:11:58,513
- "Espero que goste."
- O que é isso?
168
00:11:58,513 --> 00:11:59,890
Estava na garrafa.
169
00:11:59,890 --> 00:12:03,018
O cara está todo encantado
por um tal de Ed...
170
00:12:04,978 --> 00:12:06,396
"Sei que não acabou.
171
00:12:06,938 --> 00:12:08,815
Eu sinto na minha alma."
172
00:12:09,858 --> 00:12:12,277
Um amor como o nosso não some do nada.
173
00:12:13,904 --> 00:12:17,240
"Estamos ligados um ao outro,
entrelaçados."
174
00:12:18,533 --> 00:12:21,828
"Gravamos nosso nome um no outro,
com tinta permanente."
175
00:12:22,829 --> 00:12:23,997
Que lindo.
176
00:12:32,798 --> 00:12:35,217
Você me escreveu uma carta linda!
177
00:12:36,968 --> 00:12:40,138
Sei que ainda está chateada
com a situação do Ricky,
178
00:12:40,138 --> 00:12:42,516
mas precisamos ser espertos.
179
00:12:42,516 --> 00:12:45,811
Não precisa fazer nada, Stede.
Posso morrer sozinha.
180
00:12:46,353 --> 00:12:48,397
Não pode fazer tudo sozinha.
181
00:12:48,397 --> 00:12:49,648
Precisa de ajuda.
182
00:12:49,648 --> 00:12:52,359
Sua ajuda não serve pra nada.
183
00:12:52,359 --> 00:12:54,820
Sei fazer certas coisas. Não sou inútil.
184
00:12:54,820 --> 00:12:56,488
- Atacar!
- Bosta!
185
00:12:56,488 --> 00:13:00,075
- Rápido, vamos morrer juntos.
- Droga. Fale por você.
186
00:13:07,791 --> 00:13:11,128
Adiante! Vocês, não vocês!
187
00:13:25,267 --> 00:13:26,184
Ed!
188
00:13:27,727 --> 00:13:28,770
Stede!
189
00:13:28,770 --> 00:13:30,188
Ed!
190
00:13:30,188 --> 00:13:31,523
Stede!
191
00:13:32,065 --> 00:13:32,983
Vai!
192
00:13:47,706 --> 00:13:49,291
Stede!
193
00:13:50,083 --> 00:13:51,418
Ed!
194
00:13:58,800 --> 00:14:00,469
Desculpa, eu fui um idiota.
195
00:14:00,469 --> 00:14:02,929
Você não foi idiota. A vida é idiota.
196
00:14:06,558 --> 00:14:09,394
Eu te amo.
197
00:14:09,394 --> 00:14:10,520
Eu sei.
198
00:14:11,396 --> 00:14:12,355
Eu sei disso.
199
00:14:13,315 --> 00:14:14,566
Ei, pessoal!
200
00:14:16,485 --> 00:14:19,029
- Quem é sua amiga?
- É a Zheng.
201
00:14:19,029 --> 00:14:21,031
- Ela é durona.
- Pessoal!
202
00:14:21,782 --> 00:14:23,575
Droga!
203
00:14:23,575 --> 00:14:25,994
Morram, desgraçados!
204
00:14:25,994 --> 00:14:27,579
Pelo amor!
205
00:14:28,997 --> 00:14:30,373
Vamos lá.
206
00:14:30,499 --> 00:14:33,585
- A gente consegue. Para, está rasgando.
- Droga.
207
00:14:33,585 --> 00:14:35,837
É fraco. Tem que ser a calça.
208
00:14:35,837 --> 00:14:37,714
Não, adoro essa calça. Para.
209
00:14:37,714 --> 00:14:40,342
Alguém tem que mijar na camisa.
210
00:14:41,885 --> 00:14:44,805
- Não rasga se estiver molhada.
- Em público, não.
211
00:14:44,805 --> 00:14:46,556
Tudo certo aqui, amigo?
212
00:14:48,058 --> 00:14:50,060
Desculpe, vou ver como está.
213
00:14:52,479 --> 00:14:54,773
- Meu Deus. Titia!
- Não foi nada.
214
00:14:54,773 --> 00:14:56,983
Não é o que parece. Jim!
215
00:14:56,983 --> 00:14:59,861
Não preciso de ajuda.
É uma ferida superficial.
216
00:14:59,861 --> 00:15:01,947
- Jim.
- O que houve?
217
00:15:01,947 --> 00:15:03,490
Ela perdeu muito sangue.
218
00:15:04,366 --> 00:15:05,951
- Certo.
- Tenho muito sangue.
219
00:15:09,204 --> 00:15:11,915
Temos que tirar isso. Tudo bem.
220
00:15:11,915 --> 00:15:15,168
Em três, dois, um...
221
00:15:17,254 --> 00:15:19,256
Droga. Pronto. Desculpe.
222
00:15:19,256 --> 00:15:20,966
Pegaram a Zheng?
223
00:15:20,966 --> 00:15:22,217
Ela deve estar bem.
224
00:15:25,887 --> 00:15:27,514
Preciso dizer:
225
00:15:27,514 --> 00:15:30,058
seu manejo da espada foi impressionante.
226
00:15:30,058 --> 00:15:31,017
Obrigada.
227
00:15:31,017 --> 00:15:33,520
Foi bem legal quando deu aquele salto.
228
00:15:33,520 --> 00:15:35,605
- E aí matou os caras.
- Você viu!
229
00:15:35,605 --> 00:15:37,774
- Cara.
- Também fiz coisas incríveis.
230
00:15:37,774 --> 00:15:40,444
Não sei se vocês viram, mas foram ótimas!
231
00:15:40,444 --> 00:15:42,738
- Eu vi. Foi incrível, amor.
- É?
232
00:15:44,698 --> 00:15:46,032
Os giros e tal.
233
00:15:48,326 --> 00:15:50,078
É, sua mão ainda está forte.
234
00:15:51,997 --> 00:15:53,206
Muito bom.
235
00:15:53,874 --> 00:15:57,127
Olha, posso ter te julgado mal.
236
00:15:57,669 --> 00:16:01,882
Eu só estava protegendo a Zheng.
Os homens custaram muito a ela.
237
00:16:03,175 --> 00:16:04,384
Mas você não é homem.
238
00:16:06,386 --> 00:16:07,304
Você é suave.
239
00:16:09,306 --> 00:16:11,683
Ela precisava de suavidade,
e agora entendo.
240
00:16:12,768 --> 00:16:13,685
Agora entendo.
241
00:16:14,644 --> 00:16:17,064
- Não sei ser suave.
- Uma picadinha.
242
00:16:17,064 --> 00:16:18,690
Não pode tentar ser suave?
243
00:16:18,690 --> 00:16:20,942
- E...
- Tudo bem.
244
00:16:23,987 --> 00:16:25,822
- Não sei ser suave.
- Não sabe?
245
00:16:26,364 --> 00:16:31,745
Destruí a República dos Piratas,
e isso me torna o pirata supremo.
246
00:16:33,538 --> 00:16:35,290
Você não é pirata, garoto.
247
00:16:36,833 --> 00:16:41,088
Vocês são um bando
de idiotas mimados e arrogantes,
248
00:16:41,088 --> 00:16:45,008
vestindo camisolas azuis bufantes.
249
00:16:45,550 --> 00:16:47,677
Que pena, eu ia poupar a sua vida.
250
00:16:48,678 --> 00:16:49,596
Me mata.
251
00:16:50,847 --> 00:16:51,848
Mate todos nós.
252
00:16:52,390 --> 00:16:54,267
Nosso espírito vai perdurar
253
00:16:54,267 --> 00:16:58,480
até o fim do seu maldito império porque...
254
00:17:01,358 --> 00:17:02,442
somos bons.
255
00:17:03,944 --> 00:17:04,778
E vocês
256
00:17:06,238 --> 00:17:08,532
são babacas sifilíticos podres.
257
00:17:12,035 --> 00:17:13,286
Basta, seus canalhas!
258
00:17:16,665 --> 00:17:17,749
Tem muitos deles.
259
00:17:27,759 --> 00:17:30,679
Droga. Somos nós que estamos fazendo isso?
260
00:17:35,267 --> 00:17:36,601
O que tinha no conhaque?
261
00:17:37,185 --> 00:17:38,770
Nada que você queira beber.
262
00:17:38,770 --> 00:17:42,482
Eu bebi veneno? Vou morrer?
263
00:17:43,483 --> 00:17:46,945
Pode acreditar que todos têm
treino antiveneno nesta casa.
264
00:17:46,945 --> 00:17:48,739
- Temos?
- Sim, amor.
265
00:17:48,739 --> 00:17:51,074
Isso é pela Titia.
266
00:17:51,074 --> 00:17:52,159
Não!
267
00:17:53,660 --> 00:17:55,912
- Deixa que eu mato ele.
- Titia!
268
00:17:55,912 --> 00:17:57,622
Oi! Ainda bem que estão vivos.
269
00:17:57,622 --> 00:17:58,665
- Oi!
- Capitão!
270
00:18:00,041 --> 00:18:01,209
Você está viva!
271
00:18:01,209 --> 00:18:02,419
Claro que sim.
272
00:18:03,420 --> 00:18:04,755
Demorou pra chegar.
273
00:18:05,172 --> 00:18:08,633
Eu me atrasei protegendo os rapazes.
274
00:18:09,509 --> 00:18:10,427
Então teve ajuda.
275
00:18:10,927 --> 00:18:13,805
Suave, Titia.
276
00:18:14,681 --> 00:18:17,184
É. Bom trabalho.
277
00:18:19,019 --> 00:18:22,397
Estou orgulhosa de você.
278
00:18:24,357 --> 00:18:25,275
Obrigada.
279
00:18:29,112 --> 00:18:31,073
É melhor a gente bolar um plano.
280
00:18:31,865 --> 00:18:33,742
Estamos cercados de soldados ingleses.
281
00:18:34,326 --> 00:18:36,995
Acho que um refém nobre pode ser valioso.
282
00:18:37,871 --> 00:18:39,706
Então, esse é o plano.
283
00:18:40,165 --> 00:18:42,000
Vamos sobreviver pra lutar mais um dia.
284
00:18:42,793 --> 00:18:44,586
Ou é uma missão suicida.
285
00:18:45,128 --> 00:18:47,923
- É suicídio.
- Parece que vamos morrer.
286
00:18:48,965 --> 00:18:51,635
Só é suicídio se morrermos.
287
00:19:45,063 --> 00:19:46,064
Vai.
288
00:19:50,944 --> 00:19:53,905
- Pra que lado?
- Esse...
289
00:19:56,241 --> 00:19:57,075
Olá!
290
00:19:58,869 --> 00:20:00,954
A operação acabou.
291
00:20:00,954 --> 00:20:02,998
Vamos voltar aos navios.
292
00:20:08,003 --> 00:20:09,713
Eles são piratas!
293
00:20:10,255 --> 00:20:12,799
Eles são piratas! Sim, piratas.
294
00:20:56,718 --> 00:20:59,096
- Izzy, tudo bem?
- Tudo. Me deixa.
295
00:21:03,683 --> 00:21:05,227
Estamos quase lá!
296
00:21:05,227 --> 00:21:07,104
- Andem!
- Vamos lá!
297
00:21:08,271 --> 00:21:09,231
Vai!
298
00:21:09,773 --> 00:21:10,941
Morra!
299
00:21:12,192 --> 00:21:13,026
Vai!
300
00:21:13,026 --> 00:21:14,611
Vamos!
301
00:21:15,821 --> 00:21:18,073
Vai!
302
00:21:21,910 --> 00:21:23,286
Me ajuda aqui!
303
00:21:27,541 --> 00:21:29,292
Empurra, Sueco!
304
00:21:33,922 --> 00:21:36,133
Está tudo bem. Ele está bem.
305
00:21:36,800 --> 00:21:37,717
Izzy!
306
00:21:38,343 --> 00:21:39,845
Tudo bem.
307
00:21:40,554 --> 00:21:42,139
Precisamos de ajuda.
308
00:21:42,139 --> 00:21:44,015
Alguém traga ajuda!
309
00:21:44,015 --> 00:21:46,393
Eu cuido disso. Roach, traga gaze.
310
00:21:46,393 --> 00:21:48,562
- Sim, capitão.
- Bonnet no comando.
311
00:21:48,562 --> 00:21:49,771
Estou lascado.
312
00:21:49,771 --> 00:21:52,441
- Não está assim tão mal.
- Para com isso!
313
00:21:52,441 --> 00:21:53,483
Eddie, só...
314
00:21:54,860 --> 00:21:56,111
Fique comigo, Eddie.
315
00:21:56,737 --> 00:21:57,988
Não vou sair daqui.
316
00:22:01,742 --> 00:22:03,118
Ed, me desculpe.
317
00:22:04,745 --> 00:22:06,204
Fui terrível com você.
318
00:22:06,204 --> 00:22:07,706
- Me desculpe.
- Não.
319
00:22:07,706 --> 00:22:11,209
Por que está se desculpando?
Eu é que devo me desculpar.
320
00:22:13,587 --> 00:22:15,255
Alimentei sua escuridão,
321
00:22:16,757 --> 00:22:17,841
Barba Negra.
322
00:22:19,009 --> 00:22:21,470
Durante anos eu instiguei, mesmo sabendo
323
00:22:21,470 --> 00:22:24,556
- que você tinha superado. Na verdade...
- Ei.
324
00:22:26,558 --> 00:22:27,476
Eu precisava dele.
325
00:22:29,060 --> 00:22:31,396
Barba Negra, éramos nós.
326
00:22:32,731 --> 00:22:34,524
- Você e eu.
- É.
327
00:22:35,067 --> 00:22:38,779
Mas você está bem agora. Está pronto.
328
00:22:38,779 --> 00:22:40,697
- Para.
- Não fala nada.
329
00:22:41,281 --> 00:22:43,492
Izzy, não pode ir. Não pode me deixar.
330
00:22:44,701 --> 00:22:47,871
- Quero ir.
- Não, por favor.
331
00:22:48,622 --> 00:22:49,831
É minha única família.
332
00:22:51,333 --> 00:22:53,001
Pare com isso, seu idiota.
333
00:22:55,670 --> 00:22:57,422
Ed, está cercado de família.
334
00:23:00,300 --> 00:23:02,385
Eles amam você, Ed.
335
00:23:02,385 --> 00:23:03,303
Não.
336
00:23:05,430 --> 00:23:06,348
Só seja o Ed.
337
00:23:08,850 --> 00:23:09,893
Aí está ele.
338
00:23:15,941 --> 00:23:18,527
Izzy? Izz?
339
00:24:14,958 --> 00:24:15,834
Adeus, Izzy.
340
00:24:25,385 --> 00:24:27,095
É. Então é isso.
341
00:24:29,055 --> 00:24:30,015
Ele era bom.
342
00:24:30,891 --> 00:24:32,976
Intenso, muito intenso.
343
00:24:33,518 --> 00:24:35,020
Ele era um pesadelo.
344
00:24:36,688 --> 00:24:37,731
Que grande homem.
345
00:24:41,985 --> 00:24:43,278
Meus sentimentos.
346
00:24:43,987 --> 00:24:45,197
Vou dizer logo.
347
00:24:45,197 --> 00:24:47,032
Nós seríamos bons juntos.
348
00:24:47,991 --> 00:24:49,409
Botaríamos pra quebrar.
349
00:24:51,578 --> 00:24:52,829
Vamos dar um tempo a ele.
350
00:24:52,829 --> 00:24:55,665
Não quer matar o desgraçado que fez isso?
351
00:24:56,541 --> 00:24:58,418
Sim, é claro.
352
00:24:59,961 --> 00:25:05,467
Eu quero matar o mesmo cara.
E se a gente, quem sabe,
353
00:25:06,510 --> 00:25:07,344
se unir?
354
00:25:07,844 --> 00:25:09,554
A Rainha Pirata e o Barba Negra.
355
00:25:10,138 --> 00:25:12,307
E precisamos de você também, Bonnet.
356
00:25:13,350 --> 00:25:15,519
Você é um ótimo pirata.
357
00:25:16,645 --> 00:25:17,521
Sério?
358
00:25:19,606 --> 00:25:22,484
- Em que sentido?
- Não vamos entrar nessa.
359
00:25:22,484 --> 00:25:24,403
Ela está cansada. Aceite o elogio.
360
00:25:24,403 --> 00:25:25,404
Sim.
361
00:25:29,449 --> 00:25:31,743
Juram proteger um ao outro
362
00:25:31,743 --> 00:25:34,746
e, se necessário, matar pelo outro?
363
00:25:34,746 --> 00:25:36,081
- Sim.
- Com certeza.
364
00:25:36,873 --> 00:25:39,376
Juram vingar o outro
365
00:25:40,252 --> 00:25:44,339
em caso de morte cruel ou esquartejamento?
366
00:25:44,339 --> 00:25:46,550
- Com certeza.
- Específico, mas sim.
367
00:25:46,550 --> 00:25:48,969
Juram manter o navio do outro seguro?
368
00:25:48,969 --> 00:25:51,555
- Sim, claro que sim.
- Sim, com certeza.
369
00:25:53,265 --> 00:25:55,308
Vocês são oficialmente grudes.
370
00:26:00,230 --> 00:26:02,274
Podem rasgar a cara um do outro!
371
00:26:06,278 --> 00:26:08,572
Ou se beijar, se não gostam da tradição.
372
00:26:08,572 --> 00:26:10,866
- Beijar.
- Vamos nos beijar.
373
00:26:22,711 --> 00:26:25,714
Tudo limpo! Pelo que parece.
374
00:26:25,714 --> 00:26:27,257
Pronto pra começar?
375
00:26:28,675 --> 00:26:32,888
Pronto! Içar âncora!
Abrir vela mestra!
376
00:26:33,555 --> 00:26:34,848
Te amo, amor.
377
00:26:34,848 --> 00:26:35,849
Ei!
378
00:26:38,059 --> 00:26:39,603
Está de cabeça pra baixo.
379
00:26:39,603 --> 00:26:42,147
Cuidado com o Novo Vingança, pessoal!
380
00:26:42,147 --> 00:26:44,316
- Levantar vela.
- Levantando vela!
381
00:26:45,400 --> 00:26:46,818
O céu é o limite, amor.
382
00:26:48,445 --> 00:26:50,822
Vamos reconstruir um bar ainda melhor.
383
00:26:50,822 --> 00:26:53,992
- Gostei disso.
- Claro que gostou, pingo de mel.
384
00:27:04,753 --> 00:27:06,004
Somos donos de estalagem?
385
00:27:08,131 --> 00:27:11,551
Pensei em tentarmos.
A não ser que você esteja repensando.
386
00:27:12,219 --> 00:27:14,137
Não estou. Não.
387
00:27:15,138 --> 00:27:16,723
Está caindo aos pedaços.
388
00:27:19,309 --> 00:27:20,477
É só reformar.
389
00:27:20,477 --> 00:27:21,728
A estrutura é boa.
390
00:27:24,356 --> 00:27:26,441
Vem, vamos procurar algo pra comer.
391
00:27:26,441 --> 00:27:29,277
Talvez um animal selvagem pro jantar.
392
00:27:30,195 --> 00:27:33,782
Amei a ideia.
O espaço só precisa de uma boa limpeza.
393
00:27:33,782 --> 00:27:35,617
Jesus, que cheiro é esse?
394
00:27:36,785 --> 00:27:38,829
Parece o cheiro do futuro pra mim.
395
00:27:38,829 --> 00:27:41,331
- Adorei.
- Eu também.
396
00:27:41,832 --> 00:27:44,292
Mas devemos descobrir a origem do cheiro.
397
00:27:44,793 --> 00:27:46,002
Que cheiro forte!
398
00:27:46,002 --> 00:27:48,171
Vamos arejar o ambiente.
399
00:29:00,243 --> 00:29:02,496
- Vamos torcer mais uma vez.
- É.
400
00:29:02,496 --> 00:29:04,039
Isso aí. Conseguimos!
401
00:29:05,540 --> 00:29:07,167
- Ótimo!
- Agora deve dar.
402
00:29:07,167 --> 00:29:09,086
- Quem vai?
- É. Está bom.
403
00:29:10,295 --> 00:29:13,757
- Eu não vou, não.
- E o Frenchie? Será que ele cabe?
404
00:29:13,757 --> 00:29:15,550
Nada disso. Vá você.
405
00:29:18,887 --> 00:29:20,138
Tudo bem...
406
00:29:20,931 --> 00:29:23,225
- Vai com tudo.
- Encolhe a bunda.
407
00:29:23,725 --> 00:29:25,977
- Pense em magreza.
- Você consegue.
408
00:29:27,521 --> 00:29:28,605
Isso aí, Frenchie!
409
00:29:28,605 --> 00:29:30,690
Legendas: Eduardo Castro