1 00:00:19,106 --> 00:00:20,649 Pela 1a vez na minha vida, 2 00:00:21,608 --> 00:00:23,860 estou totalmente presente. 3 00:00:28,073 --> 00:00:31,118 Eu via o mar como um campo de batalha. 4 00:00:34,204 --> 00:00:37,374 Mas agora eu valorizo a fartura que ele oferece. 5 00:00:38,750 --> 00:00:41,294 E toda a beleza natural ao redor. 6 00:00:45,632 --> 00:00:47,592 Sou apenas um humilde andarilho, 7 00:00:48,468 --> 00:00:50,345 abençoado com este deleite. 8 00:00:52,722 --> 00:00:56,518 Não sou melhor que uma garça, uma folha de grama, 9 00:00:57,644 --> 00:00:58,854 um punhado de areia 10 00:01:00,230 --> 00:01:01,231 ou, sei lá, 11 00:01:02,774 --> 00:01:04,735 uma onda, ou algo assim. 12 00:01:09,406 --> 00:01:12,367 Até uma única escama de peixe tem grandeza. 13 00:01:13,285 --> 00:01:14,953 Uma beleza misteriosa. 14 00:01:27,924 --> 00:01:31,470 Agradeço aos espíritos das profundezas 15 00:01:31,970 --> 00:01:34,431 pela fartura da pescaria de hoje. 16 00:01:35,515 --> 00:01:36,349 Tantos peixes, 17 00:01:37,225 --> 00:01:39,060 e sem nem ao menos tentar. 18 00:01:40,103 --> 00:01:45,108 Também quero agradecer aos dois pescadores simples diante de mim, 19 00:01:45,108 --> 00:01:49,196 que me acolheram em sua vida simples e me mostraram sua simplicidade. 20 00:01:50,697 --> 00:01:51,531 Papai! 21 00:01:51,531 --> 00:01:54,785 - Me chame de simples de novo pra ver só. - Papai! 22 00:01:54,785 --> 00:01:56,328 O que fiz pra ofender você? 23 00:01:56,328 --> 00:01:57,746 Você não trabalha! 24 00:01:57,746 --> 00:02:00,248 Não faz nada! Fica sentado o dia todo! 25 00:02:03,460 --> 00:02:06,671 Não entendo. Vou trabalhar mais. E mais rápido. 26 00:02:06,671 --> 00:02:07,839 Você não é capaz! 27 00:02:07,839 --> 00:02:09,716 Você disse que sabia pescar. 28 00:02:09,716 --> 00:02:12,761 Eu disse que peguei um peixe, uma vez. 29 00:02:13,386 --> 00:02:14,971 Papai, qual é! Papai! 30 00:02:15,097 --> 00:02:17,349 - Não somos simples! - Por favor, não! 31 00:02:17,349 --> 00:02:19,768 Não somos simples. Repito. 32 00:02:19,768 --> 00:02:20,894 Calma, papai! 33 00:02:20,894 --> 00:02:23,230 - Calma, você! - Calma. 34 00:02:23,230 --> 00:02:24,773 Controle seu papai. 35 00:02:24,773 --> 00:02:27,442 - Controle seu papai. - Não me chame assim! 36 00:02:27,442 --> 00:02:28,944 Não dê ordens a ele! 37 00:02:31,571 --> 00:02:32,572 Estragou a janta. 38 00:02:38,036 --> 00:02:39,913 Desculpe se o ofendi, papai. 39 00:02:39,913 --> 00:02:41,665 Tentei ser gentil. 40 00:02:42,040 --> 00:02:42,874 Aqui. 41 00:02:45,001 --> 00:02:46,294 Aqui, pegue. 42 00:02:46,420 --> 00:02:48,505 Segure o seu prato. 43 00:02:48,880 --> 00:02:52,050 Pronto. 44 00:02:54,261 --> 00:02:55,095 Certo. 45 00:02:55,095 --> 00:02:57,264 Vou pôr o peixe todo pra você. 46 00:03:00,517 --> 00:03:01,726 Papai, desculpa... 47 00:03:02,936 --> 00:03:03,770 Papai... 48 00:03:03,770 --> 00:03:06,857 Papai! É só um peixe! 49 00:03:12,487 --> 00:03:16,700 Se for bom em alguma coisa, vá lá fazer, seu vagabundo! 50 00:03:24,458 --> 00:03:25,625 Vocês são babacas! 51 00:03:27,252 --> 00:03:30,338 NOSSA BANDEIRA É A MORTE 52 00:03:36,261 --> 00:03:38,430 Você destruiu a República dos Piratas 53 00:03:39,598 --> 00:03:44,770 e eliminou Zheng e a ameaça oriental de um só golpe. 54 00:03:44,770 --> 00:03:47,731 Sim. Foi brilhante, não foi? 55 00:03:49,232 --> 00:03:52,819 Quem diria que o pequeno príncipe Richard seria capaz? 56 00:03:53,820 --> 00:03:55,155 Qualquer um com bom senso. 57 00:03:55,489 --> 00:03:57,324 Domine, Britânia 58 00:03:57,324 --> 00:03:59,743 A Britânia domina os mares 59 00:04:00,118 --> 00:04:04,664 Os britânicos jamais serão escravos 60 00:04:05,207 --> 00:04:07,084 Domine, Britânia 61 00:04:07,626 --> 00:04:09,336 Vou pegar a bebida, senhor. 62 00:04:10,045 --> 00:04:14,257 Os britânicos jamais serão escravos 63 00:04:14,257 --> 00:04:15,258 De novo! 64 00:04:15,258 --> 00:04:16,843 Domine, Britânia 65 00:04:17,719 --> 00:04:19,179 Olha por onde anda. 66 00:04:20,180 --> 00:04:26,269 Os britânicos jamais serão escravos 67 00:04:30,690 --> 00:04:33,402 Olha, é a grande Jackie Espanhola. 68 00:04:33,777 --> 00:04:35,237 Eu devo lhe agradecer 69 00:04:36,446 --> 00:04:39,408 por ter feito de mim o homem que sou hoje. 70 00:04:41,493 --> 00:04:45,455 O que me faz lembrar. Onde está meu nariz, por sinal? 71 00:04:46,164 --> 00:04:48,708 Eu gostaria tanto de vê-lo de novo. 72 00:04:52,754 --> 00:04:53,964 Pegue o jarro de narizes. 73 00:04:54,631 --> 00:04:55,632 Não entorne! 74 00:04:57,426 --> 00:04:58,427 Aqui. 75 00:05:03,306 --> 00:05:04,891 É, nojento. 76 00:05:05,725 --> 00:05:07,978 Pegue pra mim, por favor. 77 00:05:13,984 --> 00:05:16,987 É coragem sua achar que o vinho não foi envenenado. 78 00:05:17,779 --> 00:05:20,741 Estou preparado pra isso. Tenho um provador. 79 00:05:21,283 --> 00:05:22,826 Quer que eu prove? 80 00:05:24,828 --> 00:05:27,372 Zheng? Olá? O que está pensando? 81 00:05:28,957 --> 00:05:30,584 Hora de acordar! 82 00:05:31,501 --> 00:05:34,755 Hora de acordar! 83 00:05:38,967 --> 00:05:40,510 Você podia me agradecer. 84 00:05:41,428 --> 00:05:43,221 Eu salvei você. 85 00:05:44,931 --> 00:05:46,141 Eu que salvei você. 86 00:05:47,309 --> 00:05:48,435 Foi? 87 00:05:48,435 --> 00:05:50,937 Não vou discutir detalhes. 88 00:05:50,937 --> 00:05:52,314 Ao menos estamos vivos. 89 00:05:53,023 --> 00:05:53,940 Quem se importa? 90 00:05:55,150 --> 00:05:58,070 Fracassei. Titia e a tripulação morreram por minha causa. 91 00:05:58,779 --> 00:06:01,323 Fui um fracasso a vida toda. 92 00:06:02,365 --> 00:06:04,159 Não é tão ruim quando se acostuma. 93 00:06:07,245 --> 00:06:09,831 As coisas acabam se resolvendo. 94 00:06:11,291 --> 00:06:12,417 Pelo menos pra mim. 95 00:06:13,710 --> 00:06:15,504 - Não me toque, Bonnet. - Desculpe. 96 00:06:15,504 --> 00:06:19,049 Tentei ser afetuoso, mas foi esquisito. Foi esquisito. 97 00:06:21,635 --> 00:06:24,012 - Pedras preciosas sempre. - Prefiro... 98 00:06:24,012 --> 00:06:25,013 Tem gente vindo! 99 00:06:25,806 --> 00:06:26,723 Zheng! Levanta! 100 00:06:28,725 --> 00:06:30,977 - Vem! - Não, pedras preciosas sempre. 101 00:06:32,771 --> 00:06:34,481 O que temos aqui? 102 00:06:35,857 --> 00:06:37,359 Parece que se desgarrou. 103 00:06:43,448 --> 00:06:44,282 Me larga! 104 00:06:45,325 --> 00:06:46,660 Pega as pernas dele. 105 00:06:48,203 --> 00:06:49,413 Vai se arrepender! 106 00:06:52,833 --> 00:06:54,626 Muito bem, gênio. Acabou. 107 00:06:54,626 --> 00:06:55,752 Será? 108 00:06:55,752 --> 00:06:59,714 Outro troféu pro príncipe Richard. Vamos levar pro Bar da Jackie. 109 00:07:03,844 --> 00:07:06,012 Saiu como eu planejei. 110 00:07:07,180 --> 00:07:09,015 É. Deu uma lição neles, Bonnet. 111 00:07:10,851 --> 00:07:11,935 Aonde você vai? 112 00:07:12,644 --> 00:07:14,020 Esfolar um príncipe. 113 00:07:15,188 --> 00:07:16,231 Certo. 114 00:07:16,231 --> 00:07:20,193 Não vamos subestimar um bom planejamento. Planos são úteis. 115 00:07:30,287 --> 00:07:31,455 Stede. 116 00:07:33,373 --> 00:07:34,666 - Socorro! - Ei! 117 00:07:34,666 --> 00:07:37,335 São águas inglesas. É proibido pescar. 118 00:07:37,335 --> 00:07:40,505 Deve ter ficado surdo quando explodimos tudo. 119 00:07:40,505 --> 00:07:42,257 Agora o velho pescador... 120 00:08:01,985 --> 00:08:05,572 Se for bom em alguma coisa, vá lá fazer... 121 00:08:09,743 --> 00:08:10,619 seu vagabundo! 122 00:08:14,081 --> 00:08:15,415 Tudo bem, papai. 123 00:08:17,209 --> 00:08:18,585 Como você quiser. 124 00:09:04,798 --> 00:09:06,425 Olá, amigos. 125 00:09:08,718 --> 00:09:09,970 Que cena agridoce. 126 00:09:10,720 --> 00:09:13,348 Aqui estamos no fim da pirataria, 127 00:09:13,807 --> 00:09:16,560 e vocês serão enforcados em breve. 128 00:09:17,102 --> 00:09:20,188 E todas as suas histórias vão se perder pra sempre. 129 00:09:21,982 --> 00:09:22,941 É uma pena, 130 00:09:23,400 --> 00:09:27,195 porque adoro uma boa história de pirata. 131 00:09:28,405 --> 00:09:29,823 Mas não se preocupem. 132 00:09:29,823 --> 00:09:33,702 Não vou pendurar vocês pelos polegares, 133 00:09:33,702 --> 00:09:36,037 como o perturbado do capitão Kidd. 134 00:09:36,955 --> 00:09:39,082 Não foi o que ele fez, idiota. 135 00:09:42,836 --> 00:09:44,379 Minha nossa. 136 00:09:45,797 --> 00:09:48,633 O grande Izzy Hands. 137 00:09:50,010 --> 00:09:51,178 E você é... 138 00:09:52,679 --> 00:09:53,722 o Pinóquio? 139 00:09:55,974 --> 00:09:57,100 Essa é nova. 140 00:09:58,685 --> 00:09:59,895 Leve-o lá pra cima. 141 00:09:59,895 --> 00:10:02,522 Senhor, não vão ser enforcados? 142 00:10:02,522 --> 00:10:05,984 Sim, mas eles não vão a lugar nenhum. 143 00:10:07,444 --> 00:10:10,113 Tenho tempo pra beber com uma lenda. 144 00:10:14,534 --> 00:10:18,163 Nem acredito que estou na presença do grande Israel Hands. 145 00:10:19,164 --> 00:10:21,458 É totalmente espantoso. 146 00:10:22,542 --> 00:10:25,003 Sempre achei que você era subestimado. 147 00:10:26,713 --> 00:10:28,215 É um absurdo, não é? 148 00:10:29,007 --> 00:10:31,676 O Barba Negra ganha toda a fama, 149 00:10:32,719 --> 00:10:37,516 mas você que é, obviamente, o cérebro da operação. 150 00:10:42,437 --> 00:10:45,440 Você não sabe nada de pirataria, né? 151 00:10:45,440 --> 00:10:46,525 Não? 152 00:10:47,401 --> 00:10:50,695 O importante não é a glória nem conseguir o que se quer. 153 00:10:50,695 --> 00:10:54,366 É ter um lugar quando o mundo diz que você não é nada. 154 00:10:55,784 --> 00:10:59,538 É achar a família pela qual mataria quando a sua já está morta. 155 00:11:00,622 --> 00:11:05,043 É deixar o ego de lado por algo maior. 156 00:11:08,296 --> 00:11:09,131 A tripulação. 157 00:11:09,714 --> 00:11:13,135 Meu Deus. Você ficou um tédio. 158 00:11:17,472 --> 00:11:19,099 - Conhaque. - Aqui. 159 00:11:20,350 --> 00:11:22,811 Não, eu quero do bom. 160 00:11:37,242 --> 00:11:39,286 Não vai acreditar no que eu achei. 161 00:11:39,953 --> 00:11:41,163 Escute. 162 00:11:42,581 --> 00:11:45,125 "Caro Ed, anseio por você." 163 00:11:45,125 --> 00:11:47,586 Cada dia longe parece uma eternidade. 164 00:11:48,879 --> 00:11:50,589 Sei que não quer saber de mim, 165 00:11:51,089 --> 00:11:52,841 mas escrevo cartas todo dia, 166 00:11:54,176 --> 00:11:55,594 esperando que uma alcance você. 167 00:11:56,678 --> 00:11:58,513 - "Espero que goste." - O que é isso? 168 00:11:58,513 --> 00:11:59,890 Estava na garrafa. 169 00:11:59,890 --> 00:12:03,018 O cara está todo encantado por um tal de Ed... 170 00:12:04,978 --> 00:12:06,396 "Sei que não acabou. 171 00:12:06,938 --> 00:12:08,815 Eu sinto na minha alma." 172 00:12:09,858 --> 00:12:12,277 Um amor como o nosso não some do nada. 173 00:12:13,904 --> 00:12:17,240 "Estamos ligados um ao outro, entrelaçados." 174 00:12:18,533 --> 00:12:21,828 "Gravamos nosso nome um no outro, com tinta permanente." 175 00:12:22,829 --> 00:12:23,997 Que lindo. 176 00:12:32,798 --> 00:12:35,217 Você me escreveu uma carta linda! 177 00:12:36,968 --> 00:12:40,138 Sei que ainda está chateada com a situação do Ricky, 178 00:12:40,138 --> 00:12:42,516 mas precisamos ser espertos. 179 00:12:42,516 --> 00:12:45,811 Não precisa fazer nada, Stede. Posso morrer sozinha. 180 00:12:46,353 --> 00:12:48,397 Não pode fazer tudo sozinha. 181 00:12:48,397 --> 00:12:49,648 Precisa de ajuda. 182 00:12:49,648 --> 00:12:52,359 Sua ajuda não serve pra nada. 183 00:12:52,359 --> 00:12:54,820 Sei fazer certas coisas. Não sou inútil. 184 00:12:54,820 --> 00:12:56,488 - Atacar! - Bosta! 185 00:12:56,488 --> 00:13:00,075 - Rápido, vamos morrer juntos. - Droga. Fale por você. 186 00:13:07,791 --> 00:13:11,128 Adiante! Vocês, não vocês! 187 00:13:25,267 --> 00:13:26,184 Ed! 188 00:13:27,727 --> 00:13:28,770 Stede! 189 00:13:28,770 --> 00:13:30,188 Ed! 190 00:13:30,188 --> 00:13:31,523 Stede! 191 00:13:32,065 --> 00:13:32,983 Vai! 192 00:13:47,706 --> 00:13:49,291 Stede! 193 00:13:50,083 --> 00:13:51,418 Ed! 194 00:13:58,800 --> 00:14:00,469 Desculpa, eu fui um idiota. 195 00:14:00,469 --> 00:14:02,929 Você não foi idiota. A vida é idiota. 196 00:14:06,558 --> 00:14:09,394 Eu te amo. 197 00:14:09,394 --> 00:14:10,520 Eu sei. 198 00:14:11,396 --> 00:14:12,355 Eu sei disso. 199 00:14:13,315 --> 00:14:14,566 Ei, pessoal! 200 00:14:16,485 --> 00:14:19,029 - Quem é sua amiga? - É a Zheng. 201 00:14:19,029 --> 00:14:21,031 - Ela é durona. - Pessoal! 202 00:14:21,782 --> 00:14:23,575 Droga! 203 00:14:23,575 --> 00:14:25,994 Morram, desgraçados! 204 00:14:25,994 --> 00:14:27,579 Pelo amor! 205 00:14:28,997 --> 00:14:30,373 Vamos lá. 206 00:14:30,499 --> 00:14:33,585 - A gente consegue. Para, está rasgando. - Droga. 207 00:14:33,585 --> 00:14:35,837 É fraco. Tem que ser a calça. 208 00:14:35,837 --> 00:14:37,714 Não, adoro essa calça. Para. 209 00:14:37,714 --> 00:14:40,342 Alguém tem que mijar na camisa. 210 00:14:41,885 --> 00:14:44,805 - Não rasga se estiver molhada. - Em público, não. 211 00:14:44,805 --> 00:14:46,556 Tudo certo aqui, amigo? 212 00:14:48,058 --> 00:14:50,060 Desculpe, vou ver como está. 213 00:14:52,479 --> 00:14:54,773 - Meu Deus. Titia! - Não foi nada. 214 00:14:54,773 --> 00:14:56,983 Não é o que parece. Jim! 215 00:14:56,983 --> 00:14:59,861 Não preciso de ajuda. É uma ferida superficial. 216 00:14:59,861 --> 00:15:01,947 - Jim. - O que houve? 217 00:15:01,947 --> 00:15:03,490 Ela perdeu muito sangue. 218 00:15:04,366 --> 00:15:05,951 - Certo. - Tenho muito sangue. 219 00:15:09,204 --> 00:15:11,915 Temos que tirar isso. Tudo bem. 220 00:15:11,915 --> 00:15:15,168 Em três, dois, um... 221 00:15:17,254 --> 00:15:19,256 Droga. Pronto. Desculpe. 222 00:15:19,256 --> 00:15:20,966 Pegaram a Zheng? 223 00:15:20,966 --> 00:15:22,217 Ela deve estar bem. 224 00:15:25,887 --> 00:15:27,514 Preciso dizer: 225 00:15:27,514 --> 00:15:30,058 seu manejo da espada foi impressionante. 226 00:15:30,058 --> 00:15:31,017 Obrigada. 227 00:15:31,017 --> 00:15:33,520 Foi bem legal quando deu aquele salto. 228 00:15:33,520 --> 00:15:35,605 - E aí matou os caras. - Você viu! 229 00:15:35,605 --> 00:15:37,774 - Cara. - Também fiz coisas incríveis. 230 00:15:37,774 --> 00:15:40,444 Não sei se vocês viram, mas foram ótimas! 231 00:15:40,444 --> 00:15:42,738 - Eu vi. Foi incrível, amor. - É? 232 00:15:44,698 --> 00:15:46,032 Os giros e tal. 233 00:15:48,326 --> 00:15:50,078 É, sua mão ainda está forte. 234 00:15:51,997 --> 00:15:53,206 Muito bom. 235 00:15:53,874 --> 00:15:57,127 Olha, posso ter te julgado mal. 236 00:15:57,669 --> 00:16:01,882 Eu só estava protegendo a Zheng. Os homens custaram muito a ela. 237 00:16:03,175 --> 00:16:04,384 Mas você não é homem. 238 00:16:06,386 --> 00:16:07,304 Você é suave. 239 00:16:09,306 --> 00:16:11,683 Ela precisava de suavidade, e agora entendo. 240 00:16:12,768 --> 00:16:13,685 Agora entendo. 241 00:16:14,644 --> 00:16:17,064 - Não sei ser suave. - Uma picadinha. 242 00:16:17,064 --> 00:16:18,690 Não pode tentar ser suave? 243 00:16:18,690 --> 00:16:20,942 - E... - Tudo bem. 244 00:16:23,987 --> 00:16:25,822 - Não sei ser suave. - Não sabe? 245 00:16:26,364 --> 00:16:31,745 Destruí a República dos Piratas, e isso me torna o pirata supremo. 246 00:16:33,538 --> 00:16:35,290 Você não é pirata, garoto. 247 00:16:36,833 --> 00:16:41,088 Vocês são um bando de idiotas mimados e arrogantes, 248 00:16:41,088 --> 00:16:45,008 vestindo camisolas azuis bufantes. 249 00:16:45,550 --> 00:16:47,677 Que pena, eu ia poupar a sua vida. 250 00:16:48,678 --> 00:16:49,596 Me mata. 251 00:16:50,847 --> 00:16:51,848 Mate todos nós. 252 00:16:52,390 --> 00:16:54,267 Nosso espírito vai perdurar 253 00:16:54,267 --> 00:16:58,480 até o fim do seu maldito império porque... 254 00:17:01,358 --> 00:17:02,442 somos bons. 255 00:17:03,944 --> 00:17:04,778 E vocês 256 00:17:06,238 --> 00:17:08,532 são babacas sifilíticos podres. 257 00:17:12,035 --> 00:17:13,286 Basta, seus canalhas! 258 00:17:16,665 --> 00:17:17,749 Tem muitos deles. 259 00:17:27,759 --> 00:17:30,679 Droga. Somos nós que estamos fazendo isso? 260 00:17:35,267 --> 00:17:36,601 O que tinha no conhaque? 261 00:17:37,185 --> 00:17:38,770 Nada que você queira beber. 262 00:17:38,770 --> 00:17:42,482 Eu bebi veneno? Vou morrer? 263 00:17:43,483 --> 00:17:46,945 Pode acreditar que todos têm treino antiveneno nesta casa. 264 00:17:46,945 --> 00:17:48,739 - Temos? - Sim, amor. 265 00:17:48,739 --> 00:17:51,074 Isso é pela Titia. 266 00:17:51,074 --> 00:17:52,159 Não! 267 00:17:53,660 --> 00:17:55,912 - Deixa que eu mato ele. - Titia! 268 00:17:55,912 --> 00:17:57,622 Oi! Ainda bem que estão vivos. 269 00:17:57,622 --> 00:17:58,665 - Oi! - Capitão! 270 00:18:00,041 --> 00:18:01,209 Você está viva! 271 00:18:01,209 --> 00:18:02,419 Claro que sim. 272 00:18:03,420 --> 00:18:04,755 Demorou pra chegar. 273 00:18:05,172 --> 00:18:08,633 Eu me atrasei protegendo os rapazes. 274 00:18:09,509 --> 00:18:10,427 Então teve ajuda. 275 00:18:10,927 --> 00:18:13,805 Suave, Titia. 276 00:18:14,681 --> 00:18:17,184 É. Bom trabalho. 277 00:18:19,019 --> 00:18:22,397 Estou orgulhosa de você. 278 00:18:24,357 --> 00:18:25,275 Obrigada. 279 00:18:29,112 --> 00:18:31,073 É melhor a gente bolar um plano. 280 00:18:31,865 --> 00:18:33,742 Estamos cercados de soldados ingleses. 281 00:18:34,326 --> 00:18:36,995 Acho que um refém nobre pode ser valioso. 282 00:18:37,871 --> 00:18:39,706 Então, esse é o plano. 283 00:18:40,165 --> 00:18:42,000 Vamos sobreviver pra lutar mais um dia. 284 00:18:42,793 --> 00:18:44,586 Ou é uma missão suicida. 285 00:18:45,128 --> 00:18:47,923 - É suicídio. - Parece que vamos morrer. 286 00:18:48,965 --> 00:18:51,635 Só é suicídio se morrermos. 287 00:19:45,063 --> 00:19:46,064 Vai. 288 00:19:50,944 --> 00:19:53,905 - Pra que lado? - Esse... 289 00:19:56,241 --> 00:19:57,075 Olá! 290 00:19:58,869 --> 00:20:00,954 A operação acabou. 291 00:20:00,954 --> 00:20:02,998 Vamos voltar aos navios. 292 00:20:08,003 --> 00:20:09,713 Eles são piratas! 293 00:20:10,255 --> 00:20:12,799 Eles são piratas! Sim, piratas. 294 00:20:56,718 --> 00:20:59,096 - Izzy, tudo bem? - Tudo. Me deixa. 295 00:21:03,683 --> 00:21:05,227 Estamos quase lá! 296 00:21:05,227 --> 00:21:07,104 - Andem! - Vamos lá! 297 00:21:08,271 --> 00:21:09,231 Vai! 298 00:21:09,773 --> 00:21:10,941 Morra! 299 00:21:12,192 --> 00:21:13,026 Vai! 300 00:21:13,026 --> 00:21:14,611 Vamos! 301 00:21:15,821 --> 00:21:18,073 Vai! 302 00:21:21,910 --> 00:21:23,286 Me ajuda aqui! 303 00:21:27,541 --> 00:21:29,292 Empurra, Sueco! 304 00:21:33,922 --> 00:21:36,133 Está tudo bem. Ele está bem. 305 00:21:36,800 --> 00:21:37,717 Izzy! 306 00:21:38,343 --> 00:21:39,845 Tudo bem. 307 00:21:40,554 --> 00:21:42,139 Precisamos de ajuda. 308 00:21:42,139 --> 00:21:44,015 Alguém traga ajuda! 309 00:21:44,015 --> 00:21:46,393 Eu cuido disso. Roach, traga gaze. 310 00:21:46,393 --> 00:21:48,562 - Sim, capitão. - Bonnet no comando. 311 00:21:48,562 --> 00:21:49,771 Estou lascado. 312 00:21:49,771 --> 00:21:52,441 - Não está assim tão mal. - Para com isso! 313 00:21:52,441 --> 00:21:53,483 Eddie, só... 314 00:21:54,860 --> 00:21:56,111 Fique comigo, Eddie. 315 00:21:56,737 --> 00:21:57,988 Não vou sair daqui. 316 00:22:01,742 --> 00:22:03,118 Ed, me desculpe. 317 00:22:04,745 --> 00:22:06,204 Fui terrível com você. 318 00:22:06,204 --> 00:22:07,706 - Me desculpe. - Não. 319 00:22:07,706 --> 00:22:11,209 Por que está se desculpando? Eu é que devo me desculpar. 320 00:22:13,587 --> 00:22:15,255 Alimentei sua escuridão, 321 00:22:16,757 --> 00:22:17,841 Barba Negra. 322 00:22:19,009 --> 00:22:21,470 Durante anos eu instiguei, mesmo sabendo 323 00:22:21,470 --> 00:22:24,556 - que você tinha superado. Na verdade... - Ei. 324 00:22:26,558 --> 00:22:27,476 Eu precisava dele. 325 00:22:29,060 --> 00:22:31,396 Barba Negra, éramos nós. 326 00:22:32,731 --> 00:22:34,524 - Você e eu. - É. 327 00:22:35,067 --> 00:22:38,779 Mas você está bem agora. Está pronto. 328 00:22:38,779 --> 00:22:40,697 - Para. - Não fala nada. 329 00:22:41,281 --> 00:22:43,492 Izzy, não pode ir. Não pode me deixar. 330 00:22:44,701 --> 00:22:47,871 - Quero ir. - Não, por favor. 331 00:22:48,622 --> 00:22:49,831 É minha única família. 332 00:22:51,333 --> 00:22:53,001 Pare com isso, seu idiota. 333 00:22:55,670 --> 00:22:57,422 Ed, está cercado de família. 334 00:23:00,300 --> 00:23:02,385 Eles amam você, Ed. 335 00:23:02,385 --> 00:23:03,303 Não. 336 00:23:05,430 --> 00:23:06,348 Só seja o Ed. 337 00:23:08,850 --> 00:23:09,893 Aí está ele. 338 00:23:15,941 --> 00:23:18,527 Izzy? Izz? 339 00:24:14,958 --> 00:24:15,834 Adeus, Izzy. 340 00:24:25,385 --> 00:24:27,095 É. Então é isso. 341 00:24:29,055 --> 00:24:30,015 Ele era bom. 342 00:24:30,891 --> 00:24:32,976 Intenso, muito intenso. 343 00:24:33,518 --> 00:24:35,020 Ele era um pesadelo. 344 00:24:36,688 --> 00:24:37,731 Que grande homem. 345 00:24:41,985 --> 00:24:43,278 Meus sentimentos. 346 00:24:43,987 --> 00:24:45,197 Vou dizer logo. 347 00:24:45,197 --> 00:24:47,032 Nós seríamos bons juntos. 348 00:24:47,991 --> 00:24:49,409 Botaríamos pra quebrar. 349 00:24:51,578 --> 00:24:52,829 Vamos dar um tempo a ele. 350 00:24:52,829 --> 00:24:55,665 Não quer matar o desgraçado que fez isso? 351 00:24:56,541 --> 00:24:58,418 Sim, é claro. 352 00:24:59,961 --> 00:25:05,467 Eu quero matar o mesmo cara. E se a gente, quem sabe, 353 00:25:06,510 --> 00:25:07,344 se unir? 354 00:25:07,844 --> 00:25:09,554 A Rainha Pirata e o Barba Negra. 355 00:25:10,138 --> 00:25:12,307 E precisamos de você também, Bonnet. 356 00:25:13,350 --> 00:25:15,519 Você é um ótimo pirata. 357 00:25:16,645 --> 00:25:17,521 Sério? 358 00:25:19,606 --> 00:25:22,484 - Em que sentido? - Não vamos entrar nessa. 359 00:25:22,484 --> 00:25:24,403 Ela está cansada. Aceite o elogio. 360 00:25:24,403 --> 00:25:25,404 Sim. 361 00:25:29,449 --> 00:25:31,743 Juram proteger um ao outro 362 00:25:31,743 --> 00:25:34,746 e, se necessário, matar pelo outro? 363 00:25:34,746 --> 00:25:36,081 - Sim. - Com certeza. 364 00:25:36,873 --> 00:25:39,376 Juram vingar o outro 365 00:25:40,252 --> 00:25:44,339 em caso de morte cruel ou esquartejamento? 366 00:25:44,339 --> 00:25:46,550 - Com certeza. - Específico, mas sim. 367 00:25:46,550 --> 00:25:48,969 Juram manter o navio do outro seguro? 368 00:25:48,969 --> 00:25:51,555 - Sim, claro que sim. - Sim, com certeza. 369 00:25:53,265 --> 00:25:55,308 Vocês são oficialmente grudes. 370 00:26:00,230 --> 00:26:02,274 Podem rasgar a cara um do outro! 371 00:26:06,278 --> 00:26:08,572 Ou se beijar, se não gostam da tradição. 372 00:26:08,572 --> 00:26:10,866 - Beijar. - Vamos nos beijar. 373 00:26:22,711 --> 00:26:25,714 Tudo limpo! Pelo que parece. 374 00:26:25,714 --> 00:26:27,257 Pronto pra começar? 375 00:26:28,675 --> 00:26:32,888 Pronto! Içar âncora! Abrir vela mestra! 376 00:26:33,555 --> 00:26:34,848 Te amo, amor. 377 00:26:34,848 --> 00:26:35,849 Ei! 378 00:26:38,059 --> 00:26:39,603 Está de cabeça pra baixo. 379 00:26:39,603 --> 00:26:42,147 Cuidado com o Novo Vingança, pessoal! 380 00:26:42,147 --> 00:26:44,316 - Levantar vela. - Levantando vela! 381 00:26:45,400 --> 00:26:46,818 O céu é o limite, amor. 382 00:26:48,445 --> 00:26:50,822 Vamos reconstruir um bar ainda melhor. 383 00:26:50,822 --> 00:26:53,992 - Gostei disso. - Claro que gostou, pingo de mel. 384 00:27:04,753 --> 00:27:06,004 Somos donos de estalagem? 385 00:27:08,131 --> 00:27:11,551 Pensei em tentarmos. A não ser que você esteja repensando. 386 00:27:12,219 --> 00:27:14,137 Não estou. Não. 387 00:27:15,138 --> 00:27:16,723 Está caindo aos pedaços. 388 00:27:19,309 --> 00:27:20,477 É só reformar. 389 00:27:20,477 --> 00:27:21,728 A estrutura é boa. 390 00:27:24,356 --> 00:27:26,441 Vem, vamos procurar algo pra comer. 391 00:27:26,441 --> 00:27:29,277 Talvez um animal selvagem pro jantar. 392 00:27:30,195 --> 00:27:33,782 Amei a ideia. O espaço só precisa de uma boa limpeza. 393 00:27:33,782 --> 00:27:35,617 Jesus, que cheiro é esse? 394 00:27:36,785 --> 00:27:38,829 Parece o cheiro do futuro pra mim. 395 00:27:38,829 --> 00:27:41,331 - Adorei. - Eu também. 396 00:27:41,832 --> 00:27:44,292 Mas devemos descobrir a origem do cheiro. 397 00:27:44,793 --> 00:27:46,002 Que cheiro forte! 398 00:27:46,002 --> 00:27:48,171 Vamos arejar o ambiente. 399 00:29:00,243 --> 00:29:02,496 - Vamos torcer mais uma vez. - É. 400 00:29:02,496 --> 00:29:04,039 Isso aí. Conseguimos! 401 00:29:05,540 --> 00:29:07,167 - Ótimo! - Agora deve dar. 402 00:29:07,167 --> 00:29:09,086 - Quem vai? - É. Está bom. 403 00:29:10,295 --> 00:29:13,757 - Eu não vou, não. - E o Frenchie? Será que ele cabe? 404 00:29:13,757 --> 00:29:15,550 Nada disso. Vá você. 405 00:29:18,887 --> 00:29:20,138 Tudo bem... 406 00:29:20,931 --> 00:29:23,225 - Vai com tudo. - Encolhe a bunda. 407 00:29:23,725 --> 00:29:25,977 - Pense em magreza. - Você consegue. 408 00:29:27,521 --> 00:29:28,605 Isso aí, Frenchie! 409 00:29:28,605 --> 00:29:30,690 Legendas: Eduardo Castro