1 00:00:02,790 --> 00:00:06,798 تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,090 أتميّزان هذا؟ 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,888 نعم، إنه أمر رائع- نعم- 4 00:00:13,972 --> 00:00:14,973 عفواً؟ 5 00:00:15,056 --> 00:00:15,640 هل عندك مترجم 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,976 انا ضعيف باللغة الإنجليزية 7 00:00:18,059 --> 00:00:20,979 أنا لا أتحدث الإنجليزية أيضًا 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,901 لم أدرك حتى حدوث قرصنة 9 00:00:26,985 --> 00:00:30,029 لا أعرف أي شيء عن أي من هذا 10 00:00:30,113 --> 00:00:30,947 أو أي من الأشخاص المعنيين 11 00:00:31,030 --> 00:00:35,285 القبطان ليس ... بالمبارز القوي 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,413 أو بحار أو أي شيء، بصراحة 13 00:00:38,496 --> 00:00:42,959 أنا قارئ / كاتب قوي، لذا كلاهما مفيدان 14 00:00:43,042 --> 00:00:44,252 في حال كنت تقوم بالتوظيف بعد كل هذا 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 سيد بونيت ... 16 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 أهلاً وسهلاً 17 00:00:56,556 --> 00:00:59,601 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا 18 00:00:59,684 --> 00:01:00,810 هل كل شيء بخير؟ 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 ،اجل 20 00:01:05,023 --> 00:01:09,110 لقد نسيت أنكما توأم. أعني توأم 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,949 و كيف حال أخوك نايجل؟ هل هو ... هل هو بخير؟ 22 00:01:15,033 --> 00:01:17,994 في الحقيقة، نايجل بالتأكيد ... ميت 23 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 لكن أعتقد أنك تعرف ذلك 24 00:01:23,708 --> 00:01:24,959 انّى لي أن أعرف ذلك؟ 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 أنا، أنا، لم أره منذ زمن طويل 26 00:01:27,128 --> 00:01:30,465 لدي من يقين قاطع أنه كان على متن هذه السفينة ... 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 في صحبتك 28 00:01:33,259 --> 00:01:37,514 لا، لا، أنا - لا أعرف من أين سمعت ذلك 29 00:01:37,597 --> 00:01:39,474 سمعته من الشهود ... 30 00:01:42,185 --> 00:01:43,561 حتى مقتله 31 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 عزيزي... لماذا انت ممسك بنفسك بهذا الشكل؟ 32 00:01:52,403 --> 00:01:56,324 أتؤلمك معدتك؟- إنهم يبحثون عن يوميات ستيد- 33 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 للحصول على أدلة- لا يوجد شيء يمكننا فعله حيال ذلك الآن. لقد انتهى امره- 34 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 معي يوميات ستيد 35 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 حملتها عندما ركبنا 36 00:02:02,455 --> 00:02:04,415 يجب التخلص منها، عزيزي- أعرف ذلك، عزيزي- 37 00:02:04,499 --> 00:02:07,126 لكن لا يمكنني الوصول إلى جانب السفينة لرميها 38 00:02:07,210 --> 00:02:09,128 نعم، ناولني اياها 39 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 لا، صدقني. لقد ولدت من لهذا النوع من التجسس 40 00:02:11,923 --> 00:02:14,300 رائع. ارميها. نعم، نعم، نعم. انطلق، انطلق، انطلق، انطلق، انطلق 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,303 حسناً. روتش ، أنا بحاجة إلى إلهاء 42 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 ما مشكلتك، ايها الأسمر؟ 43 00:02:28,648 --> 00:02:29,941 وجهك؟ 44 00:02:31,025 --> 00:02:32,193 !امسك به 45 00:02:32,277 --> 00:02:35,613 هذا وقت الإلهاء! هيا، انطلق، هيا، هيا، انطلق- هيا، فرينشي- 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 اللعنة 47 00:02:38,366 --> 00:02:39,701 مرحبًا 48 00:02:40,785 --> 00:02:42,203 ما هذا؟ 49 00:02:44,080 --> 00:02:46,708 "رحلتي الرائعة: حياة في البحر" 50 00:02:46,791 --> 00:02:50,461 بعض من خيال المعجبين ... عن القبطان بونيت 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 هل أنت من محبي قبطانك؟ 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,883 نعم، نعم. معجب كبير 53 00:02:54,966 --> 00:02:59,762 لا أستطيع التوقف عن تخيله في جميع السيناريوهات المختلفة. كلها مختلقة 54 00:02:59,846 --> 00:03:02,640 "يوميات حقيقية عن حياة وأحداث ستيد بونيت" 55 00:03:02,724 --> 00:03:06,394 بونيت، نعم، لقد كتبها لتشابه مجلة 56 00:03:06,477 --> 00:03:08,938 إنه نوع من جذب التسويق لكسب القارئ 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,815 هل وجدت متعة فيها؟ اي جزء؟ 58 00:03:10,899 --> 00:03:13,359 سأحب بعض ردود الفعل 59 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 أود أن استراجعها، في الواقع 60 00:03:17,530 --> 00:03:18,740 !تراجع 61 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 "قف! "صرخت 62 00:03:23,244 --> 00:03:27,081 "رائحة الموت تتغلغل في الغرفة، صعق بالكهرباء 63 00:03:27,165 --> 00:03:31,377 " ارجوك، لا تقتلني! " نايجل صاح... 64 00:03:32,503 --> 00:03:34,005 بعد أن تبوّل على نفسه " 65 00:03:36,674 --> 00:03:37,091 بالطبع، لا أصدق أيًا من ذلك 66 00:03:38,885 --> 00:03:40,345 الحمد لله 67 00:03:42,847 --> 00:03:45,099 اعترف بلاكبيرد بالجريمة منذ قليل 68 00:03:46,768 --> 00:03:50,521 حقاً؟ - نعم. لقد قتلت اللقيط- 69 00:03:50,605 --> 00:03:52,732 استمتعت بذلك أيضًا- حسناً- 70 00:03:53,775 --> 00:03:55,151 وكيف كان شكله؟ 71 00:03:55,234 --> 00:03:57,820 كلكم. أنتم جميعاً تبدو متشابهين، هل تعلم؟ 72 00:03:57,904 --> 00:04:01,616 - وكيف قتلته؟ - كالمعتاد، طعن- 73 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 وأين طعنته؟ - في كل مكان- 74 00:04:03,952 --> 00:04:05,745 لا اتذكر هذه الأنواع من الأشياء 75 00:04:05,828 --> 00:04:08,373 أنت تعرف، أنا ذلك من الرجال الذي يقولون ... "الحياة رخيصة" 76 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 هذا ليس صحيحاً 77 00:04:13,127 --> 00:04:14,212 لماذا يكذب؟ 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,215 بصراحة، هذا منطقي أكثر. بعد كل شيء... 79 00:04:19,676 --> 00:04:21,469 أنت مجرد فتى غني صغير يشعر بالملل 80 00:04:21,552 --> 00:04:26,182 أيها الفتى الغني الجبان 81 00:04:26,265 --> 00:04:31,521 وهذا كل ما ستكون عليه، ستيد بونيه 82 00:04:35,817 --> 00:04:36,275 أنا فعلت هذا 83 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 عفواً؟ 84 00:04:41,197 --> 00:04:44,784 أنا ... قتلت نايجل 85 00:04:44,867 --> 00:04:47,161 سرقت سيفه، وأنا-- 86 00:04:49,330 --> 00:04:50,665 أقحمته في رأسه 87 00:04:53,835 --> 00:04:55,753 قتلته 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,846 ستوقع على اعتراف إلى هذا الحد، حسنًا؟ 89 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 هناك فصل جيد 90 00:05:13,271 --> 00:05:15,064 إرتاح. هناك، بونيت الفتى 91 00:05:15,148 --> 00:05:16,190 تشعر بتحسن، أليس كذلك؟ 92 00:05:16,274 --> 00:05:21,320 استعداد. تصويب. إطلاق النار 93 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 رباه 94 00:05:31,330 --> 00:05:32,206 بسم جلالة الملك جورج 95 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 يجب على هذه المحكمة أن تتوصل الى حكم 96 00:05:37,295 --> 00:05:38,254 إدوارد تيك... 97 00:05:38,337 --> 00:05:41,758 أو "بلاك بيرد"- انها فقط "بلاكبيرد- 98 00:05:41,841 --> 00:05:43,051 فقط قم بلفظها معًا ككلمة واحدة. "بلاكبيرد" 99 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 لا داعي لتضع فواصل في الاسم 100 00:05:45,553 --> 00:05:46,679 أنت تواجه الموت ... 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,265 لجرائم القرصنة العامة ضد التاج 102 00:05:50,183 --> 00:05:50,266 نعم 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,937 لكن صديق التاج قد توسّل إليّ 104 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 لإيداعك في عهدته 105 00:05:57,106 --> 00:06:00,526 سيتم إطلاق سراحك للقبطان هاندز 106 00:06:00,610 --> 00:06:03,237 مقابل خدمته للملك 107 00:06:04,989 --> 00:06:06,532 كيف لا يزال على قيد الحياة، على أي حال؟ 108 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 خائن- لقد استسلم لنا- 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 هدوء 110 00:06:10,828 --> 00:06:12,872 ستيد بونيت ... 111 00:06:13,956 --> 00:06:17,418 لتقلك العنيف لنايجل بادمينتون ... 112 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 حكمك الموت ... 113 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 رمياً بالرصاص 114 00:06:29,388 --> 00:06:30,515 سنجد طريقة للخروج من هذا، حسنًا؟ 115 00:06:30,598 --> 00:06:33,267 إد، لا. لا، أنا أستحق هذا- سنضع خطة- 116 00:06:35,311 --> 00:06:38,523 في مرحلة ما من حياة الرجل، عليه أن يواجه الموت 117 00:06:38,606 --> 00:06:39,607 ...جراء الأعمال التي قام بها 118 00:06:44,070 --> 00:06:45,488 والأشخاص الذين آذاهم 119 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 حان الوقت يا إد 120 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 لقد حان وقت القصاص 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 يا إلهي! 122 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 لا أريد أن أموت! 123 00:06:58,626 --> 00:06:59,794 يا إلهي! 124 00:06:59,877 --> 00:07:01,003 ارجوك! 125 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 يا ربِ- إدوارد- ... 126 00:07:04,132 --> 00:07:06,300 أعلم أنك مستاء، لكنه كان الوحيد-- 127 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 جميل جداً، لطيف جداً. لكمة عظيمة، قبطان 128 00:07:10,054 --> 00:07:11,639 لكمة مستحقة- حسنًا ... هذا منصف- 129 00:07:11,722 --> 00:07:13,808 هذا منصف 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 ،تذكر رغم ذلك، عندما جعلتني أول رفيق 131 00:07:19,856 --> 00:07:21,858 "قبل كل شيء هو الولاء لقبطانك" 132 00:07:21,941 --> 00:07:24,152 جهزوا البنادق 133 00:07:24,235 --> 00:07:26,779 يا إلهي- أنت قبطاني- ... 134 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 ولن أقف أبدًا وأدعك 135 00:07:28,447 --> 00:07:31,200 تدمّر نفسك لذلك ... الغبي 136 00:07:31,284 --> 00:07:33,911 وهذه طريقة إنسانية لموته 137 00:07:33,995 --> 00:07:35,663 تصويب- سريعة. ونظيفة- 138 00:07:35,746 --> 00:07:36,789 اللعنة 139 00:07:36,873 --> 00:07:38,457 إدوارد، أنت تعرف ذلك 140 00:07:38,541 --> 00:07:40,626 !العفو الملكي 141 00:07:40,710 --> 00:07:43,171 لا، لا 142 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 العفوا الملكي 143 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 !العفوا الملكي 144 00:07:49,010 --> 00:07:50,052 قلها. قل "العفو الملكي - ماذا؟- 145 00:07:50,136 --> 00:07:53,431 العفو الملكي 146 00:07:53,514 --> 00:07:54,473 !عفوٌ 147 00:07:54,557 --> 00:07:55,600 مثلما قال! 148 00:07:56,767 --> 00:07:59,187 تباً لي 149 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 ما هو العفو الملكي؟ 150 00:08:01,105 --> 00:08:05,193 أنا الملك جورج، أعلن بموجب هذا 151 00:08:05,276 --> 00:08:10,364 أن أي قرصان يتخلى عن حياته من الجريمة 152 00:08:10,448 --> 00:08:15,786 ويتعهد بخدمة التاج في حربهم ضد الإسبان ... 153 00:08:16,871 --> 00:08:19,874 يُمنح العفو على الفور 154 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 ونحن نسمي هذا؟ 155 00:08:24,503 --> 00:08:28,466 آه، نعم، أه، اسميه تصرّف لطيف مني 156 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 لا! عمل خيري 157 00:08:31,802 --> 00:08:33,387 !لا 158 00:08:34,180 --> 00:08:39,143 "عمل الملك جورج النبيل" 159 00:08:39,227 --> 00:08:43,648 لا، إنتظر! لا، استخدم ذلك. ذلك رائع 160 00:08:43,731 --> 00:08:45,608 الإفراط في التفكير في الأمور كالمعتاد 161 00:08:45,691 --> 00:08:46,984 حسنًا ... 162 00:08:47,068 --> 00:08:48,402 تريد الذهاب للحرب من أجل الملك؟ 163 00:08:48,486 --> 00:08:52,156 نفضل أن نأكل وجوهنا، لكن نعم 164 00:08:52,240 --> 00:08:53,908 عملين نبيلين من فضلك 165 00:08:57,495 --> 00:09:00,957 للأسف أن العرض لا يشملك يا بونيت 166 00:09:01,040 --> 00:09:04,835 بعد كل شيء، كان الملك يشير فقط إلى القراصنة الحقيقيين. 167 00:09:06,379 --> 00:09:08,339 إنه من عالمي وليس من عالمك. 168 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 ارفعوا بنادقكم! 169 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 ضع العصابة مرة أخرى 170 00:09:14,679 --> 00:09:16,264 الثالث من يونيو. يوم ممتاز! 171 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 "اقتحمت سفينة تجارية 172 00:09:18,391 --> 00:09:21,060 "بعد التغلب على الطاقم القوي 173 00:09:21,143 --> 00:09:23,938 لقد حصلنا على جائزة النباتات المورقة في الغزو " 174 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 هنا توضيح كمرجع 175 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 وها هو الغطاء النباتي المعني. 176 00:09:27,692 --> 00:09:31,821 "لن ينسوا أبدًا القرصان غريب الأطوار بونيت 177 00:09:31,904 --> 00:09:34,115 وحشده القراصنة الهمجي، المجنون، المنتقم " 178 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 اترى؟ إنه قرصان. قرصان حقيقي- قرصان حقيقي- 179 00:09:36,534 --> 00:09:40,955 هذا القرصان الأكثر رعباً إذا رأيته 180 00:09:41,038 --> 00:09:42,456 يا أيها الأغبياء! 181 00:09:42,540 --> 00:09:45,251 نعم، إنه بالتأكيد قرصان 182 00:09:47,586 --> 00:09:51,716 حسنًا، حكم القانون سأقول أن هذا يحسم الأمر. 183 00:09:51,799 --> 00:09:53,467 نبات ورسم؟ 184 00:09:53,551 --> 00:09:57,221 لا شيء محسوم- هذا يكفي لنا- 185 00:09:57,305 --> 00:10:01,517 بلاكبيرد ينبذ القرصنة لخدمة التاج؟ 186 00:10:01,600 --> 00:10:03,602 سنتناول الطعام مع الملك جورج نفسه 187 00:10:05,896 --> 00:10:06,772 لماذا؟ 188 00:10:06,856 --> 00:10:11,277 لماذا تظهرون جميعًا مثل هذا الولاء لهذا ... 189 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 هذا ... النكرة؟ 190 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 كنت أعزو الكثير منه إلى أسلوب الإدارة الإيجابي للناس 191 00:10:19,285 --> 00:10:21,579 اسكت- تراجع أيها الأدميرال- 192 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 أو سنضطر إلى اتخاذ إجراءات 193 00:10:24,123 --> 00:10:27,293 اجراءات؟ ضدي؟! 194 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 !إنه المجرم- حسناً- 195 00:10:31,255 --> 00:10:34,050 إنه القاتل! اهدأ يا سيد وايفي بلايد 196 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 إهدأ يا صديقي. أنت تخيفنا جميعًا 197 00:10:36,594 --> 00:10:39,555 ،تشونسي، في بعض الأحيان، عندما نغضب قليلاً 198 00:10:39,639 --> 00:10:41,140 هل تعرف ماذا نحب أن نفعل؟ 199 00:10:42,933 --> 00:10:45,269 نناقش ذلك - كطاقم- 200 00:10:45,353 --> 00:10:49,023 نعم- انا اعرف- 201 00:10:49,106 --> 00:10:52,068 أعرف ما حدث 202 00:10:52,151 --> 00:10:55,654 ،نعم، لقد انجرفنا بطريقة ما جنوب خط الاستواء 203 00:10:55,738 --> 00:10:58,991 وانتهى به الأمر في بلاكبيرد ابعد يداك عني! 204 00:10:59,075 --> 00:11:02,453 هل تعرف من أكون؟ 205 00:11:02,536 --> 00:11:05,748 أنا أدميرال! 206 00:11:07,291 --> 00:11:09,627 سأعدمكم جميعًا! 207 00:11:09,710 --> 00:11:12,630 المشاغب المسكين 208 00:11:12,713 --> 00:11:13,589 الأدميرال بادمينغتون 209 00:11:15,674 --> 00:11:19,387 تباً. اللعنة- هذه وثيقة كبيرة- 210 00:11:19,470 --> 00:11:20,888 انظر إلى أحجام الخطوط المختلفة- نعم- 211 00:11:20,971 --> 00:11:22,723 هناك أشياء كبيرة تستدرجك 212 00:11:22,807 --> 00:11:23,432 وبعد ذلك، كل هذه الكلمات هنا 213 00:11:23,516 --> 00:11:25,434 هذا هو المكان الذي توجد فيه كل الحيل 214 00:11:26,685 --> 00:11:29,021 ها نحن ذا- نعم، إنها صفحتان- 215 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 انظر، هل نحظى بلحظة لمراجعتها؟ 216 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 إنها معيارية: الصفح عن جرائمك الفظيعة 217 00:11:33,818 --> 00:11:37,405 مقابل 10 سنوات من الخدمة للملك الخ.... 218 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 عشر سنوات بشرية؟ 219 00:11:39,490 --> 00:11:41,033 أو لا يزال بإمكاننا إطلاق النار عليك 220 00:11:41,659 --> 00:11:44,703 لا، هذا سيكون جميل 221 00:11:44,787 --> 00:11:47,498 بالطبع، هذا صحيح فقط إذا قام السيد تيك بالتوقيع 222 00:11:50,584 --> 00:11:52,294 ليس عليك فعل ذلك حقًا 223 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 نعم، أعلم أنني لا أفعل 224 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 فكر فيما تفعله يا إد 225 00:12:00,845 --> 00:12:04,014 هل تريد حقًا أن تلعق حذاء الملك =(تتملق)؟ 226 00:12:14,191 --> 00:12:16,110 جميل ... أحسنت 227 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 جليٌ أننا سنحتاج إلى نسخة من هذا 228 00:12:18,070 --> 00:12:19,321 بالطبع- نعم- 229 00:12:28,164 --> 00:12:30,040 كرومويل، إيزيكيال 230 00:12:33,043 --> 00:12:34,879 إذن، ما هي خطة الهروب؟ 231 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 الخطة الخطة هي فقط أن نسير مع التيار ونرى ماذا سيحدث 232 00:12:38,090 --> 00:12:38,591 : صحيح، اذهب مع التيار 233 00:12:41,594 --> 00:12:43,888 مرحبًاّ! كيف حالك؟ - تيج، إدوارد- 234 00:12:43,971 --> 00:12:46,682 هذا اسمي. إدوارد تيج، ولد على الشاطئ 235 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 صابون 236 00:12:52,563 --> 00:12:55,024 -بونيت، ستيد -بونيت، ستيد 237 00:12:55,774 --> 00:12:56,942 شكراً لك 238 00:12:57,026 --> 00:12:59,653 هل لديك بطانيات أقل خشونة؟ 239 00:12:59,737 --> 00:13:03,282 أنت ميت 240 00:13:04,742 --> 00:13:05,868 عفواً؟ 241 00:13:05,951 --> 00:13:07,495 ،وفقًا لهذه السجلات 242 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 (ستيد بونيت) مات منذ شهور 243 00:13:11,123 --> 00:13:14,001 حسنًا، هذا ، من الواضح، خطأ كتابي 244 00:13:14,084 --> 00:13:16,337 أو ربما ستيد بونيت مختلف 245 00:13:16,420 --> 00:13:18,172 إنه اسم شائع تمامًا 246 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 الزوجة ماري بونيت؟ 247 00:13:22,843 --> 00:13:23,719 نعم 248 00:13:24,970 --> 00:13:27,264 هذه صدفة غريبة 249 00:13:28,098 --> 00:13:30,059 التالي! 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 هل يعتقدون حقًا أنني ميت؟ 251 00:13:40,778 --> 00:13:44,907 أو هل أبلغت ماري عن موتي بسبب الحقد؟ 252 00:13:47,201 --> 00:13:49,078 وما هو خنزيرك المفضل؟ 253 00:13:50,246 --> 00:13:50,913 أتساءل عما إذا كان لديهم جنازة 254 00:13:53,415 --> 00:13:53,791 أعني، ماذا سيدفنون؟ 255 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 هل ستكون فارغة! 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 ماذا؟ 257 00:14:00,256 --> 00:14:02,383 ماذا فعلوا بوجهك ؟ 258 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 نعم! نعم اللحية 259 00:14:03,592 --> 00:14:05,928 لم تكن مرتّبة. لذلك كان يجب أن أطلقها 260 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 احساس غريب 261 00:14:07,680 --> 00:14:09,431 من هنا إلى هنا يتجمد 262 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 لكنك بلاكبيرد 263 00:14:19,441 --> 00:14:22,027 لا يمكنك أن تكون بلاك بيرد بدون لحيتك السوداء 264 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 بحقك يا صديقي. انتهى كل هذا. كان منذ أكثر من سنوات 265 00:14:25,030 --> 00:14:27,658 لم تكن لحيتي سوداء منذ أن كنت صغير 266 00:14:27,741 --> 00:14:30,119 كنت جريبيرد (رمادية) إذا كان هناك أي شيء 267 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 ملح وفلفل. الآن، أنا فقط (نوبيرد) = بدون لحية 268 00:14:34,290 --> 00:14:35,499 فهمت 269 00:14:35,583 --> 00:14:39,169 لديك خطة. أنا أعلم لديك 270 00:14:39,253 --> 00:14:40,713 لقد احتفظت بالقصاصات، أليس كذلك؟ 271 00:14:40,796 --> 00:14:43,757 لذلك، يمكننا صنع رؤوس وهمية ونهرب 272 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 ستيد، إفهم الأمر بشكل صحيح، يا صاح 273 00:14:46,010 --> 00:14:46,427 لقد قُبِض علينا، حسناً؟ 274 00:14:46,510 --> 00:14:48,429 لا مفر 275 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 الآن، حان الوقت لقبول مصيرنا 276 00:14:51,348 --> 00:14:53,851 ،إلى جانب ذلك، هذا نوع من الراحة، حقًا 277 00:14:53,934 --> 00:14:55,394 بمجرد تقبّلك للأمر 278 00:14:56,353 --> 00:14:57,813 أعني، أن ننظر في ذلك 279 00:14:57,896 --> 00:15:00,816 أنا أطوي الأشياء ... ولا بأس بذلك 280 00:15:02,234 --> 00:15:04,278 من كان يظن؟ 281 00:15:04,361 --> 00:15:07,656 حسناً. هذا كل شيء. هل تحتاج ان أطوي لك شيئاً؟ 282 00:15:08,240 --> 00:15:08,782 قميص؟ جواربك؟ 283 00:15:25,507 --> 00:15:27,509 ،الشيء الذي يميز الكابتن هاندز هو 284 00:15:27,593 --> 00:15:29,637 إنه صعب المراس، نعم 285 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 ولكن أيضًا، إنه عادل ... 286 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 كما يشهد على ذلك إيفان وفانغ 287 00:15:34,433 --> 00:15:35,809 يحتاج إلى مزيد من الملح 288 00:15:38,437 --> 00:15:41,565 حسناً، حسناً. انصتوا، انصتوا 289 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 ،اعملوا بجد وإجتهاد 290 00:15:44,568 --> 00:15:47,404 وستتمتعون جميعًا بفترة طويلة على متن السفينة ... 291 00:15:47,488 --> 00:15:49,490 "انتقام ايزي" 292 00:15:54,119 --> 00:15:55,537 ما المضحك سيد فيني؟ 293 00:15:55,621 --> 00:15:56,830 انه مجرد "انتقام ايزي" 294 00:15:56,914 --> 00:16:00,000 اسمه مثل مرض معوي 295 00:16:03,587 --> 00:16:08,175 أتساءل ما هي حالة أمعائك بعد، قولي... 296 00:16:08,258 --> 00:16:10,010 لا وجبات لمدة اسبوع؟ 297 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 أي نكات أخرى؟ 298 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 لم أعتقد ذلك 299 00:16:29,613 --> 00:16:32,199 لا أريد قاربًا يا (ستيد! 300 00:16:32,282 --> 00:16:34,034 ،ولا أكره حياتنا 301 00:16:34,118 --> 00:16:36,870 على الأقل ليس كثيرًا لدرجة أنني أرغب في القيام بذلك 302 00:16:44,503 --> 00:16:45,003 ها أنت ذا 303 00:16:51,969 --> 00:16:55,347 فكرة الرؤوس المزيفة ... لم تكن سيئة- بحقك- 304 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 فكرة غبية 305 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 لدي فقط أفكار غبية- اصمت- 306 00:17:03,981 --> 00:17:05,899 كيف تتعامل مع هذا دون اكتراث؟ 307 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 لا أعلم 308 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 من الجميل تفريغ الهموم 309 00:17:15,284 --> 00:17:19,163 لمجرد ... فقط لأكون إدوارد 310 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 لا أعرف ما إذا كنت أريد العودة إلى الأيام الخوالي 311 00:17:22,499 --> 00:17:27,588 مجرد الشرب طوال اليوم وقضم رؤوس السلاحف، أو ... 312 00:17:27,671 --> 00:17:30,758 جعل بعض الرجل المسكين يأكل أصابع قدميه للمتعة 313 00:17:33,010 --> 00:17:36,764 أين المتعة هناك؟ 314 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 افترض أن ما أقوله هو أنني-- 315 00:17:38,057 --> 00:17:42,102 الآن، أريد فقط أن أفعل ما يجعل إد سعيدًا 316 00:17:44,271 --> 00:17:46,106 وما الذي يجعل إد سعيداً؟ 317 00:17:46,732 --> 00:17:49,568 في الأسابيع القليلة الماضية ... 318 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 كانت... 319 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 الأكثر متعة على مر العصور والسنوات 320 00:17:57,034 --> 00:17:58,202 ربما من أي وقت مضى 321 00:18:00,287 --> 00:18:01,580 لذا... 322 00:18:03,540 --> 00:18:07,753 لذا، أعتقد أن ما يجعل إد سعيدًا ... 323 00:18:08,962 --> 00:18:09,171 هو... 324 00:18:12,174 --> 00:18:12,257 أنت 325 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 حسنًا، هذا، هذا-- 326 00:18:34,530 --> 00:18:35,114 أنت تُسعد (ستيد) 327 00:18:40,953 --> 00:18:43,539 ربما يمكننا فقط ... الهروب؟ 328 00:18:43,622 --> 00:18:45,666 نبدأ من جديد. حياة جديدة 329 00:18:45,749 --> 00:18:48,085 لكنك قلت أنه لا مفر 330 00:18:49,127 --> 00:18:50,337 هناك دائما مفر 331 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 يمكن أن نذهب الليلة 332 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 ماذا عن الإنجليز؟ سيلاحقونا 333 00:18:55,050 --> 00:18:57,803 لا، لا، لا، لا. يمكننا أن نحصل على قارب جديد 334 00:18:57,886 --> 00:19:01,181 أسماء جديدة ... قصص خلفية جديدة، كل شيء 335 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 سنذهب إلى مكان لن يجدونا فيه أبدًا 336 00:19:04,351 --> 00:19:05,394 سنذهب إلى الصين 337 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 الصين؟ - اجل- 338 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 إنها بعيدة نوعاً ما- هذا هو بيت القصيد- 339 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 ستزول حياتنا القديمة، وتتلاشى 340 00:19:17,614 --> 00:19:18,532 لم تكن كذلك 341 00:19:18,615 --> 00:19:19,157 ماذا تقول؟ 342 00:19:20,951 --> 00:19:23,537 ،أعلم أننا لم نكن لنختار بعضنا البعض 343 00:19:23,620 --> 00:19:25,873 ولا في ملايين السنين 344 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 ولكن كل ما لدينا هو هذه العمر الواحد 345 00:19:33,297 --> 00:19:34,423 نعم 346 00:19:36,300 --> 00:19:37,301 حقاً؟ 347 00:19:38,677 --> 00:19:41,388 أعتقد ذلك- نعم! حسناً- 348 00:19:41,471 --> 00:19:43,015 نعم؟- 349 00:19:43,098 --> 00:19:46,143 اللعنة، هذا شيء عظيم. حسنًا، نغادر عند الفجر، حسنًا؟ 350 00:19:46,226 --> 00:19:47,978 سأعمل على كل التفاصيل 351 00:19:48,061 --> 00:19:50,147 أنت ... فكر في بعض الأسماء الجديدة 352 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 اسماء رائعة 353 00:20:00,490 --> 00:20:05,162 حسنًا، تسعة اصوات للتمرد وصفر ضده 354 00:20:05,245 --> 00:20:06,538 هل أنتم متأكدون من أنكم مستعدون لهذا؟ 355 00:20:06,622 --> 00:20:07,497 -نعم! نعم! -نعم نعم 356 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 وهذا براون بيتر، لا يمكنه أن يكون رفيقك الأول 357 00:20:10,834 --> 00:20:14,004 رأيته يتحدث إلى إيزي حول هذا الموضوع من قبل 358 00:20:14,087 --> 00:20:17,090 أبداً. كارثة 359 00:20:17,174 --> 00:20:20,552 لا إهانة لوسيوس- لا. لا تعتذر لي- 360 00:20:20,636 --> 00:20:23,972 أعني، أنا أحب ذلك الرجل، لكن القيادة ليست قوته 361 00:20:24,056 --> 00:20:24,932 حسنًا، الشيء الثاني هو 362 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 من سيكون المسؤول؟ - نعم- 363 00:20:27,392 --> 00:20:31,271 يجب أن نكون شخصًا يمكننا الوثوق به جميعًا 364 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 شخص يضع الطاقم بأكمله بعين الاعتبار، وليس فقط أنفسهم 365 00:20:36,526 --> 00:20:38,528 انه انت 366 00:20:40,072 --> 00:20:40,781 لا- هناك خيار واحد فقط- 367 00:20:40,864 --> 00:20:43,158 لا، لا، لا، لا 368 00:20:43,241 --> 00:20:45,786 لا اريدها. أنا أخرج نفسي رسميًا 369 00:20:45,869 --> 00:20:46,870 من السباق. شكرًا لكم 370 00:20:46,954 --> 00:20:49,790 حسنًا، أعتقد أن هذا يحسم الأمر 371 00:20:49,873 --> 00:20:51,124 القبطان الجيد الوحيد ... 372 00:20:51,208 --> 00:20:53,460 هم الذين يكرهون أن يكونوا نقباء، إيه؟ 373 00:20:53,543 --> 00:20:58,674 سيكون شرف لي أن أخدم تحت قيادتك، قبطان 374 00:20:58,757 --> 00:21:02,511 لا، بجدية، أنا - - قبطان، قبطان، قبطان- 375 00:21:03,845 --> 00:21:06,890 هل ترى ذلك الرجل هناك؟ 376 00:21:06,974 --> 00:21:08,767 نعم؟ 377 00:21:08,850 --> 00:21:11,645 ،في غضون ساعتين بالضبط، سيأتي ويوقظك 378 00:21:11,728 --> 00:21:12,521 ويرافقك للخارج، حسنًا؟ 379 00:21:12,604 --> 00:21:14,481 ستقابلني على الشاطئ 380 00:21:14,564 --> 00:21:16,149 ،سأكون خلفك بحوالي نصف ساعة 381 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 ولكن سيكون هناك زورق ينتظر. كلام منطقي؟ 382 00:21:18,068 --> 00:21:20,320 أعتقد ذلك- حسناً، جيد- 383 00:21:20,404 --> 00:21:23,991 أراك هناك- إلى أين تذهب؟- 384 00:21:24,074 --> 00:21:26,201 يجب أن أذهب لأخذ رجل من أجل زورق 385 00:21:26,284 --> 00:21:28,578 حسناً- نل قسط من النوم- 386 00:21:52,519 --> 00:21:55,355 - 387 00:21:58,442 --> 00:21:59,484 انهض 388 00:22:00,819 --> 00:22:05,032 تشونسي، تقبّل الأمر من رجل نادم. فكر في هذا 389 00:22:05,115 --> 00:22:09,202 اسكت. كل ما كنت أفعله هو التفكير 390 00:22:09,286 --> 00:22:11,038 والشرب. الشرب والتفكير 391 00:22:11,121 --> 00:22:14,041 هل تعرف ما الاستنتاج الذي توصلت إليه؟ 392 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 إستدر 393 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 ستيد بونيت ... 394 00:22:21,590 --> 00:22:23,383 ليس بشري 395 00:22:24,801 --> 00:22:25,260 فقط تنفس 396 00:22:26,803 --> 00:22:28,430 أنت وحش 397 00:22:30,849 --> 00:22:31,224 طاعون 398 00:22:33,560 --> 00:22:36,021 تُدنس الأشياء الجميلة 399 00:22:36,104 --> 00:22:36,271 أخي العزيز 400 00:22:37,814 --> 00:22:39,691 عائلتك 401 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 لقد تمكنت حتى من جلب أعظم قرصان في التاريخ إلى الحضيض 402 00:22:45,530 --> 00:22:49,493 ،ًوها أنت ... سالما 403 00:22:49,576 --> 00:22:52,704 الفتى الغني المثالي 404 00:22:56,666 --> 00:22:58,043 أعتقد أنك محق 405 00:23:01,379 --> 00:23:04,341 في الواقع، أنا ... أتفق تمامًا 406 00:23:08,678 --> 00:23:09,930 لن تخدعني 407 00:23:11,014 --> 00:23:15,227 نهاية عهد الرعب ستيد بونيت- 408 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 ستيد؟ 409 00:23:39,459 --> 00:23:40,502 ستيد؟ 410 00:24:17,914 --> 00:24:20,959 ♪ مجرد يوم مثالي ♪ 411 00:24:21,793 --> 00:24:25,422 ♪ اشرب السانجريا في الحديقة ♪ 412 00:24:27,257 --> 00:24:30,510 حسناً حسناً! ربما، ربما بدأنا بداية سيئة 413 00:24:30,594 --> 00:24:32,929 ولكن، ماذا، ماذا، ماذا، ماذا يمكنني أن أفعل بشكل مختلف، هاه؟ 414 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 أنا منفتح على الاقتراحات! 415 00:24:34,764 --> 00:24:36,183 بيت! ساعدني هنا 416 00:24:36,266 --> 00:24:39,019 لعلمك، لم أقبل الدور رسميًا أبدًا 417 00:24:39,102 --> 00:24:41,855 من "الرفيق الأول" وأنا أؤيد تمامًا هذا التمرد 418 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ليس عليكم القيام بذلك 419 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 جزء من القيادة الجيدة هو ضبط النفس 420 00:24:46,902 --> 00:24:48,403 كل شخص لديه أسلوبه الخاص 421 00:24:48,486 --> 00:24:50,530 واحد! 422 00:24:50,614 --> 00:24:51,698 اثنين! 423 00:24:51,781 --> 00:24:52,782 !مهلاً 424 00:24:55,619 --> 00:24:56,578 ايزي ... 425 00:24:57,287 --> 00:24:58,496 سآخذ الشاي في غرفتي 426 00:25:05,754 --> 00:25:08,131 ماذا حدث لـ لحيته؟ 427 00:25:23,605 --> 00:25:29,277 ♪ ستحصد بالضبط ما تزرعه ♪ 428 00:25:29,361 --> 00:25:29,486 حبيبتي 429 00:25:36,201 --> 00:25:37,244 لقد عدت إلى البيت 430 00:25:43,541 --> 00:25:48,505 ♪ ستحصد بالضبط ما تزرعه ♪ 431 00:25:52,592 --> 00:25:59,099 ♪ ستحصد بالضبط ما تزرعه ♪ 432 00:25:59,099 --> 00:26:22,090 تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب