1
00:00:16,934 --> 00:00:18,018
Kapten?
2
00:00:18,726 --> 00:00:21,063
Jarak kita cuma beberapa ratus meter
daripada Revenge.
3
00:00:21,355 --> 00:00:22,898
Sangat bagus.
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,482
Saya suka.
5
00:00:26,025 --> 00:00:29,071
Saya rasa
Si Bonnet ini cuma bazir masa tuan.
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,952
Dia lelaki mewah
dengan kapal mewah...
7
00:00:35,077 --> 00:00:37,997
yang mengembara dengan
sekumpulan anak kapal dungu, betul?
8
00:00:38,122 --> 00:00:40,124
Ya, rasanya penjelasan itu betul.
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,084
Dia tewaskan awak
semasa berlawan pedang.
10
00:00:43,961 --> 00:00:45,421
Mereka memperdaya kami
dengan menyerang hendap.
11
00:00:45,545 --> 00:00:46,964
Sangat tak profesional.
12
00:00:48,799 --> 00:00:51,594
Jadi apa rancangannya, tuan?
Bolehkah kita tembak?
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,053
Atau tuan lebih suka
kalau kita serang...
14
00:00:54,180 --> 00:00:56,182
bunuh dan campak mereka
sebagai makanan jerung?
15
00:00:57,098 --> 00:00:58,809
Tunggu sehingga mereka mendarat.
16
00:00:59,727 --> 00:01:01,729
Kemudian jemput dia
naik ke kapal kita.
17
00:01:02,645 --> 00:01:05,274
Izzy, saya nak awak sendiri
uruskan hal ini.
18
00:01:05,399 --> 00:01:07,651
Edward, tak bolehkah
saya hantar anak-anak kapal lain?
19
00:01:07,775 --> 00:01:09,611
Tidak, saya mahu perkara ini
dibuat dengan betul.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,655
Lagipun, dia lelaki budiman.
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Pasti dia nak beri
tanggapan yang baik.
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,954
Stede Bonnet dungu.
23
00:01:25,753 --> 00:01:28,504
Blackbeard, Kapten Kidd...
24
00:01:29,215 --> 00:01:31,008
dan Lanun Budiman.
25
00:01:31,467 --> 00:01:33,760
Apa yang awak bayangkan
tentang nama-nama itu?
26
00:01:33,885 --> 00:01:37,347
Dua nama pertama menggambarkan
lanun yang sangat berbakat.
27
00:01:37,473 --> 00:01:38,515
Individu yang menakjubkan.
28
00:01:38,640 --> 00:01:41,226
Saya tak tahu siapa orang terakhir
yang awak sebut.
29
00:01:41,352 --> 00:01:43,603
Orang terakhir ialah yang
paling menakutkan antara mereka.
30
00:01:43,729 --> 00:01:45,855
- Betul? Teruskan.
- Ya, dia seorang pembunuh.
31
00:01:45,981 --> 00:01:48,149
Tapi dia tak membunuh dengan senjata.
32
00:01:48,274 --> 00:01:51,528
Dia membunuh dengan kebaikan.
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
Jadi awaklah Lanun Budiman itu?
34
00:01:55,699 --> 00:01:57,451
- Tekaan yang baik.
- Ya.
35
00:01:57,576 --> 00:02:00,204
Ancaman yang sopan.
Itulah jenama saya.
36
00:02:00,329 --> 00:02:02,330
Setiap lanun legenda memerlukannya.
37
00:02:02,456 --> 00:02:05,334
- Awak dah tulis semua ini?
- Ya, sudah tentu.
38
00:02:07,837 --> 00:02:10,464
Kapten, macam yang saya cakap tadi
saya bukan penulis yang baik.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,008
- Mahupun pembaca.
- Langsung tiada perkataan di situ.
40
00:02:13,132 --> 00:02:15,427
- Tiada, sebab saya lukis semuanya.
- Betul.
41
00:02:15,719 --> 00:02:18,097
Bolehlah diterima
sehingga kita jumpa Lucius.
42
00:02:18,596 --> 00:02:20,140
Harapnya dia tak mati.
43
00:02:20,266 --> 00:02:21,725
Perkara itu pasti teruk...
44
00:02:21,849 --> 00:02:23,476
untuk suasana di kapal ini.
45
00:02:23,602 --> 00:02:24,727
Ya.
46
00:02:24,852 --> 00:02:28,565
Sebab kita sedang bercakap
tentang suasana yang buruk...
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
apa rancangan kita
untuk tebusan yang tinggal?
48
00:02:31,901 --> 00:02:34,112
- Tebusan yang tinggal?
- Dia masih ada di luar sana.
49
00:02:34,238 --> 00:02:36,740
- Keadaannya agak teruk.
- Oh Tuhan, kita perlukan rancangan.
50
00:02:36,866 --> 00:02:38,324
Sebab dia melemahkan
semangat semua orang.
51
00:02:38,449 --> 00:02:39,867
Dia menyusahkan lanun.
52
00:02:41,661 --> 00:02:44,206
Oh Tuhan,
baunya macam baru dipanggang.
53
00:02:44,331 --> 00:02:46,458
Matahari melaksanakan keajaibannya.
54
00:02:46,584 --> 00:02:50,254
Dia sudah enak, kapten.
Ada bahagian yang rangup di sini.
55
00:02:50,379 --> 00:02:52,298
Ya, berikan sedikit air kepadanya.
56
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
Boleh juga letak jaket
atau sesuatu di atas kepalanya.
57
00:02:55,467 --> 00:02:57,302
Biar dia berteduh.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
Bagusnya.
Terima kasih.
59
00:03:02,016 --> 00:03:04,685
Baiklah, apa yang kita perlu buat
dengan tebusan kita?
60
00:03:04,810 --> 00:03:05,978
Ada idea?
61
00:03:06,102 --> 00:03:07,645
- Saya tahu.
- Selain daripada membunuhnya?
62
00:03:07,770 --> 00:03:08,898
Semua orang buat begitu.
63
00:03:09,023 --> 00:03:12,276
Seorang lelaki budiman lebih baik
daripada naluri asas sebegitu.
64
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
- Black Pete, awak ada idea?
- Saya cuma nak kata bunuh dia.
65
00:03:15,069 --> 00:03:18,156
Potong empat anggota badannya
dan jadikan badannya sebagai meja.
66
00:03:18,282 --> 00:03:20,199
Tak boleh,
tapi terima kasih.
67
00:03:20,326 --> 00:03:21,326
Ada sesiapa lagi?
68
00:03:21,452 --> 00:03:23,953
Kita boleh minta wang tebusan
untuk dia daripada orang Inggeris.
69
00:03:24,079 --> 00:03:26,039
Pemikiran yang baik, Roach.
70
00:03:26,165 --> 00:03:28,792
Awak perlukan pagar.
71
00:03:30,085 --> 00:03:31,753
Saya rasa awak akan menemuinya...
72
00:03:32,546 --> 00:03:35,883
di Republik Lanun.
73
00:03:36,008 --> 00:03:38,636
Sebuah pulau yang tak jauh dari sini.
74
00:03:38,968 --> 00:03:43,933
Di sana undang-undang tak kelihatan
dan penjarah berleluasa.
75
00:03:45,183 --> 00:03:47,310
Harapnya dia bercakap dengan kita.
76
00:03:47,436 --> 00:03:50,731
Maksudnya, itulah tempat
yang hebat untuk dituju, bukan?
77
00:03:50,856 --> 00:03:52,315
Tidak, tempat itu teruk.
78
00:03:52,440 --> 00:03:55,402
Saya dengar tempat itu
sudah didatangi ramai pelancong.
79
00:03:55,528 --> 00:03:59,489
Serta tak hebat lagi.
Bukan begitu, Jim?
80
00:03:59,614 --> 00:04:01,199
Biar saya yang tentukan.
81
00:04:01,617 --> 00:04:03,910
Sudah tiba masanya
untuk komuniti jenayah yang besar...
82
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
bertemu dengan Lanun Budiman.
83
00:04:05,912 --> 00:04:08,874
- Tidak.
- En. Buttons.
84
00:04:08,999 --> 00:04:11,627
Tetapkan laluan ke Republik Lanun.
85
00:04:11,752 --> 00:04:14,921
Baik, kapten!
Angkat beremban utama.
86
00:04:16,757 --> 00:04:18,258
Kita tak boleh kembali ke sana.
87
00:04:18,383 --> 00:04:21,095
Jackie Sepanyol letak ganjaran
untuk nyawa awak, bukan?
88
00:04:21,428 --> 00:04:22,930
Sebab perkara yang saya buat
pada suaminya?
89
00:04:23,055 --> 00:04:25,808
Ya, sebab awak bunuh suaminya.
90
00:04:26,684 --> 00:04:30,061
Sudahlah, kita takkan diganggu.
91
00:04:30,187 --> 00:04:33,065
Lagipun, dia ada 20 suami.
92
00:04:33,524 --> 00:04:35,401
Sekarang dah tinggal 19.
93
00:04:35,526 --> 00:04:40,239
Jim, janggut palsu dan hidung lilin
takkan mampu menipu Jackie.
94
00:04:40,364 --> 00:04:42,074
Awak tak boleh tipu Lucius.
95
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Itu berbeza.
96
00:04:43,533 --> 00:04:45,285
Penyangak itu nampak saya
semasa saya leka.
97
00:04:45,411 --> 00:04:46,786
Sumpah,
saya takkan beritahu sesiapa!
98
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Diamlah, budak.
99
00:04:48,372 --> 00:04:51,000
Mungkin dalam kehidupan seterusnya
cuba jangan banyak menyibuk, okey?
100
00:04:51,125 --> 00:04:52,126
Oh, Tuhan!
101
00:04:52,251 --> 00:04:53,669
Bolehkah bantu saya
campak dia ke laut?
102
00:04:53,794 --> 00:04:57,464
Itu bukan idea yang baik.
Sebab kita sepasukan.
103
00:04:58,632 --> 00:04:59,716
Baiklah.
104
00:05:01,384 --> 00:05:04,388
Oh Tuhan, terima kasih.
105
00:05:04,512 --> 00:05:06,765
Awak buat keputusan bijak hari ini.
106
00:05:06,891 --> 00:05:09,101
Saya rasa sangat lega
tentang perkara ini.
107
00:05:09,226 --> 00:05:10,853
Tidak, saya tak boleh buat begini.
Masuk semula.
108
00:05:10,978 --> 00:05:12,187
Awak tak boleh buat begitu.
109
00:05:12,312 --> 00:05:14,064
Awak tak tahu keadaannya
apabila disumbat di dalam...
110
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Ada sesiapa nampak...
111
00:05:15,983 --> 00:05:18,152
Lucius! Itu pun awak.
112
00:05:18,277 --> 00:05:20,194
Kenapa awak berpeluh teruk?
113
00:05:21,322 --> 00:05:24,950
Kami bersenam bersama-sama...
114
00:05:25,075 --> 00:05:28,913
sebab kami mahu kuruskan badan.
115
00:05:29,037 --> 00:05:30,121
Semuanya baik-baik saja.
116
00:05:30,538 --> 00:05:31,539
Keadaan saya tak baik.
117
00:05:31,664 --> 00:05:34,043
Saya ada jurnal yang penuh
dengan lakaran dan bukan perkataan.
118
00:05:34,168 --> 00:05:36,629
Saya gembira awak dapat kawan,
tapi buatlah kerja dengan baik.
119
00:05:36,753 --> 00:05:39,381
Ayuh, saya perlukan bantuan awak
sediakan pakaian untuk hari penting.
120
00:05:45,721 --> 00:05:49,642
Memang dah lebih lembut sikit,
tapi tempat ini masih Republik Lanun.
121
00:05:50,225 --> 00:05:52,143
Saya masih ingat
semasa tempat ini ganas.
122
00:05:52,268 --> 00:05:53,562
10 tahun lalu?
123
00:05:53,687 --> 00:05:55,563
Tolonglah.
Tempat ini semakin membosankan.
124
00:05:55,689 --> 00:05:56,982
Adakah itu kedai hadiah?
125
00:05:58,608 --> 00:06:00,194
Republik Lanun.
126
00:06:00,318 --> 00:06:03,197
Tempat orang-orang ganas berkumpul.
Marilah.
127
00:06:03,322 --> 00:06:06,909
Maaf, bukankah pakaian ini
ialah satu kesilapan?
128
00:06:07,034 --> 00:06:09,160
Ini cara untuk menunjukkan kuasa.
Buat orang lain rasa selekeh...
129
00:06:09,286 --> 00:06:11,204
dan tiba-tiba saja
awak yang berkuasa.
130
00:06:12,915 --> 00:06:16,125
Tidak! Oh Tuhan,
ini hanyalah khayalan.
131
00:06:16,250 --> 00:06:18,295
Biar betul?
Awak tak tahu mengelak?
132
00:06:19,255 --> 00:06:21,257
Baiklah, sudah lambat.
Mari pergi.
133
00:06:21,382 --> 00:06:23,217
Tanggalkan jaket itu.
134
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Saya tak pernah rasa begitu selesa.
135
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Orang untuk dijual!
136
00:06:33,310 --> 00:06:35,061
Orang untuk dijual!
137
00:06:35,186 --> 00:06:37,439
- Sihat, gagah dan patuh.
- Kapten. Ya, silakan.
138
00:06:37,564 --> 00:06:39,775
- Orang untuk dijual!
- Jadi...
139
00:06:40,192 --> 00:06:42,653
- Kita akan pergi, bukan?
- Ya, dengan segera.
140
00:06:43,112 --> 00:06:44,404
Orang untuk dijual!
141
00:06:44,530 --> 00:06:45,990
Mungkin awak perlu ubah
nada suara awak.
142
00:06:46,114 --> 00:06:47,950
Sebab tak begitu jelas
apa yang awak nak jual.
143
00:06:48,075 --> 00:06:49,368
Mungkin saya masih baru
dalam dunia pelanunan...
144
00:06:49,493 --> 00:06:51,327
tapi saya agak arif dalam penjualan.
145
00:06:51,452 --> 00:06:52,453
Silakan.
146
00:06:52,579 --> 00:06:55,749
Lihatlah harta rampasan hebat
yang menawan ini!
147
00:06:58,584 --> 00:07:02,089
Bonifacia Jimenez
dikehendaki kerana membunuh.
148
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
Saya dah kata,
Jackie masih marah.
149
00:07:03,881 --> 00:07:07,094
Ganjarannya 50doubloon .
Setakat itu saja?
150
00:07:07,218 --> 00:07:08,762
Rasanya awak salah faham, Jim.
151
00:07:08,886 --> 00:07:10,096
Saya hapuskan suaminya!
152
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
Sepatutnya itu bernilai
sekurang-kurangnya 1,000doubloon .
153
00:07:12,891 --> 00:07:14,184
Janganlah menjerit!
154
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Orang untuk dijual!
155
00:07:16,186 --> 00:07:18,147
Belilah harta rampasan saya.
156
00:07:19,398 --> 00:07:20,733
Orang untuk dijual!
157
00:07:20,858 --> 00:07:22,901
- Mari sini.
- Baiklah.
158
00:07:24,320 --> 00:07:26,154
Saya tawarkan sekeping perak.
159
00:07:26,572 --> 00:07:28,324
Saya boleh dapat awak bertiga atau...
160
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
Tidak, cuma seorang
daripada kami untuk dijual.
161
00:07:30,701 --> 00:07:32,745
Jadi dua orang lagi
akan tonton atau...
162
00:07:33,078 --> 00:07:34,913
Dia fikir awak seorang pelacur.
163
00:07:35,204 --> 00:07:37,124
Saya bukan pelacur.
164
00:07:39,209 --> 00:07:40,628
Kita boleh cipta keajaiban.
165
00:07:41,545 --> 00:07:44,256
Mengarut betul.
Adakah kita nampak macam pelacur?
166
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Mungkin bukan pelacur berjaya.
167
00:07:47,843 --> 00:07:50,888
Jim, apa yang awak buat?
Nanti ada orang nampak awak.
168
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Jackie Sepanyol
169
00:07:52,806 --> 00:07:55,351
- Setakat ini, semuanya baik.
- Hei, kamu berdua.
170
00:07:55,893 --> 00:07:58,312
Tempat ini nampak bagus.
171
00:07:58,437 --> 00:08:00,064
Mungkin kita boleh menemui
beberapa orang pembeli di sini.
172
00:08:00,188 --> 00:08:02,648
Tidak, kapten.
Awak tak mahu masuk ke sana.
173
00:08:02,774 --> 00:08:04,068
Tempat itu teruk.
174
00:08:04,485 --> 00:08:08,155
Ada banyak jenayah
dan penyakit...
175
00:08:08,280 --> 00:08:10,866
serta minuman yang tak sedap.
176
00:08:10,991 --> 00:08:12,284
Jim sudah masuk.
177
00:08:12,868 --> 00:08:15,412
Jim! Janganlah, Jim!
178
00:08:16,371 --> 00:08:17,665
Nampak agak menakutkan di sana.
179
00:08:17,790 --> 00:08:19,833
Saya mahu awak beranikan diri
dan masuk.
180
00:08:19,957 --> 00:08:22,086
Kalau menakutkan,
lebih baik saya balik ke kapal.
181
00:08:22,211 --> 00:08:25,005
Lucius, cuba lihat ini.
Mari sini.
182
00:08:25,547 --> 00:08:27,174
Awak perlu lakar gambar kami
di depan benda ini.
183
00:08:27,299 --> 00:08:28,384
Amat asli.
184
00:08:29,426 --> 00:08:30,510
Buat rupa seperti terseksa.
185
00:08:32,638 --> 00:08:35,265
Okey, buat macam latihan kita.
186
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
Dengar sini!
187
00:08:42,523 --> 00:08:43,649
Alamak.
188
00:08:45,024 --> 00:08:48,362
Sertai saya dalam mengalu-alukan
kemunculan sulungnya di rantau ini.
189
00:08:48,487 --> 00:08:50,364
Penyamun Barbados.
190
00:08:50,489 --> 00:08:52,116
Yang terbaik di Caribbean.
191
00:08:53,450 --> 00:08:54,994
Lanun Budiman.
192
00:08:57,371 --> 00:09:00,249
Hai, semua.
Seronok dapat berada di sini.
193
00:09:00,749 --> 00:09:02,750
Walaupun saya bangsawan tanah...
194
00:09:02,876 --> 00:09:05,336
saya teruja apabila dibenarkan masuk.
195
00:09:09,842 --> 00:09:11,802
Kami belanja minum.
196
00:09:12,635 --> 00:09:15,805
- Biar betul?
- Belanja minum konon.
197
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Jim, bukan begini caranya
untuk tidak menyerlahkan diri.
198
00:09:24,648 --> 00:09:28,192
Oluwande Boodhari,
ada di depan mata saya.
199
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
Geraldo.
200
00:09:30,445 --> 00:09:32,614
Awak memang hebat...
201
00:09:32,740 --> 00:09:34,199
dan ganas...
202
00:09:34,658 --> 00:09:38,037
serta sangat berani masuk ke sini.
203
00:09:39,036 --> 00:09:41,247
Saya ingatkan awak dah mati.
204
00:09:41,582 --> 00:09:42,790
Saya pun ingat begitu.
205
00:09:43,583 --> 00:09:45,002
Kehidupan memang lucu.
206
00:09:45,461 --> 00:09:46,586
Siapa kawan awak?
207
00:09:48,796 --> 00:09:51,967
Ini Jim.
Awak tak kenal Jim.
208
00:09:52,300 --> 00:09:54,762
Sebab Jim bisu.
209
00:09:55,470 --> 00:09:57,014
Dia kawan saya.
210
00:09:58,556 --> 00:10:02,186
Seperti biasa,
pasti Jackie nak berbicara.
211
00:10:08,275 --> 00:10:10,610
Ya, macam biasa.
212
00:10:11,779 --> 00:10:14,406
- Beritahu saya bila...
- Sekarang juga.
213
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
Bukan awak.
214
00:10:30,130 --> 00:10:32,091
Hei, Jackie.
215
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
Hei, semua.
216
00:10:38,347 --> 00:10:39,889
- Duduklah.
- Ya.
217
00:10:40,014 --> 00:10:41,849
Bukan di situ.
218
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Hei.
219
00:10:52,693 --> 00:10:57,074
Olu.
220
00:10:59,284 --> 00:11:00,368
Awak pergi mana?
221
00:11:01,036 --> 00:11:02,329
Awak mengelak daripada saya?
222
00:11:02,620 --> 00:11:05,248
Apa? Taklah, saya...
223
00:11:06,166 --> 00:11:09,335
Sebenarnya saya ingat
awak marahkan saya.
224
00:11:10,461 --> 00:11:11,922
Kenapa Jackie nak marah?
225
00:11:12,840 --> 00:11:16,927
Saya yang mencadangkan
awak upah seorang pelayan...
226
00:11:17,468 --> 00:11:20,097
yang kemudiannya menikam
suami kegemaran awak.
227
00:11:20,222 --> 00:11:22,682
Ya, betul juga.
228
00:11:24,435 --> 00:11:26,727
Bonifacia Jimenez.
229
00:11:28,271 --> 00:11:30,106
Perempuan jahat
yang merampas hidup saya.
230
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
Perempuan jahat
yang merampas kegembiraan saya.
231
00:11:36,029 --> 00:11:38,490
Tapi awak tiada kaitan
dengan dia, bukan?
232
00:11:39,533 --> 00:11:41,617
Seperti membantu dia
dapatkan kehidupan baru?
233
00:11:41,742 --> 00:11:44,912
Betul juga.
Saya tak kenal perempuan itu.
234
00:11:47,874 --> 00:11:50,169
Tapi awak tahu dia di mana, bukan?
235
00:11:51,210 --> 00:11:54,506
Seingat saya kamu berdua
meninggalkan bandar...
236
00:11:55,006 --> 00:11:56,842
pada masa yang sama.
237
00:11:56,966 --> 00:11:58,051
Saya dah bunuh dia!
238
00:11:59,051 --> 00:12:00,303
Saya dah bunuh dia.
239
00:12:00,428 --> 00:12:04,475
Saya tak suka
cara dia menangani dirinya.
240
00:12:04,599 --> 00:12:08,353
Kelakuannya agak canggung.
241
00:12:11,774 --> 00:12:13,400
Saya menghargainya.
242
00:12:14,651 --> 00:12:16,945
Memang agak canggung.
243
00:12:18,196 --> 00:12:20,031
Jackie ada perasaan juga.
244
00:12:20,949 --> 00:12:22,785
Jackie juga seorang manusia.
245
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Macam mana dengan kawan awak
yang seksi di sana?
246
00:12:27,581 --> 00:12:28,665
Nak ajak dia ke sini?
247
00:12:32,961 --> 00:12:34,046
Ya.
248
00:12:35,004 --> 00:12:36,131
Boleh juga.
249
00:12:38,883 --> 00:12:40,010
Penjaga bar!
250
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Apa?
251
00:12:42,054 --> 00:12:44,765
Tolong beri wain terbaik awak.
252
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Kami dah kehabisan wain.
253
00:12:46,016 --> 00:12:47,726
Jadi apa benda
yang tumpah pada badan dia?
254
00:12:48,102 --> 00:12:49,228
Itu darah.
255
00:12:49,770 --> 00:12:51,814
Semasa kami menghidangkannya,
ia bukan darah.
256
00:12:52,106 --> 00:12:53,941
Kami mahu sesuatu yang lebih kuat.
257
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Beri kami...
258
00:13:01,030 --> 00:13:03,492
benda yang nampak sedap ini
dengan segera.
259
00:13:06,453 --> 00:13:09,790
Seronok berada dalam kalangan
orang jahat sebenar, bukan?
260
00:13:09,915 --> 00:13:12,209
Tiada amatur di sini, Lucius.
261
00:13:19,715 --> 00:13:22,177
Ada rasa kacang.
Apa namanya?
262
00:13:22,302 --> 00:13:24,596
Jus dari balang hidung.
263
00:13:25,471 --> 00:13:27,516
Jackie mengumpulkannya
selama bertahun-tahun.
264
00:13:27,641 --> 00:13:28,933
Kalau awak buat perangai...
265
00:13:30,144 --> 00:13:31,395
awak akan berakhir di sini.
266
00:13:31,520 --> 00:13:32,728
Oh, Tuhan.
267
00:13:32,854 --> 00:13:34,982
Beberapa orang rakan saya
ada di situ.
268
00:13:37,151 --> 00:13:39,945
- Awak lagi.
- En. Hands, selamat datang!
269
00:13:40,319 --> 00:13:42,239
- Dah lama awak tak datang.
- Ya.
270
00:13:42,823 --> 00:13:45,534
Sebab saya benci tempat ini.
271
00:13:46,243 --> 00:13:47,910
Tapi atas alasan
yang tak dapat dijelaskan...
272
00:13:48,036 --> 00:13:51,080
bos saya nak berbicara
dengan awak, Bonnet.
273
00:13:51,664 --> 00:13:54,460
Ya, semua orang
nak kenal Lanun Budiman.
274
00:13:54,585 --> 00:13:55,711
Tolong beratur.
275
00:13:56,294 --> 00:13:58,505
Maaf sebab perlu
beritahu awak tentang ini, Iggy.
276
00:13:58,630 --> 00:14:00,591
- Izzy.
- Tak kisahlah.
277
00:14:00,716 --> 00:14:03,509
Kami sedang sibuk menjual
tebusan kami yang masih tinggal.
278
00:14:03,634 --> 00:14:06,263
Orang yang awak tak mampu rampas.
279
00:14:06,637 --> 00:14:09,600
Jadi saya akan beritahu kapten saya
yang awak menolak, okey?
280
00:14:09,724 --> 00:14:10,726
Atau awak boleh beritahu...
281
00:14:10,850 --> 00:14:14,938
dia tak tahu pilih pengikut
dan boleh pergi mati di neraka.
282
00:14:18,149 --> 00:14:19,233
Saya gembira cakap begitu.
283
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
Minum untuk suami saya
yang dah mati.
284
00:14:25,239 --> 00:14:28,117
- Ya.
- Alfeo de la Vaca.
285
00:14:28,410 --> 00:14:30,411
Salah seorang suami terbaik.
286
00:14:33,916 --> 00:14:35,374
Dia sangat baik hati.
287
00:14:37,544 --> 00:14:41,340
Saya bina altar untuk dia di belakang
dengan beberapa tanda matanya.
288
00:14:45,552 --> 00:14:47,554
Jackie, awak diperlukan.
289
00:14:48,889 --> 00:14:50,264
Perniagaan memanggil saya.
290
00:14:51,141 --> 00:14:52,600
Jangan pergi ke mana-mana.
291
00:14:54,644 --> 00:14:55,770
Oh, Tuhan.
292
00:14:56,521 --> 00:14:58,190
Pasti dia simpan
pisau belati saya di belakang sana.
293
00:14:58,315 --> 00:15:01,609
Awak dah buktikan pendapat awak.
Boleh kita lupakan saja?
294
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Baiklah.
295
00:15:07,825 --> 00:15:10,452
Jim, apa yang awak buat?
296
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
Jim.
297
00:15:13,247 --> 00:15:15,791
Saya boleh bayar 20doubloon
untuk orang Inggeris itu.
298
00:15:15,916 --> 00:15:19,210
Bayaran itu agak rendah.
Kami sedang menunggu tawaran lain.
299
00:15:19,336 --> 00:15:22,297
- Daripada lelaki pelacur itu?
- Bukan.
300
00:15:22,798 --> 00:15:24,550
Pembidaan bermula
daripada 50doubloon .
301
00:15:24,675 --> 00:15:26,301
Terima atau lepaskan.
302
00:15:26,884 --> 00:15:29,179
- 50.
- 51.
303
00:15:29,304 --> 00:15:31,639
- 60.
- 61.
304
00:15:32,974 --> 00:15:34,267
Boleh kita tenangkan keadaan?
305
00:15:34,393 --> 00:15:37,688
Jangan takut.
Ini perang pembidaan.
306
00:15:37,813 --> 00:15:39,940
Dah nampak macam perang sebenar!
307
00:15:40,065 --> 00:15:42,400
Tolong fikir masak-masak.
308
00:15:42,985 --> 00:15:45,195
Alfeo de la Vaca.
309
00:15:46,154 --> 00:15:48,490
Lelaki yang bunuh keluarga saya.
310
00:15:49,824 --> 00:15:52,994
Kita jumpa lagi, lelaki tak guna.
311
00:15:53,119 --> 00:15:55,080
Pulangkan pisau belati saya.
312
00:15:57,541 --> 00:15:58,667
Di mana benda itu?
313
00:16:01,753 --> 00:16:03,797
Saya dah agak awak seorang pencuri.
314
00:16:09,553 --> 00:16:11,679
Tapi saya suka pencuri.
315
00:16:15,058 --> 00:16:16,560
Janganlah bergaduh.
316
00:16:18,562 --> 00:16:21,315
- Saya rasa kita patut campur tangan.
- Tidak, awak patut campur tangan.
317
00:16:21,607 --> 00:16:23,149
Baiklah, saya akan campur tangan.
318
00:16:23,274 --> 00:16:25,402
Jangan bunuh satu sama lain.
319
00:16:28,280 --> 00:16:32,241
Awak sangat seksi.
320
00:16:32,367 --> 00:16:34,285
Tenang.
321
00:16:34,411 --> 00:16:37,456
Awak kaku di tempat yang salah.
322
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
Maaf!
323
00:16:43,837 --> 00:16:45,254
Balang hidung saya!
324
00:16:49,468 --> 00:16:51,720
Lucius, boleh tolong saya
kutip benda ini?
325
00:16:51,845 --> 00:16:53,805
Maaf, saya takkan buat begitu.
326
00:17:03,690 --> 00:17:05,524
Siapa awak sebenarnya?
327
00:17:05,651 --> 00:17:07,694
Hai, saya Stede.
328
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Dia Lanun Budiman.
329
00:17:10,405 --> 00:17:13,450
Saya ada berita buruk untuk awak,
Lanun Berkuman.
330
00:17:14,242 --> 00:17:16,870
Saya akan buat
balang hidung yang baru.
331
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
Sayang.
332
00:17:20,665 --> 00:17:22,167
Jangan panggil saya begitu.
333
00:17:22,291 --> 00:17:23,668
Saya fikir
sebab kita dah berkahwin...
334
00:17:23,793 --> 00:17:25,920
Suami saya yang lain
tiada masalah dengan ini.
335
00:17:26,046 --> 00:17:28,173
- Itu belati saya.
- Jangan panggil saya begitu di sini.
336
00:17:28,297 --> 00:17:29,966
Okey, Izzy Hands ada di sini...
337
00:17:30,091 --> 00:17:32,636
bertanya tentang dia untuk bosnya.
338
00:17:33,135 --> 00:17:34,221
Blackbeard?
339
00:17:35,180 --> 00:17:37,933
Blackbeard nak berbicara
dengan lelaki ini?
340
00:17:47,525 --> 00:17:49,486
- Terima kasih banyak.
- Diam.
341
00:17:49,987 --> 00:17:51,071
Awak dungu.
342
00:17:51,988 --> 00:17:53,281
Awak juga dihalau dari sini.
343
00:17:53,407 --> 00:17:56,033
Jangan mencemarkan pintu saya lagi.
344
00:17:56,660 --> 00:17:57,868
- Baguslah!
- Baiklah.
345
00:17:57,994 --> 00:18:00,372
Tumpang lalu.
Terima kasih sebab sudi terima kami.
346
00:18:00,914 --> 00:18:04,417
Lanun Budiman mengucapkan...
347
00:18:05,544 --> 00:18:07,921
Tak guna.
Oh, Tuhan.
348
00:18:10,339 --> 00:18:12,426
Dia tak berminat untuk bertemu.
349
00:18:13,010 --> 00:18:14,094
Apa?
350
00:18:14,720 --> 00:18:16,555
Saya beritahu dia dengan jelas...
351
00:18:16,929 --> 00:18:19,433
Blackbeard mahu menemuinya.
352
00:18:20,267 --> 00:18:21,727
Adakah dia tahu siapa saya?
353
00:18:22,352 --> 00:18:23,645
Nampaknya dia tahu.
354
00:18:24,187 --> 00:18:25,564
Tapi dia masih menolak?
355
00:18:28,817 --> 00:18:31,986
"Awak boleh pergi mati di neraka."
356
00:18:32,696 --> 00:18:35,157
Itulah respons dia.
357
00:18:38,367 --> 00:18:39,494
Menarik.
358
00:18:41,371 --> 00:18:42,998
Saya rasa bukan hanya awak...
359
00:18:43,123 --> 00:18:44,875
yang tak berbakat
dalam bidang ini, Lucius.
360
00:18:44,999 --> 00:18:47,001
Jangan salahkan diri awak.
361
00:18:47,294 --> 00:18:49,379
Sesiapa saja boleh
memecahkan balang hidung.
362
00:18:49,504 --> 00:18:51,380
Inilah yang saya maksudkan.
363
00:18:51,506 --> 00:18:53,884
Kita tak patut ada hubungan begini.
364
00:18:54,009 --> 00:18:55,135
Hei.
365
00:18:56,219 --> 00:18:57,971
Awak lelaki mewah
yang nak jual orang Inggeris?
366
00:18:58,095 --> 00:18:59,222
Bukan.
367
00:18:59,722 --> 00:19:01,016
Ya.
368
00:19:01,516 --> 00:19:03,392
- Awak berminat?
- Sangat berminat.
369
00:19:03,518 --> 00:19:05,437
- Saya akan bayar dengan lumayan.
- Saya setuju.
370
00:19:05,562 --> 00:19:07,773
- Untuk bahagian-bahagian badannya.
- Apa?
371
00:19:07,898 --> 00:19:09,733
Saya akan ceraikannya sendiri.
372
00:19:10,650 --> 00:19:13,403
Tak mungkin
awak mempertimbangkannya, bukan?
373
00:19:15,363 --> 00:19:17,282
Tidak.
374
00:19:19,158 --> 00:19:22,203
Pergi bermain, budak.
Orang dewasa nak berbincang.
375
00:19:25,706 --> 00:19:27,667
- Hore.
- Hei.
376
00:19:28,334 --> 00:19:31,296
Saya rasa nak tembak awak
semasa awak mula-mula datang.
377
00:19:31,837 --> 00:19:34,424
Saya rasa awak tiada
keberanian sama sekali.
378
00:19:34,548 --> 00:19:35,550
Ya.
379
00:19:35,675 --> 00:19:37,636
Apabila saya lihat
cara awak mengendalikan Jackie...
380
00:19:37,761 --> 00:19:42,683
saya fikir,
"Amboi, Dia sangat berani."
381
00:19:43,182 --> 00:19:44,726
- Benarkah?
- Ya
382
00:19:44,851 --> 00:19:46,270
Sangat berani.
383
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Mungkin betul juga.
384
00:19:48,438 --> 00:19:50,232
Saya ada sedikit...
385
00:19:50,357 --> 00:19:53,026
perniagaan sampingan
dengan pelanggan eksklusif...
386
00:19:53,151 --> 00:19:56,904
Tapi dia cuma berurusan
dengan orang yang hebat macam awak.
387
00:19:59,908 --> 00:20:01,117
Pasti dia suka awak.
388
00:20:06,206 --> 00:20:08,083
Awak hampir buat kita dibunuh.
Awak sedar, bukan?
389
00:20:08,207 --> 00:20:10,419
Untuk apa?
Pisau belati itu tiada padanya.
390
00:20:10,544 --> 00:20:12,421
Dia ada pisau itu!
391
00:20:12,546 --> 00:20:14,214
Dia letak pada hidung Stede.
392
00:20:14,339 --> 00:20:16,174
Saya pasti dapat pisau itu
kalau awak tak menggesa kita keluar.
393
00:20:16,300 --> 00:20:17,801
Ada apa-apa...
394
00:20:17,925 --> 00:20:21,012
Hai, kamu berdua.
Maksud saya, lelaki dan perempuan.
395
00:20:21,138 --> 00:20:23,390
- Lelaki dan perempuan.
- Lelaki kecil!
396
00:20:23,515 --> 00:20:26,101
Saya nak tanya
sama ada pisau belati awak...
397
00:20:26,225 --> 00:20:29,855
ada sesuatu pada pemegangnya
seperti nama keluarga?
398
00:20:29,979 --> 00:20:31,106
Ada tulis Jimenez, kenapa?
399
00:20:31,231 --> 00:20:32,316
Baiklah.
400
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
- Awak dah menemuinya.
- Ya.
401
00:20:37,529 --> 00:20:40,656
Sebenarnya saya pernah
jadi penyeluk saku.
402
00:20:40,781 --> 00:20:42,534
Saya enggan bercerita tentangnya.
Pengalamannya tak comel.
403
00:20:42,659 --> 00:20:45,077
Beginilah kawan yang baik.
404
00:20:50,500 --> 00:20:51,627
Oh, Tuhan.
405
00:20:53,127 --> 00:20:57,758
Adakah saya tak betul
kalau saya suka Jim?
406
00:20:58,842 --> 00:21:00,052
Baiklah.
407
00:21:00,177 --> 00:21:02,471
Kita sedang mendekati, kapten.
408
00:21:07,100 --> 00:21:09,102
Itu tak nampak
macam kapal persendirian.
409
00:21:09,227 --> 00:21:10,687
Memang bukan.
410
00:21:11,020 --> 00:21:12,356
Maaf, saya ingatkan saya dah cakap...
411
00:21:12,481 --> 00:21:14,690
kita akan jual tebusan awak
kepada Tentera Laut Sepanyol.
412
00:21:16,735 --> 00:21:18,654
Benarkah mereka mesra?
413
00:21:18,779 --> 00:21:21,405
Ya, mereka terbaik.
414
00:21:22,157 --> 00:21:23,616
Sangat mesra.
415
00:21:24,492 --> 00:21:26,328
Ayuh kita selesaikan dengan segera.
416
00:21:27,496 --> 00:21:28,914
Ayuh bawa lelaki itu.
417
00:21:29,747 --> 00:21:31,124
Dia nampak ganas.
418
00:21:35,462 --> 00:21:38,715
Demi menghormati tuan rumah,
saya minta Roach sediakan makanan.
419
00:21:38,840 --> 00:21:41,300
Saya buat pelbagai jenistapas .
420
00:21:41,426 --> 00:21:44,179
Tapas bermaksud pinggan kecil.
421
00:21:44,513 --> 00:21:45,889
Saya tahu tentangtapas .
422
00:21:46,264 --> 00:21:48,850
Makanan ini macam dadah
bagi orang Sepanyol.
423
00:21:48,975 --> 00:21:50,102
Tepat sekali.
424
00:21:50,602 --> 00:21:53,480
Lagipun lelaki budiman takkan
datang dengan tangan kosong.
425
00:21:54,814 --> 00:21:56,608
Lucius, apabila saya naik
ke atas kapal...
426
00:21:56,733 --> 00:21:57,943
saya nak awak mula melakar.
427
00:22:01,488 --> 00:22:03,073
Dunia akan menyaksikan...
428
00:22:03,198 --> 00:22:06,743
urus niaga pertama Lanun Budiman.
429
00:22:07,953 --> 00:22:09,371
Inilah tangga yang baik.
430
00:22:15,460 --> 00:22:18,254
Saya suka tangga awak.
Sangat stabil.
431
00:22:18,379 --> 00:22:19,880
Lanun Budiman?
432
00:22:20,007 --> 00:22:21,133
Sayalah orangnya.
433
00:22:28,640 --> 00:22:30,100
Rasanya ada kesilapan.
434
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
Beginilah cara kami melayan lanun.
435
00:22:44,364 --> 00:22:46,324
Awak memang berniat nak buat begitu?
436
00:22:46,450 --> 00:22:49,076
Ikat dia
dan campak semua pengikutnya.
437
00:22:49,786 --> 00:22:52,288
Sekejap, bawa dia ke sini semula.
438
00:22:53,790 --> 00:22:55,125
Saya hampir terlupa.
439
00:22:55,709 --> 00:22:58,502
Jackie mahu benda ini
untuk balang baru.
440
00:23:01,505 --> 00:23:02,590
Tidak.
441
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Oh, Tuhan!
Hidung dia!
442
00:23:07,261 --> 00:23:08,971
Oh Tuhan, tidak!
443
00:23:10,307 --> 00:23:12,349
Oh, Tuhan!
Hidung dia!
444
00:23:17,856 --> 00:23:19,148
Jim ialah seorang wanita?
445
00:23:19,899 --> 00:23:21,568
- Awak tahu tentang ini?
- Mana saya tahu?
446
00:23:21,693 --> 00:23:24,488
Syukurlah dah terbongkar.
Saya tak pandai simpan rahsia.
447
00:23:25,489 --> 00:23:26,990
Tahniah.
448
00:23:27,324 --> 00:23:28,574
Si hodoh.
449
00:23:28,699 --> 00:23:30,160
Dia juga boleh bercakap?
450
00:23:32,579 --> 00:23:34,789
Sebenarnya saya amat suka diludah.
451
00:23:35,165 --> 00:23:36,249
Terima kasih.
452
00:23:37,042 --> 00:23:39,210
Jackie terus cam awak.
453
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
Dia cuma nak lihat awak berpeluh.
454
00:23:42,464 --> 00:23:44,840
Dia cuma perlu tetapkan
ganjaran yang rendah...
455
00:23:44,965 --> 00:23:46,259
duduk diam...
456
00:23:46,383 --> 00:23:47,761
dan tunggu awak kembali.
457
00:23:47,886 --> 00:23:49,554
Selamat tinggal, Bonifacia.
458
00:23:51,180 --> 00:23:52,891
Awak tak boleh tipu dia.
459
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
Dia Jackie.
460
00:23:55,227 --> 00:23:56,936
Cinta sejati saya.
461
00:23:58,146 --> 00:24:00,607
Serta orang paling berani di sini.
462
00:24:06,278 --> 00:24:07,697
Maafkan saya.
463
00:24:08,281 --> 00:24:10,575
- Ada kata-kata terakhir?
- Ya.
464
00:24:11,118 --> 00:24:14,413
Awak kapten lanun paling teruk
dalam sejarah.
465
00:24:14,871 --> 00:24:16,163
Saya layak digelar begitu.
466
00:24:17,082 --> 00:24:19,960
Jadi awak dah selesai?
467
00:24:20,085 --> 00:24:23,462
Itu kata-kata terakhir awak?
468
00:24:35,726 --> 00:24:37,018
Tolong saya!
469
00:25:22,898 --> 00:25:24,858
Adakah awak Lanun Budiman?
470
00:25:26,025 --> 00:25:27,485
Awak pernah dengar tentang saya?
471
00:25:27,903 --> 00:25:29,446
Ya, saya pernah dengar tentang awak.
472
00:25:30,279 --> 00:25:32,198
Banyak yang saya dengar
tentang awak.