1 00:00:08,720 --> 00:00:12,721 Tahun 1717 Masa Keemasan Pembajakan. 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Pemilik tanah kaya, Stede Bonnet, pergi bertualang... 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,392 Dan terkenal di laut lepas. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,354 Keadaan tidak berjalan sesuai rencana... 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,736 Kehidupan bajak laut terdengar tepat 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,114 Terdengar cukup bagus, Bisa kukatakan dua kali 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,449 Kedengarannya cukup bagus, Kau tak akan hidup lama. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,701 Ful-lil-lad-dee-lil-idi-o 9 00:00:35,784 --> 00:00:38,996 Hancurkan dan cungkil Menusuk dan mencekikmu 10 00:00:39,079 --> 00:00:40,414 Itulah kehidupan bajak laut 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,042 Kehidupan bajak laut Singkat, tapi bagus 12 00:00:43,125 --> 00:00:45,711 Ful-lil-lad-dee-lil-idi-o 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,521 - Ini taruhanmu? - Aku tahu giliranku bertaruh. 14 00:00:47,546 --> 00:00:49,590 Kalau begitu, bertaruhlah. Kenapa kau selalu lama? 15 00:00:49,631 --> 00:00:51,257 Persetan dengan ini. Aku keluar. 16 00:00:51,341 --> 00:00:52,568 - Hei! - Hei! Apa yang kau lakukan? 17 00:00:52,593 --> 00:00:54,719 Aku tak mendaftar di sini untuk bermain kartu. 18 00:00:54,803 --> 00:00:57,305 Berminggu-minggu kita di sini tanpa hasil. 19 00:00:57,388 --> 00:01:00,683 Seharusnya aku sudah membunuh setidaknya 20 orang sekarang. 20 00:01:00,766 --> 00:01:02,285 - Ya, benar. - Ya, mungkin Kapten... 21 00:01:02,310 --> 00:01:04,396 Mencoba pembajakan lambat jenis baru. 22 00:01:04,479 --> 00:01:07,023 Berdirilah menyambut kaptenmu! 23 00:01:09,191 --> 00:01:12,278 Yang akan kita lakukan akan berbahaya. 24 00:01:14,030 --> 00:01:15,489 Sangat berbahaya. 25 00:01:16,866 --> 00:01:18,992 Beberapa dari kita tak akan kembali. 26 00:01:19,785 --> 00:01:21,703 Yang lain mungkin terluka. 27 00:01:22,664 --> 00:01:25,500 Tetap saja, yang lain mungkin kembali dengan baik-baik saja. 28 00:01:26,084 --> 00:01:30,296 Tapi akan hancur secara mental karena yang mereka saksikan. 29 00:01:31,464 --> 00:01:35,009 Dalam hal itu, apa yang akan kita lakukan? 30 00:01:36,886 --> 00:01:37,929 Siapa pun? 31 00:01:39,305 --> 00:01:40,346 Ayo. 32 00:01:40,681 --> 00:01:42,225 Sesuatu yang selalu kudorong. 33 00:01:42,350 --> 00:01:43,601 Memendamnya? 34 00:01:43,685 --> 00:01:46,604 Tidak, Frenchie. Tidak, itu hal terburuk. 35 00:01:46,687 --> 00:01:48,982 - Maaf. - Saran lain. 36 00:01:50,567 --> 00:01:52,318 - Ya. - Kita membicarakannya. 37 00:01:52,401 --> 00:01:54,654 Benar sekali. Ingat rimanya? 38 00:01:54,737 --> 00:01:57,532 Jika seseorang kembali dari pembajakan dengan mental terluka... 39 00:01:57,615 --> 00:02:00,618 Kita bicarakan sebagai... 40 00:02:01,327 --> 00:02:02,370 - Kru. - Kru. 41 00:02:02,453 --> 00:02:05,247 Karena itu yang kita lakukan di sini di The Revenge. 42 00:02:05,330 --> 00:02:08,876 - Mendekati kapal, Kapten. - Benar! 43 00:02:08,960 --> 00:02:10,961 Ini dia! Bersiap, Semuanya! 44 00:02:11,044 --> 00:02:12,254 Pasang tampang menakutkan! 45 00:02:17,299 --> 00:02:18,344 Halo! 46 00:02:19,136 --> 00:02:21,471 Menyerahlah. Kau tak bisa kabur. 47 00:02:23,640 --> 00:02:25,809 Ya. Itu tembakan peringatan. 48 00:02:26,601 --> 00:02:28,103 Itu hanya beberapa orang tua. 49 00:02:28,186 --> 00:02:30,188 Bersiaplah untuk dinaiki, Bajingan. 50 00:02:30,272 --> 00:02:32,023 Baiklah. Tidak, angkat saja kakimu, Kapten. 51 00:02:32,065 --> 00:02:33,275 - Itu dia. - Baiklah. 52 00:02:33,650 --> 00:02:34,858 Penyerbuan dimulai. 53 00:02:35,693 --> 00:02:37,654 - Astaga. - Astaga. 54 00:02:37,738 --> 00:02:39,715 Astaga. Apa memang tangganya bergoyang seperti ini? 55 00:02:39,740 --> 00:02:41,466 - Jangan lihat ke bawah? - Bisakah kalian berdua... 56 00:02:41,491 --> 00:02:44,077 Pegangi bagian bawahnya? Jaga tetap lurus jika bisa. 57 00:02:44,160 --> 00:02:45,329 Lihat keadaannya. 58 00:02:46,705 --> 00:02:48,832 Ini contoh pembajakan yang memalukan. 59 00:02:48,916 --> 00:02:50,875 Terima kasih. Namaku Stede. 60 00:02:50,958 --> 00:02:52,794 Aku akan menjadi perampokmu hari ini. 61 00:02:53,252 --> 00:02:55,922 Ikan. Baiklah. 62 00:02:56,506 --> 00:02:57,799 Ada apa di belakang sini? 63 00:02:57,883 --> 00:02:59,300 Kami hanya nelayan. 64 00:02:59,383 --> 00:03:01,844 Astaga! Apa ini? 65 00:03:03,220 --> 00:03:05,599 Beberapa orang dilahirkan untuk menjadi kapten bajak laut. 66 00:03:06,015 --> 00:03:07,642 Yang lain, belajar di lapangan. 67 00:03:07,725 --> 00:03:08,976 Awas kancingku. 68 00:03:09,059 --> 00:03:11,855 Aku? Aku campuran keduanya. 69 00:03:11,938 --> 00:03:12,983 Ya. 70 00:03:13,525 --> 00:03:15,527 Ceritakan apa yang terjadi di sini hari ini. 71 00:03:15,610 --> 00:03:16,820 Rawat tanaman itu. 72 00:03:16,904 --> 00:03:19,698 Sampai jumpa! Semoga berhasil memancingnya. 73 00:03:25,370 --> 00:03:26,913 Benar-benar memenuhi ruangan, ya? 74 00:03:26,996 --> 00:03:28,957 Ya. Itu bagus. 75 00:03:29,374 --> 00:03:30,790 Sampai di mana tadi? 76 00:03:31,835 --> 00:03:34,921 - Menjadi kapten bajak laut. - Ya! 77 00:03:35,004 --> 00:03:38,966 Setiap kapten bajak laut memimpin dengan cara berbeda. 78 00:03:41,344 --> 00:03:45,014 Secara tradisional, pembajakan adalah budaya penyiksaan. 79 00:03:45,764 --> 00:03:47,683 Cambuk, menyeret orang di air. 80 00:03:47,765 --> 00:03:50,478 Kupikir, kenapa? 81 00:03:51,187 --> 00:03:53,606 Selain itu, bagaimana jika tak seperti itu? 82 00:03:54,857 --> 00:03:58,360 Misalnya, jika bajak laut biasa tak mencuri, dia tak makan. 83 00:03:58,777 --> 00:04:00,279 Itu tekanan mental yang besar. 84 00:04:00,946 --> 00:04:03,824 Jadi, aku menggaji kruku. 85 00:04:03,908 --> 00:04:05,951 Upah yang sama setiap pekan, apa pun yang terjadi. 86 00:04:06,409 --> 00:04:08,621 Tentu, mereka butuh waktu untuk menerima ide itu. 87 00:04:09,163 --> 00:04:11,081 Tapi aku memberi beberapa fasilitas di kapal... 88 00:04:11,123 --> 00:04:12,750 Yang kupikir akan membuat mereka senang. 89 00:04:14,460 --> 00:04:15,586 Pusat Rekreasi. 90 00:04:16,962 --> 00:04:20,424 - Keluar! - Permainan apa ini? Sial! 91 00:04:20,507 --> 00:04:22,175 Kamar mandi dalam yang canggih. 92 00:04:23,134 --> 00:04:24,344 Ini untuk yang bukan manusia. 93 00:04:24,386 --> 00:04:25,511 Ruang bola. 94 00:04:29,307 --> 00:04:30,433 Ruang musik. 95 00:04:32,268 --> 00:04:35,187 Tentu saja, perpustakaan lengkap. 96 00:04:35,271 --> 00:04:37,398 Kru bebas meminjam buku kapan saja. 97 00:04:37,482 --> 00:04:39,150 Sejauh ini hanya kau yang mau. 98 00:04:39,234 --> 00:04:41,277 Hanya aku anggota kru yang bisa membaca. 99 00:04:41,986 --> 00:04:43,028 Itu tidak... 100 00:04:43,778 --> 00:04:44,863 Benarkah? 101 00:04:47,909 --> 00:04:49,077 Baiklah, ayo. 102 00:04:50,703 --> 00:04:53,456 Itu dia, rampasan pertempuran. 103 00:04:53,915 --> 00:04:56,959 Hore! Selamat atas rampasan hari ini. 104 00:04:57,043 --> 00:04:59,003 - Luar biasa. - Tapi aku punya beberapa catatan. 105 00:04:59,754 --> 00:05:02,006 Pidato pembukaannya bagus, sangat menginspirasi. 106 00:05:02,340 --> 00:05:05,677 Ya. Catatan besarnya adalah, tingkatkan energimu. 107 00:05:05,760 --> 00:05:09,180 Kita bertualang, menjarah. Mari bersenang-senang dengan itu. 108 00:05:09,264 --> 00:05:12,601 Mencuri tanaman bukan petualangan. 109 00:05:13,268 --> 00:05:15,144 Ini benar-benar memalukan. 110 00:05:15,228 --> 00:05:16,271 Apa itu tadi? 111 00:05:17,022 --> 00:05:18,064 Siapa yang bilang begitu? 112 00:05:18,606 --> 00:05:20,023 Wee John, apa itu kau? 113 00:05:20,107 --> 00:05:21,191 Bagaimana jika itu benar? 114 00:05:23,528 --> 00:05:26,489 Aku akan memintamu... 115 00:05:26,572 --> 00:05:29,283 Merangkai ulang kritik itu sebagai saran. 116 00:05:29,367 --> 00:05:31,536 Apa satu hal yang akan kau ubah di sini jika bisa? 117 00:05:31,619 --> 00:05:33,579 Pertama, kita bahkan tak punya bendera. 118 00:05:33,662 --> 00:05:35,706 - Ya. - Bajak laut mana pun yang hebat... 119 00:05:35,789 --> 00:05:37,290 - Punya bendera. - Benar. 120 00:05:37,374 --> 00:05:39,333 Benar. Mereka punya bendera. 121 00:05:41,879 --> 00:05:46,509 Semua akan membuat bendera dan kita pilih yang terbaik. 122 00:05:46,592 --> 00:05:48,760 Itu akan menjadi bendera resmi The Revenge. 123 00:05:48,843 --> 00:05:52,013 Aku tak mau menjahit. Itu pekerjaan wanita. 124 00:05:52,096 --> 00:05:55,349 Black Pete, ayolah. Kau tahu itu tak benar. 125 00:05:55,891 --> 00:05:57,267 Berapa banyak yang bisa menjahit? 126 00:05:57,934 --> 00:06:00,521 - Jujurlah. - Aku pernah menjahit bahuku... 127 00:06:00,605 --> 00:06:01,940 Setelah aku ditikam. 128 00:06:02,857 --> 00:06:06,444 Kalian dengar itu? Roach menjahit lengannya sendiri. 129 00:06:06,527 --> 00:06:09,071 Sepertinya menjahit bisa sangat sulit. 130 00:06:09,155 --> 00:06:11,409 Jadi, ambil sepotong kain dan lakukanlah. 131 00:06:11,493 --> 00:06:12,785 Ekspresikan diri kalian! 132 00:06:23,173 --> 00:06:24,382 Bagus sekali. 133 00:06:24,465 --> 00:06:25,716 - Terima kasih. - Apa itu? 134 00:06:25,799 --> 00:06:28,302 - Ini seperti sambungan bendera. - Benar. 135 00:06:28,385 --> 00:06:30,071 - Membuat bendera berkibar. - Benar, untuk menangkap angin. 136 00:06:30,096 --> 00:06:31,138 - Menarik. - Ya. 137 00:06:31,221 --> 00:06:33,932 - Kau suka punyaku? - Kain yang indah. 138 00:06:34,432 --> 00:06:37,269 - Kau terlihat suci. - Terima kasih. 139 00:06:37,352 --> 00:06:39,063 Dulu aku membuat gaun untuk ibuku. 140 00:06:39,605 --> 00:06:41,064 Sekarang, kau bajak laut. 141 00:06:41,147 --> 00:06:43,442 Banyak dari mereka sebenarnya berhati baik. 142 00:06:44,526 --> 00:06:47,237 Hei! Hentikan! 143 00:06:47,320 --> 00:06:48,488 Swede, lepaskan dia! 144 00:06:48,572 --> 00:06:51,157 Mereka hanya menghadapi sejumlah trauma. 145 00:06:51,240 --> 00:06:52,866 Jadi, pertama, kau harus meminta... 146 00:06:52,950 --> 00:06:57,080 Kedua, apa yang bisa kau lakukan dengan kain besarmu? 147 00:06:57,622 --> 00:06:58,790 Membicarakannya? 148 00:06:58,873 --> 00:07:01,042 Tidak, berbagi. Kalian bisa membaginya. 149 00:07:02,960 --> 00:07:05,671 Proyek kreatif memberi mereka kesempatan untuk mengatasinya. 150 00:07:06,881 --> 00:07:09,800 Bahkan mungkin sedikit berbagi pergumulan hati. 151 00:07:10,258 --> 00:07:12,595 Kurasa sudah waktunya. 152 00:07:14,013 --> 00:07:16,015 - Untuk apa? - Untuk membunuh Kapten. 153 00:07:18,684 --> 00:07:21,394 Hei, ayolah, Bung! Aku jadi harus menjahitnya sekarang! 154 00:07:21,896 --> 00:07:23,897 Maaf. 155 00:07:24,397 --> 00:07:26,982 Jika aku bisa membantu kru ini tumbuh sebagai manusia... 156 00:07:27,524 --> 00:07:31,030 Berarti aku berhasil menjadi kapten bajak laut. 157 00:07:31,114 --> 00:07:33,240 - Bisa bicara, Kapten? - Ya. 158 00:07:33,323 --> 00:07:36,285 Tn. Buttons! Apa yang kau pikirkan? Semuanya baik? 159 00:07:37,620 --> 00:07:39,538 Semuanya tak baik. 160 00:07:40,331 --> 00:07:42,916 - Pemberontakan dimulai. - Pemberontakan? 161 00:07:46,044 --> 00:07:47,395 - Benarkah? - Aku pernah naik banyak kapal... 162 00:07:47,420 --> 00:07:48,922 Hidung tak pernah berbohong. 163 00:07:50,258 --> 00:07:52,009 - Berhenti menulis. - "Berhenti..." 164 00:07:52,092 --> 00:07:53,177 Aku serius. 165 00:07:53,886 --> 00:07:55,388 - Lucius. - Maaf, aku bingung. 166 00:07:55,471 --> 00:07:56,989 Kau bilang catat semuanya, sampai ke detail terkecil. 167 00:07:57,014 --> 00:07:58,975 - Jadi, itu yang kulakukan. - Bukan ini! 168 00:07:59,392 --> 00:08:00,476 Pergi jalan-jalan sana. 169 00:08:06,271 --> 00:08:09,317 Kau pikir kru Blackbeard menjahit? 170 00:08:09,400 --> 00:08:10,442 Tidak. 171 00:08:10,902 --> 00:08:14,280 Kami terlalu sibuk membunuh atau minum. 172 00:08:14,363 --> 00:08:16,908 Serta saat kami tak sedang membunuh atau minum... 173 00:08:16,991 --> 00:08:22,286 Kami menyusun rencana, atau hanya bersikap jagoan. 174 00:08:22,369 --> 00:08:25,122 Kau tak pernah berlayar dengan Blackbeard. 175 00:08:25,206 --> 00:08:28,084 Bisa tolong oper benang hitam itu? 176 00:08:28,835 --> 00:08:30,212 Terima kasih. 177 00:08:30,295 --> 00:08:32,005 Apa itu? Kucing? 178 00:08:32,131 --> 00:08:33,632 Benderanya seharusnya menakutkan. 179 00:08:33,715 --> 00:08:35,967 Ya. Kucing sangat menakutkan. Semua orang tahu itu. 180 00:08:36,426 --> 00:08:38,803 Karena mereka penyihir dan ada pisau di kaki mereka. 181 00:08:38,887 --> 00:08:40,637 Bisa kita lupakan benderanya sebentar... 182 00:08:40,720 --> 00:08:42,699 - Dan fokus pada pemberontakan? - Ya. Pemberontakan atau tidak... 183 00:08:42,724 --> 00:08:44,158 Kita butuh bendera menakutkan, 'kan? Jadi... 184 00:08:44,183 --> 00:08:47,229 Intinya, seharusnya kita menjarah. 185 00:08:48,147 --> 00:08:51,567 Manajemen saat ini harus dipecat. Siapa yang setuju? 186 00:08:52,317 --> 00:08:55,237 Jika kita bisa membakar mereka, aku ikut. 187 00:08:55,320 --> 00:08:56,697 Itu satu. Siapa lagi? 188 00:08:59,657 --> 00:09:03,203 Hai, Teman-teman. Jadi, Buttons memberi tahu dia. 189 00:09:03,286 --> 00:09:04,537 Sial! 190 00:09:04,621 --> 00:09:07,040 Omong-omong, aku masih ikut. 191 00:09:08,124 --> 00:09:09,167 Pemberontakan? 192 00:09:10,295 --> 00:09:11,420 Benarkah? Aku... 193 00:09:12,339 --> 00:09:14,548 Sulit kupercaya. Kenapa? 194 00:09:15,925 --> 00:09:18,235 Jangan dimasukkan dalam hati, mereka hanya tak menyukaimu. 195 00:09:18,260 --> 00:09:19,679 Tak suka caramu melakukan sesuatu. 196 00:09:20,429 --> 00:09:24,560 Aku suportif, peduli, responsif terhadap kebutuhan mereka. 197 00:09:24,643 --> 00:09:28,647 Lihat? Mungkin itu yang berkontribusi pada kesan buruk secara keseluruhan. 198 00:09:29,939 --> 00:09:31,441 Apa kesan keseluruhannya? 199 00:09:32,900 --> 00:09:36,236 Bahwa kau lemah, lembek, suka teriak. 200 00:09:36,319 --> 00:09:37,571 - Begitu rupanya. - Pengecut... 201 00:09:37,821 --> 00:09:40,075 - Tak mampu memimpin pasukan. - Aku mengerti. 202 00:09:41,034 --> 00:09:42,076 Terima kasih. 203 00:09:43,286 --> 00:09:45,579 Yang kudengar adalah mereka butuh lebih banyak struktur. 204 00:09:46,247 --> 00:09:49,333 - Mungkin lebih banyak ketegasan. - Atau jadilah diktator. 205 00:09:49,417 --> 00:09:51,793 Beri mereka sesuatu yang benar-benar berkesan... 206 00:09:51,878 --> 00:09:54,378 Buat mereka bekerja. Paham maksudku? 207 00:09:55,506 --> 00:09:56,548 Aku mengerti. 208 00:09:57,174 --> 00:09:58,218 Bersikap kasarlah. 209 00:09:59,469 --> 00:10:02,305 Pertanyaan. Siapa yang akan menjadi kapten jika kita membunuh Kapten? 210 00:10:02,805 --> 00:10:08,269 Ambil suara, dan itu aku karena aku yang paling berpengalaman. 211 00:10:08,936 --> 00:10:12,689 Tidak. Bagaimana dengan Jim? Dia tampak berpengalaman. 212 00:10:12,772 --> 00:10:15,650 Pertama, dia bisu, tampaknya... 213 00:10:16,777 --> 00:10:18,946 Itu akan bermasalah untuk pemimpin. 214 00:10:19,029 --> 00:10:20,548 Jangan tersinggung, aku tahu kalian berteman. 215 00:10:20,573 --> 00:10:23,075 Tak apa-apa. Itu benar. 216 00:10:23,159 --> 00:10:25,828 Lagi pula, Jim tak terlalu tertarik dengan politik. 217 00:10:31,665 --> 00:10:34,418 Bagaimana dengan yang itu? Apa itu besar? 218 00:10:34,501 --> 00:10:39,841 Ya? Sulit dipastikan, tapi kurasa itu kapal cantik. 219 00:10:39,924 --> 00:10:42,093 Bagus. Baiklah. Mau mengincar yang itu? 220 00:10:43,135 --> 00:10:44,679 Hanya ini yang bisa kulihat. 221 00:10:45,680 --> 00:10:46,972 Mari kita lakukan. 222 00:10:47,057 --> 00:10:49,307 Bagaimana denganmu, Oluwande, ikut atau tidak? 223 00:10:50,517 --> 00:10:52,478 Aku tak punya masalah dengan Kapten. 224 00:10:52,895 --> 00:10:55,940 Dia membacakan cerita di malam hari, itu satu hal baik tentang dia. 225 00:10:56,316 --> 00:10:58,543 Jika kita membunuhnya, kita tak akan tahu apa nasib boneka kayu... 226 00:10:58,568 --> 00:11:00,112 Yang ingin menjadi bocah laki-laki. 227 00:11:00,570 --> 00:11:03,240 - Tak ada yang bisa membaca. - Lucius membaca. 228 00:11:03,698 --> 00:11:06,325 Tapi bisakah dia meniru suara? Kapten bisa meniru suara. 229 00:11:06,450 --> 00:11:08,009 - Kapten menirukan suara-suara. - Bicaralah seperti bocah kayu. 230 00:11:08,034 --> 00:11:09,762 - Lakukan suara bocah laki-laki. - Tidak. Aku... 231 00:11:09,787 --> 00:11:11,472 - Tirukan suaranya. - Bicaralah seperti bocah kayu. 232 00:11:11,497 --> 00:11:12,666 Lakukan suara bocah kayu. 233 00:11:12,750 --> 00:11:14,376 Lakukan suara bocah kayu. 234 00:11:14,459 --> 00:11:17,921 Astaga! Aku bocah kayu kecil dan kakiku adalah tongkat. 235 00:11:21,883 --> 00:11:23,301 - Astaga, itu mengerikan. - Itu... 236 00:11:23,384 --> 00:11:24,652 - Dia tak bisa jadi kapten. - Buruk. 237 00:11:24,677 --> 00:11:26,136 Berhenti! 238 00:11:28,514 --> 00:11:29,764 Sekarang dengarkan. 239 00:11:29,848 --> 00:11:33,103 Kudengar beberapa dari kalian merasa kita bukan bajak laut sungguhan. 240 00:11:34,228 --> 00:11:36,689 Begini saja, Nak. 241 00:11:36,773 --> 00:11:40,151 Kami melihat sebuah kapal, yang besar. 242 00:11:40,651 --> 00:11:42,694 Benar, sangat besar. 243 00:11:43,320 --> 00:11:47,281 Kita akan segera mengejarnya dan menaklukkannya. 244 00:11:47,365 --> 00:11:48,993 Jadi, ada pertanyaan? 245 00:11:49,368 --> 00:11:51,077 Kali ini benar-benar kapal besar? 246 00:11:51,161 --> 00:11:54,039 - Ya, aku baru saja bilang itu - Aku tak tanya padamu, tapi dia. 247 00:11:55,541 --> 00:11:57,960 Itu cukup mengesankan, ya. 248 00:11:58,043 --> 00:11:59,794 Bisakah kita membakarnya? 249 00:11:59,878 --> 00:12:01,587 Aku akan kecewa jika tidak. 250 00:12:01,712 --> 00:12:03,798 - Hore! - Baiklah. 251 00:12:03,881 --> 00:12:08,011 Kita menuju kematian Kita menuju kematian pasti 252 00:12:08,094 --> 00:12:12,098 Satu harapan kami adalah Kematian pasti tak lambat 253 00:12:12,181 --> 00:12:16,104 Hunus pedang kita Dan asah pisau kita 254 00:12:16,188 --> 00:12:20,232 Berlayar dengan kecepatan penuh Menuju akhir hidup kita 255 00:12:20,315 --> 00:12:21,900 Kurasa itu berhasil. 256 00:12:22,402 --> 00:12:26,157 Ya. Mereka tampak lebih tak berniat membunuhmu, Kapten. 257 00:12:31,328 --> 00:12:32,372 Tn. Buttons... 258 00:12:33,247 --> 00:12:35,875 Kau tak berpikir akan ada pertumpahan darah, 'kan? 259 00:12:36,208 --> 00:12:41,087 Maksudku, sulit mengetahuinya. Pembajakan seperti keping salju. 260 00:12:41,588 --> 00:12:42,964 Tak ada yang mirip? 261 00:12:43,047 --> 00:12:46,218 Tidak, hampir selalu berakhir dengan pertumpahan darah mengerikan. 262 00:12:46,301 --> 00:12:48,762 Kepingan salju mungkin bukan perbandingan terbaik. 263 00:12:50,723 --> 00:12:52,849 - Apa itu? - Taringku. 264 00:12:53,684 --> 00:12:56,185 Siapa tahu aku harus mengunyah tenggorokan orang yang malang. 265 00:12:57,603 --> 00:12:58,812 - Astaga. - Aku makin tua... 266 00:12:58,895 --> 00:13:00,522 Untuk kekerasan dengan tangan. 267 00:13:31,595 --> 00:13:33,137 Buka matamu, Nak. 268 00:13:34,555 --> 00:13:36,600 Seperti inilah pekerjaan pria. 269 00:13:40,896 --> 00:13:42,648 Ayo. Ikut ayah. 270 00:13:43,149 --> 00:13:44,191 Ayo. 271 00:13:46,235 --> 00:13:49,238 Suatu hari, semua ini akan menjadi milikmu. 272 00:13:50,154 --> 00:13:51,739 Bukan karena kau pantas mendapatkannya. 273 00:13:52,615 --> 00:13:54,867 Atau karena kau berhak, Tuhan tahu kau belum pantas. 274 00:13:55,827 --> 00:13:57,746 Ini karena kau beruntung. 275 00:13:58,748 --> 00:14:00,291 Menurutmu itu menjadikanmu apa? 276 00:14:01,334 --> 00:14:03,711 - Beruntung? - Beruntung? 277 00:14:04,253 --> 00:14:07,423 Bukan, orang yang berhati lemah... 278 00:14:08,214 --> 00:14:12,844 Anak kaya kecil penakut. 279 00:14:13,970 --> 00:14:17,974 Kau hanya akan menjadi itu, Stede Bonnet. 280 00:14:22,604 --> 00:14:23,688 Itulah aku. 281 00:14:25,232 --> 00:14:26,482 Hanya seperti itu. 282 00:14:31,027 --> 00:14:32,196 Ya? 283 00:14:34,281 --> 00:14:35,783 Hei. 284 00:14:35,867 --> 00:14:37,786 Buttons mengirim kami untuk memeriksa keadaan. 285 00:14:38,619 --> 00:14:41,122 Semua baik-baik saja? Kau memakai piama. 286 00:14:41,205 --> 00:14:44,542 Tidak. Ini luaran perangku. 287 00:14:44,916 --> 00:14:48,086 Ya. Aku merasa sensasi sutra sangat menyegarkan. 288 00:14:48,544 --> 00:14:50,131 Baiklah. Kalau begitu, kami permisi. 289 00:14:50,214 --> 00:14:52,382 - Ya? - Hei, tidak. Silakan masuk. 290 00:14:52,925 --> 00:14:53,968 Silakan masuk. 291 00:14:54,552 --> 00:14:57,055 Aku hanya ingin bilang, sudah lama... 292 00:14:57,138 --> 00:15:00,558 Sejak aku bertempur secara langsung. 293 00:15:00,641 --> 00:15:02,477 Kau mungkin bisa menyegarkan ingatanku. 294 00:15:03,018 --> 00:15:04,352 Menyegarkan? 295 00:15:04,435 --> 00:15:06,438 Jim sudah melihat pertempuran terbanyak... 296 00:15:06,521 --> 00:15:08,357 Jadi, ada hal khusus... 297 00:15:08,440 --> 00:15:10,191 Dasar-dasarnya juga boleh. 298 00:15:11,359 --> 00:15:13,612 Kau mati, mati, mati lagi. 299 00:15:13,695 --> 00:15:14,823 Buah zakarmu hilang. 300 00:15:14,907 --> 00:15:16,367 - Lalu mati... - Benar. Itu... 301 00:15:16,867 --> 00:15:18,953 Itu sangat permanen, ya? 302 00:15:19,036 --> 00:15:21,079 Kebanyakan, aku menyukainya... 303 00:15:21,162 --> 00:15:26,167 Tapi ada yang lebih sederhana, seperti gerakan melumpuhkan? 304 00:15:26,250 --> 00:15:28,045 Maksudku, jika kau, ya... 305 00:15:28,128 --> 00:15:30,298 Jika kau memukul seseorang di belakang sana... 306 00:15:30,382 --> 00:15:31,632 Kau bisa membuatnya pingsan. 307 00:15:32,133 --> 00:15:33,676 Itu melegakan. 308 00:15:34,427 --> 00:15:36,262 Apa itu harus pedang atau kau bisa memakai... 309 00:15:36,346 --> 00:15:38,013 Tidak, benda berat sudah cukup. 310 00:15:38,097 --> 00:15:41,182 Kapten, boleh aku bicara? 311 00:15:41,265 --> 00:15:42,809 Silakan. Ayo. 312 00:15:43,351 --> 00:15:45,312 Silakan duduk. 313 00:15:49,358 --> 00:15:51,402 - Baiklah. Ya. - Ini bagus. 314 00:15:51,485 --> 00:15:52,861 Dengar, Kapten. 315 00:15:53,486 --> 00:15:55,905 Membajak bukan untuk semua orang. 316 00:15:55,988 --> 00:15:58,198 - Astaga. Ya. - Ini gaya hidup yang berbahaya. 317 00:15:58,281 --> 00:16:00,825 Ya. Beberapa dari kita menikmati bahaya, ya? 318 00:16:02,160 --> 00:16:03,954 - Ya, tapi dengar... - Ya. 319 00:16:04,038 --> 00:16:06,707 Aku dan Jim, kami melakukan ini bukan karena kami menyukainya. 320 00:16:07,334 --> 00:16:10,462 Kami melakukannya karena tak punya pilihan lain. 321 00:16:10,545 --> 00:16:11,629 Aku paham itu. 322 00:16:11,712 --> 00:16:14,132 Maksudku, di sinilah kita, sekumpulan orang... 323 00:16:15,675 --> 00:16:19,594 Membunuh dan harus membunuh. 324 00:16:20,720 --> 00:16:23,806 Maksudku, itu harus membunuh. 325 00:16:25,726 --> 00:16:26,769 Astaga. 326 00:16:28,479 --> 00:16:29,646 Aku membuat kesalahan. 327 00:16:31,565 --> 00:16:32,774 Aku bukan bajak laut. 328 00:16:33,566 --> 00:16:34,609 Aku bodoh. 329 00:16:37,487 --> 00:16:38,529 Astaga. 330 00:16:40,281 --> 00:16:41,365 Tidak. 331 00:16:42,241 --> 00:16:43,744 Apa-apaan itu? 332 00:16:44,161 --> 00:16:46,037 Itu tembakan peringatan, Kapten. 333 00:16:46,120 --> 00:16:48,164 Akhirnya kita berhasil mengejar. 334 00:16:50,667 --> 00:16:52,292 Kenapa kapal itu besar sekali? 335 00:16:52,668 --> 00:16:55,379 Ternyata ini kapal perang AL Inggris. 336 00:16:55,462 --> 00:16:59,299 Sepuluh kali lipat jumlah orang dan senjata. 337 00:16:59,758 --> 00:17:00,926 Kau habis menangis? 338 00:17:01,010 --> 00:17:02,512 Apa? Tidak. 339 00:17:02,929 --> 00:17:03,972 Tidak. 340 00:17:12,312 --> 00:17:13,438 Jangan panik. 341 00:17:15,399 --> 00:17:17,152 Mereka masih tak bergerak. 342 00:17:18,611 --> 00:17:20,656 Izin untuk meledakkan mereka, Kapten. 343 00:17:26,829 --> 00:17:28,079 Kurasa begitu, ya. 344 00:17:29,456 --> 00:17:30,998 Kita cukup yakin mereka bajak laut? 345 00:17:31,498 --> 00:17:32,708 Sulit dikatakan. 346 00:17:32,792 --> 00:17:37,212 Ada satu wanita bertubuh besar memakai gaun sutra. 347 00:17:42,343 --> 00:17:43,386 Teropong. 348 00:17:44,929 --> 00:17:47,348 Kau bisa melihatnya di sana, ketakutan. 349 00:17:49,349 --> 00:17:50,601 Apa-apaan ini? 350 00:17:54,479 --> 00:17:55,521 Stede. 351 00:17:56,983 --> 00:17:58,817 Mereka mengirim perahu kecil, Kapten. 352 00:17:59,234 --> 00:18:00,986 Apa? Perahu kecil? 353 00:18:01,070 --> 00:18:02,612 Semuanya sembunyi. 354 00:18:12,123 --> 00:18:17,045 Apa salah satu dari kalian Stede Bonnet? 355 00:18:18,589 --> 00:18:19,756 Lihat apa? Berdiri! 356 00:18:19,839 --> 00:18:21,508 - Kami tahu kau di sana. - Berdiri! 357 00:18:21,592 --> 00:18:22,634 Kami melihatmu. 358 00:18:24,885 --> 00:18:27,931 Ya, aku adalah dia. Hai. 359 00:18:28,389 --> 00:18:32,811 Kapten Badminton dari AL Kerajaan mengirim salam. 360 00:18:33,311 --> 00:18:35,064 Kapten Badminton? 361 00:18:37,442 --> 00:18:40,153 - Nigel Badminton? - Itu dia. 362 00:18:40,236 --> 00:18:42,946 Dia sangat menyesal soal tembakan meriam itu. 363 00:18:43,405 --> 00:18:47,659 Dia ingin datang dan minta maaf secara langsung sambil minum teh. 364 00:18:48,534 --> 00:18:49,661 Tak perlu. 365 00:18:50,078 --> 00:18:52,248 Sayangnya, dia memaksa. 366 00:18:52,790 --> 00:18:53,874 Benarkah? 367 00:18:54,374 --> 00:18:55,960 - Hei, tidak. - Kalau begitu... 368 00:18:56,043 --> 00:18:58,337 Tidak. 369 00:18:59,338 --> 00:19:00,380 Itu akan menyenangkan. 370 00:19:00,462 --> 00:19:02,506 Ya. Beri kami sedikit waktu untuk beres-beres. 371 00:19:03,715 --> 00:19:05,259 Kami satu sekolah asrama. 372 00:19:05,343 --> 00:19:07,152 Kami belum pernah bertemu lagi sejak usiaku 15 tahun. 373 00:19:07,177 --> 00:19:08,304 Ada terlalu banyak kancing. 374 00:19:08,345 --> 00:19:10,514 Baiklah. Kau adalah Lord Peter Gravelston... 375 00:19:10,598 --> 00:19:13,392 Bangsawan kecil dari Essex, dan kau suka berkuda. Berikutnya! 376 00:19:23,610 --> 00:19:25,904 Aku sungguh minta maaf sudah menembakmu tadi, Stede. 377 00:19:25,988 --> 00:19:27,947 Cerita lama. 378 00:19:28,031 --> 00:19:29,784 Kami mungkin saja melakukan hal yang sama. 379 00:19:30,201 --> 00:19:31,802 Benar sekali. Syukurlah kau tak melakukannya. 380 00:19:31,828 --> 00:19:33,662 Jika tidak, kalian pasti sudah mati sekarang. 381 00:19:35,247 --> 00:19:36,498 Kau baik sekali. 382 00:19:37,957 --> 00:19:41,670 Ceritakan tentang krumu yang sangat beragam. 383 00:19:42,296 --> 00:19:43,380 Apa yang bisa diceritakan? 384 00:19:43,463 --> 00:19:45,549 Hanya sekelompok pemuda kelas atas. 385 00:19:45,632 --> 00:19:47,719 Mencoba kehidupan pelayaran. 386 00:19:48,344 --> 00:19:49,803 - Benar, 'kan? - Ya. 387 00:19:50,680 --> 00:19:51,722 - Benar. - Benar sekali. 388 00:19:52,348 --> 00:19:53,516 Tambah tehnya, Tuan? 389 00:19:53,599 --> 00:19:56,810 Tidak, rasanya seperti air cucian piring. 390 00:19:57,227 --> 00:20:00,396 Aku tak terkejut. Ini jelas buatan orang tak terpelajar. 391 00:20:02,190 --> 00:20:06,946 Kami teman sekolah yang gaduh, selalu saling mengerjai. 392 00:20:09,032 --> 00:20:10,533 Kau ingat hari dengan perahu dayung? 393 00:20:11,450 --> 00:20:13,451 - Perahu dayung? - Ayolah. 394 00:20:13,535 --> 00:20:16,162 - Tak ingat. - Perahu dayung. 395 00:20:16,621 --> 00:20:17,705 Itu lucu sekali. 396 00:20:26,840 --> 00:20:29,092 Lihat, itu Bonnet Kecil. 397 00:20:29,843 --> 00:20:30,886 Tangkap dia. 398 00:20:32,303 --> 00:20:33,596 Bonnet! 399 00:20:41,645 --> 00:20:43,314 Dayung, Bonnet Kecil, dayung! 400 00:20:49,154 --> 00:20:52,823 Itu semua menyenangkan, tentu saja, semacam inisiasi. 401 00:20:53,698 --> 00:20:56,619 Ya. Itu lucu. Aku tak ingat itu terjadi kepada orang lain. 402 00:20:56,702 --> 00:20:58,496 Ada juga kejadian dengan kuda. 403 00:20:58,579 --> 00:21:00,247 Saat kami membuatmu mencium kuda itu. 404 00:21:00,330 --> 00:21:01,375 Kau ingat? 405 00:21:02,000 --> 00:21:03,919 Benar. Ini cukup menyenangkan. 406 00:21:04,002 --> 00:21:06,004 Tapi aku yakin kau sibuk dengan semua urusanmu. 407 00:21:06,087 --> 00:21:07,839 Raja, Angkatan Laut, dan semuanya. 408 00:21:07,922 --> 00:21:10,966 Tidak juga. Sangat membosankan berada di laut. 409 00:21:11,800 --> 00:21:14,763 Berapa banyak awak bajak laut yang bisa dibunuh seseorang... 410 00:21:14,846 --> 00:21:16,097 Sebelum itu terasa merepotkan? 411 00:21:17,349 --> 00:21:19,351 Ini menyenangkan, tapi... 412 00:21:19,435 --> 00:21:20,561 Jadwal kami agak ketat. 413 00:21:20,645 --> 00:21:21,729 - Bukankah begitu? - Itu... 414 00:21:22,146 --> 00:21:24,065 Kau punya kapal kecil yang cantik. 415 00:21:24,148 --> 00:21:28,610 Ini sangat efisien dan... 416 00:21:30,069 --> 00:21:31,112 Kecil. 417 00:21:31,947 --> 00:21:33,239 Aku ingin melihat sisanya. 418 00:21:38,580 --> 00:21:41,458 - Kau mau melihat-lihat? - Ya, aku mau. Luar biasa. 419 00:21:41,541 --> 00:21:45,710 - Kita harus kembali. - Tidak, tahan dirimu, Wellington. 420 00:21:46,252 --> 00:21:48,588 Kita akan segera kembali ke kapal tua bau kita. 421 00:21:49,505 --> 00:21:51,799 Sungguh. Benda itu bau bokong... 422 00:21:51,883 --> 00:21:53,385 - Dan keju encer. - Aku yakin begitu. 423 00:21:53,468 --> 00:21:55,386 Astaga. 424 00:22:00,184 --> 00:22:01,226 Astaga. 425 00:22:01,560 --> 00:22:02,936 Cukup hebat, 'kan? 426 00:22:03,019 --> 00:22:06,731 Ini sangat konyol. 427 00:22:08,441 --> 00:22:11,402 Siapa yang membawa seluruh perpustakaan ke laut? 428 00:22:11,487 --> 00:22:15,449 Bonnet Kecil. Ini benar-benar khas dirimu. 429 00:22:15,533 --> 00:22:17,577 Ini sangat tak praktis. 430 00:22:17,660 --> 00:22:20,788 Bagaimana jika ada badai dan semua buku jatuh? 431 00:22:25,083 --> 00:22:26,458 Kami sudah berhasil sejauh ini. 432 00:22:27,085 --> 00:22:29,628 Aku teringat rumor konyol yang beredar tentangmu. 433 00:22:32,047 --> 00:22:33,091 Rumor apa? 434 00:22:33,174 --> 00:22:35,802 Konyol dan aneh sekali. 435 00:22:36,220 --> 00:22:37,262 Silakan. 436 00:22:40,139 --> 00:22:45,477 Rumornya, kau meninggalkan istri dan anak-anakmu... 437 00:22:50,190 --> 00:22:53,235 Memutar balik seluruh hidupmu yang nyaman... 438 00:22:53,319 --> 00:22:55,154 Yang mana kuda favoritmu? 439 00:22:55,655 --> 00:22:58,114 Halifax. Sangat cantik dan sangat cepat. 440 00:22:58,198 --> 00:23:00,575 - Ya. Ia luar biasa. - Aku menyukai Arthur. 441 00:23:01,493 --> 00:23:02,910 Ia punya mata yang baik. 442 00:23:05,914 --> 00:23:07,624 Yang mana babi favoritmu? 443 00:23:09,542 --> 00:23:12,671 Untuk menjadi bajak laut. 444 00:23:18,051 --> 00:23:20,095 Maksudku, itu benar. 445 00:23:32,108 --> 00:23:33,317 Tidak. 446 00:23:38,738 --> 00:23:39,989 Kau tak bisa. 447 00:23:40,073 --> 00:23:42,992 Bonnet Kecil, kau membuatku tertawa. 448 00:23:56,421 --> 00:23:58,840 Lihat ini. Ada sarung bantal. 449 00:23:58,924 --> 00:24:00,592 Apa itu? 450 00:24:00,675 --> 00:24:02,927 - Hanya bendera. - Ya. 451 00:24:03,011 --> 00:24:05,055 Dari bajak laut yang kami temui... 452 00:24:06,348 --> 00:24:09,226 - Dan bunuh. - Kenapa tengkorak makan tengkorak? 453 00:24:09,309 --> 00:24:10,851 Apa mereka kanibal? 454 00:24:11,519 --> 00:24:12,853 Siapa tahu? 455 00:24:12,937 --> 00:24:15,773 Yang kutahu, aku tak akan macam-macam dengan mereka. 456 00:24:15,856 --> 00:24:16,942 Mereka sangat tangguh. 457 00:24:17,026 --> 00:24:18,653 Dengan bendera seperti itu? Ayolah. 458 00:24:18,736 --> 00:24:19,778 Ini? 459 00:24:20,447 --> 00:24:21,656 Bajak laut juga. 460 00:24:21,739 --> 00:24:22,823 Ya. 461 00:24:23,574 --> 00:24:25,410 Mereka bahkan lebih tangguh. 462 00:24:25,493 --> 00:24:27,454 Tidak. Itu bahkan tak masuk akal. 463 00:24:27,537 --> 00:24:30,039 Dia memegang kepalanya sendiri. Itu menakutkan. 464 00:24:30,122 --> 00:24:31,623 Tengkorak, tengkorak lagi! 465 00:24:31,707 --> 00:24:34,876 Yang ini memuntahkan kancing ke tengkorak. 466 00:24:35,543 --> 00:24:37,213 Jangan ada kancing lagi. 467 00:24:37,881 --> 00:24:39,800 Aku menangis. 468 00:24:41,886 --> 00:24:44,472 - Maafkan aku. - Tak sekonyol itu. 469 00:24:46,265 --> 00:24:47,349 Ini konyol. 470 00:24:47,682 --> 00:24:49,643 Ini konyol. 471 00:24:51,311 --> 00:24:54,481 Bonnet Kecil jadi bajak laut jahat. 472 00:24:56,983 --> 00:25:01,072 Tapi dulu kau sangat gemuk dan lembek, lemah. 473 00:25:01,155 --> 00:25:03,073 - Kukira aku langsing. - Tidak. 474 00:25:03,156 --> 00:25:04,950 Tidak, seingatku kau lebih gemuk. 475 00:25:05,658 --> 00:25:08,661 Kau juga selalu menangis dan suka memetik bunga. 476 00:25:10,163 --> 00:25:12,247 - Sedikit. - Bersiaplah. 477 00:25:12,874 --> 00:25:13,999 Meong. 478 00:25:15,585 --> 00:25:19,296 Kalian sungguh telah melawan penjahat-penjahat menakutkan. 479 00:25:19,756 --> 00:25:21,733 Sebenarnya, semua orang tahu kucing sangat jahat... 480 00:25:21,758 --> 00:25:23,508 Karena mereka mencuri napas anak-anak. 481 00:25:23,592 --> 00:25:25,886 Cukup interupsinya, Budak. 482 00:25:26,428 --> 00:25:29,848 Kaptenmu bisa menerima keangkuhanmu, tapi aku tidak. 483 00:25:45,779 --> 00:25:47,407 Masa bodoh! 484 00:25:50,535 --> 00:25:51,578 Kau dengar itu? 485 00:25:51,661 --> 00:25:53,121 Tidak. Aku tak mendengar apa pun. 486 00:25:54,581 --> 00:25:55,749 Kita diserang. 487 00:25:55,874 --> 00:25:57,460 Tunggu saja. Itu mungkin akan berakhir. 488 00:25:59,919 --> 00:26:02,547 Masih pengecut, menyedihkan. 489 00:26:04,173 --> 00:26:06,259 Menyedihkan. 490 00:26:06,676 --> 00:26:08,761 Menyedihkan. 491 00:26:08,845 --> 00:26:10,055 Menyedihkan. 492 00:26:20,022 --> 00:26:21,191 Permisi. 493 00:26:21,274 --> 00:26:25,571 Kawan-kawan. Aku butuh bantuan di ruanganku. 494 00:26:26,447 --> 00:26:28,157 Tolong cepat. 495 00:26:32,870 --> 00:26:34,330 Aku pakai jurus pelumpuh. 496 00:26:35,415 --> 00:26:37,541 Dia tampak cukup lumpuh. 497 00:26:38,374 --> 00:26:40,252 Astaga. 498 00:26:40,335 --> 00:26:41,377 Astaga. 499 00:26:42,045 --> 00:26:43,421 Itu hanya kecelakaan. 500 00:26:43,505 --> 00:26:44,590 Ini tak terjadi. 501 00:26:44,673 --> 00:26:46,341 - Hei. - Tidak. 502 00:26:46,424 --> 00:26:49,010 Hei, ini terjadi. Paham? 503 00:26:49,094 --> 00:26:50,136 Kau mau hidup? 504 00:26:50,636 --> 00:26:52,823 - Itu pertanyaan yang sulit. - Kubilang, apa kau ingin hidup? 505 00:26:52,848 --> 00:26:54,016 Kurasa begitu, mungkin. 506 00:26:54,100 --> 00:26:55,575 Kalau begitu, kendalikan dirimu, paham? 507 00:26:55,600 --> 00:26:57,644 Karena semua orang di atas sana ingin kau mati. 508 00:26:57,727 --> 00:26:58,769 Itu benar. 509 00:26:59,145 --> 00:27:02,106 Kau mau rasa hormat dari awakmu? 510 00:27:02,189 --> 00:27:05,068 - Itu akan menyenangkan. - Kalau begitu, ini bukan kecelakaan. 511 00:27:05,151 --> 00:27:07,029 Kau sengaja melakukan ini. 512 00:27:07,112 --> 00:27:08,404 - Apa? - Sengaja. 513 00:27:08,488 --> 00:27:09,573 Sengaja! 514 00:27:10,991 --> 00:27:12,702 Joseph. Astaga! 515 00:27:12,785 --> 00:27:13,868 - Astaga! - Astaga! 516 00:27:15,244 --> 00:27:16,663 Aku melakukan ini. 517 00:27:18,456 --> 00:27:21,335 - Sengaja. - Menikamnya tepat di wajah? 518 00:27:21,419 --> 00:27:22,462 Hormat. 519 00:27:22,545 --> 00:27:25,173 Kau tak akan keluar dari sini hidup-hidup, Bajak Laut. 520 00:27:25,256 --> 00:27:27,174 Diamlah. 521 00:27:27,258 --> 00:27:29,553 - Bagaimana sekarang, Kapten? - Buang ke laut? 522 00:27:32,179 --> 00:27:35,057 Tidak, ambil tali. 523 00:27:35,558 --> 00:27:36,683 Baik. Ayo. 524 00:27:39,603 --> 00:27:40,938 Mereka pergi. 525 00:27:41,355 --> 00:27:42,398 Di mana Kapten? 526 00:27:43,858 --> 00:27:44,901 Itu dia. 527 00:27:57,871 --> 00:28:01,584 Kau tahu betapa sulitnya menusukkan pedang ke kepala seseorang? 528 00:28:02,376 --> 00:28:04,169 Yang mengerikan selalu yang pendiam. 529 00:28:04,252 --> 00:28:06,089 Menurutku itu sangat keren. 530 00:28:06,714 --> 00:28:09,258 Kau harus akui dia berhasil. 531 00:28:09,341 --> 00:28:10,425 Berhasil apa? 532 00:28:10,843 --> 00:28:13,178 Membuat kita berdandan seperti sekelompok pria mewah? 533 00:28:13,261 --> 00:28:16,599 Hei, ayolah. Setidaknya kita punya sandera, ya? 534 00:28:18,226 --> 00:28:19,393 Hei. 535 00:28:21,437 --> 00:28:23,231 Tak ada ruginya memberi dia satu hari lagi. 536 00:28:24,483 --> 00:28:26,359 Kita bisa membunuhnya di hari esoknya. 537 00:28:28,402 --> 00:28:30,237 Dia kapten yang buruk. 538 00:28:31,947 --> 00:28:34,074 Tapi kita juga bukan kru terbaik, 'kan? 539 00:28:34,949 --> 00:28:38,454 Selain itu, selama dia ada, kita akan dibayar, diberi makan. 540 00:28:38,537 --> 00:28:40,330 Kita bahkan tak perlu bekerja terlalu keras. 541 00:28:41,874 --> 00:28:43,250 Kita akan segera mati. 542 00:28:43,334 --> 00:28:45,252 Sebaiknya kita nikmati selagi bisa. 543 00:28:47,754 --> 00:28:49,589 Apakah kau lebih suka dipimpin oleh itu? 544 00:28:49,672 --> 00:28:50,882 Ambil! 545 00:28:53,927 --> 00:28:54,969 Benar sekali. 546 00:29:32,549 --> 00:29:36,219 Keluargaku sekarang di sini, di laut. 547 00:29:39,472 --> 00:29:41,557 Keinginannya terwujud. 548 00:29:42,224 --> 00:29:46,062 Akhirnya dia menjadi anak laki-laki sungguhan. 549 00:29:47,813 --> 00:29:52,235 Boneka kayu itu melihat ke bawah ke kakinya, tangannya, telapaknya... 550 00:29:52,318 --> 00:29:56,156 Apa yang akan dia katakan kepada tukang kayu itu saat sarapan? 551 00:29:58,532 --> 00:30:00,367 Boneka bodoh berhasil. 552 00:30:22,140 --> 00:30:23,767 Jim, kubawakan makan malam. 553 00:30:25,017 --> 00:30:26,728 Aku membawa makanan. 554 00:30:26,811 --> 00:30:28,270 Baguslah, aku kelaparan. 555 00:30:33,734 --> 00:30:36,612 "Selamat pagi, Tn. Tukang Kayu," kata bocah kayu. 556 00:30:37,279 --> 00:30:40,240 "Jangan panik, aku bisa menjelaskan semuanya." 557 00:30:42,159 --> 00:30:43,202 Benar. 558 00:30:44,288 --> 00:30:45,330 Matikan lampu. 559 00:30:45,413 --> 00:30:47,040 Bisa bacakan satu lagi? 560 00:30:47,125 --> 00:30:49,960 Aku tahu kau menyukainya, tapi besok hari yang penting. 561 00:30:50,420 --> 00:30:51,629 Selamat malam.