1
00:00:00,962 --> 00:00:01,975
#NoSpoiler
2
00:00:01,985 --> 00:00:04,265
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:04,275 --> 00:00:06,697
Traduzione: chrissa_argent, sailorletra,
Rossi05, Kate, Lúthien
4
00:00:06,707 --> 00:00:08,545
Revisione: Frncesco82
5
00:00:09,270 --> 00:00:11,073
E là fuori, a largo, c'era una balena
6
00:00:11,083 --> 00:00:13,794
inseguita da un branco di squali...
7
00:00:13,804 --> 00:00:16,904
Siamo a bordo della Revenge
da quasi due settimane.
8
00:00:18,311 --> 00:00:20,088
E inizio a temere
9
00:00:20,429 --> 00:00:24,977
che Edward non abbia alcuna intenzione
di porre fine alla vita di Stede Bonnet.
10
00:00:26,001 --> 00:00:27,778
Se non lo conoscessi così bene,
11
00:00:28,204 --> 00:00:31,773
penserei che in qualche modo
è stato sedotto da questo...
12
00:00:32,374 --> 00:00:33,597
Imbecille.
13
00:00:38,161 --> 00:00:39,593
Lo consideriamo un pareggio?
14
00:00:41,388 --> 00:00:42,425
Giammai!
15
00:00:43,648 --> 00:00:44,700
Canaglia!
16
00:00:46,823 --> 00:00:48,359
Stai migliorando, però.
17
00:00:48,369 --> 00:00:51,839
- Più o meno.
- Sono giorni che non mi ferisco con la spada.
18
00:00:52,397 --> 00:00:53,453
Come non detto.
19
00:00:53,463 --> 00:00:54,472
Maledizione.
20
00:00:54,482 --> 00:00:55,856
Sai cosa, Stede?
21
00:00:55,866 --> 00:00:57,416
Se lo desideri, posso insegnarti...
22
00:00:57,426 --> 00:00:59,404
Un trucco del mestiere più complesso.
23
00:01:00,328 --> 00:01:01,366
Ah, sì?
24
00:01:05,940 --> 00:01:07,241
Trafiggimi.
25
00:01:08,826 --> 00:01:09,879
Sì, certo.
26
00:01:10,220 --> 00:01:12,040
Oh, che c'è? Hai paura?
27
00:01:12,050 --> 00:01:13,262
Prendi la spada.
28
00:01:13,272 --> 00:01:14,568
Penetrami.
29
00:01:16,544 --> 00:01:17,982
Non penso di volerlo fare.
30
00:01:17,992 --> 00:01:19,360
Nessun problema, allora.
31
00:01:20,307 --> 00:01:21,323
Ti dovrò sparare.
32
00:01:21,333 --> 00:01:23,015
- Ed, non spararmi!
- Forza!
33
00:01:23,025 --> 00:01:24,775
È la fine. Ti sparerò in faccia!
34
00:01:24,785 --> 00:01:26,321
- No!
- Così è la vita.
35
00:01:27,089 --> 00:01:28,428
Adesso agisci...
36
00:01:28,438 --> 00:01:30,031
- O muori. Uno!
- No!
37
00:01:30,041 --> 00:01:32,982
- Due! Tre! Fatti sotto, maledetto!
- No!
38
00:01:32,992 --> 00:01:34,385
Forza!
39
00:01:36,902 --> 00:01:38,203
Merda.
40
00:01:38,571 --> 00:01:40,193
Sei felice adesso?
41
00:01:40,203 --> 00:01:42,224
- Sì.
- Ti ho trafitto, sei pazzo!
42
00:01:42,539 --> 00:01:45,231
Sei riuscito a evitare
le parti più importanti.
43
00:01:45,241 --> 00:01:47,004
- Come?
- Vedi...
44
00:01:47,014 --> 00:01:48,895
Quella della penetrazione è un'arte.
45
00:01:49,293 --> 00:01:51,426
Ne ho giovato dozzine di volte.
46
00:01:51,787 --> 00:01:52,952
La chiave...
47
00:01:54,431 --> 00:01:57,702
Sta tutta nel prenderlo
lì dove causerà meno danni.
48
00:01:57,712 --> 00:02:01,100
La scienza ci insegna che tutti
gli organi vitali si trovano a sinistra,
49
00:02:01,110 --> 00:02:03,711
quindi ho scaltramente
preso il colpo sul lato destro.
50
00:02:03,721 --> 00:02:05,488
Come... ma è davvero così?
51
00:02:05,498 --> 00:02:07,233
Voglio dire, il fegato...
52
00:02:07,660 --> 00:02:08,726
Il fegato?
53
00:02:09,238 --> 00:02:11,204
Nessuno sa a cosa serva quell'affare.
54
00:02:11,214 --> 00:02:12,266
Ebbene...
55
00:02:13,148 --> 00:02:14,541
Come si fa...
56
00:02:15,171 --> 00:02:16,195
A estrarla?
57
00:02:16,205 --> 00:02:19,150
Lascia che ti mostri.
Basta rilassarsi un po' e poi...
58
00:02:19,160 --> 00:02:21,638
Gentilmente tiri fuori. Sei pronto? E...
59
00:02:22,007 --> 00:02:23,187
Vai. Esatto.
60
00:02:23,671 --> 00:02:26,500
- Tira. Tira piano, tira piano...
- Oh, Dio.
61
00:02:26,510 --> 00:02:27,685
Di più!
62
00:02:33,001 --> 00:02:35,266
- Oh, mio...
- Continua, continua!
63
00:02:35,276 --> 00:02:36,311
Dio!
64
00:02:36,321 --> 00:02:38,895
- Oh, sì! Sì, sì, sì!
- Oh, mio Dio.
65
00:02:39,463 --> 00:02:40,688
Oh, mio Dio!
66
00:02:40,698 --> 00:02:42,914
Our Flag Means Death - Stagione 1
Episodio 6 - "The Art of F**kery"
67
00:02:42,924 --> 00:02:44,013
#NoSpoiler
68
00:02:44,418 --> 00:02:45,654
E finalmente...
69
00:02:45,664 --> 00:02:48,803
L'uomo vide chi stava
conducendo il carro.
70
00:02:49,482 --> 00:02:51,409
Era un anziano gentiluomo...
71
00:02:51,728 --> 00:02:52,851
Con un uncino!
72
00:02:52,861 --> 00:02:54,320
Al posto della testa!
73
00:02:54,330 --> 00:02:56,228
Un uncino al posto della testa?
74
00:02:56,238 --> 00:02:57,792
E com'è possibile? Come...
75
00:02:57,802 --> 00:02:59,327
Come fa a mangiare?
76
00:02:59,337 --> 00:03:00,363
Non mangia!
77
00:03:00,373 --> 00:03:01,778
Ha un uncino!
78
00:03:01,788 --> 00:03:03,036
Al posto della testa!
79
00:03:03,046 --> 00:03:04,628
- Per voi ha senso?
- No.
80
00:03:04,638 --> 00:03:06,328
- Come fa a baciare?
- Non lo fa.
81
00:03:06,338 --> 00:03:08,398
- Non piace a nessuno.
- Ma questo non fa paura.
82
00:03:08,408 --> 00:03:09,457
- Già.
- Credo...
83
00:03:09,467 --> 00:03:11,785
Che Barbanera conosce
una storia paurosa.
84
00:03:12,948 --> 00:03:16,531
Qual è la cosa più paurosa
che abbiate mai visto, signore?
85
00:03:17,839 --> 00:03:20,171
È difficile da dirsi,
perché io non ho mai paura.
86
00:03:21,720 --> 00:03:22,921
Ma...
87
00:03:22,931 --> 00:03:25,730
La cosa più paurosa che io abbia
mai visto probabilmente è...
88
00:03:27,675 --> 00:03:28,884
Il Kraken.
89
00:03:29,617 --> 00:03:32,731
- Il Kraken... però non esiste.
- Cosa ha detto?
90
00:03:32,741 --> 00:03:34,750
Anche io lo pensavo un tempo.
91
00:03:35,077 --> 00:03:36,428
Ma il piano è saltato?
92
00:03:36,868 --> 00:03:39,349
Già, ormai non penso
che uccideremo quest'uomo.
93
00:03:39,359 --> 00:03:41,524
Il piano è decisamente in atto.
94
00:03:42,462 --> 00:03:43,671
Me l'ha promesso.
95
00:03:43,681 --> 00:03:46,959
Sembra che si stia davvero divertendo,
però. Insomma, guardatelo.
96
00:03:46,969 --> 00:03:48,462
Racconta storie di paura.
97
00:03:48,472 --> 00:03:51,170
Non l'ho mai visto
così aperto e disponibile.
98
00:03:51,483 --> 00:03:52,848
Ero lì...
99
00:03:53,666 --> 00:03:55,260
Un giovane vagabondo
100
00:03:55,270 --> 00:03:56,808
che passeggiava di notte.
101
00:03:58,457 --> 00:04:03,078
Ed ecco, che da dietro un muretto, vidi
un vecchio ubriacone rientrare in casa.
102
00:04:03,700 --> 00:04:05,421
E poi, con la coda dell'occhio,
103
00:04:05,431 --> 00:04:08,979
intravidi qualcosa agitarsi nell'acqua,
104
00:04:08,989 --> 00:04:11,483
una orrenda creatura i cui tentacoli...
105
00:04:11,493 --> 00:04:13,112
Si levarono dal mare.
106
00:04:13,122 --> 00:04:15,648
E in un battito di ciglia,
lo afferrarono! Tentai di avvisarlo,
107
00:04:15,658 --> 00:04:16,735
ma era troppo tardi.
108
00:04:16,745 --> 00:04:19,164
Era nelle grinfie del mostro,
lo teneva in pugno,
109
00:04:19,174 --> 00:04:22,950
lo scuoteva e scaraventava in giro,
come una bambola di pezza.
110
00:04:28,370 --> 00:04:29,934
E quel povero disgraziato?
111
00:04:32,735 --> 00:04:34,051
Quello era mio padre.
112
00:04:36,127 --> 00:04:37,468
Gente...
113
00:04:37,478 --> 00:04:39,610
Il Kraken ha ucciso
il padre di Barbanera.
114
00:04:40,165 --> 00:04:42,354
C'è di buono che mio padre
era uno stronzo.
115
00:04:45,204 --> 00:04:47,255
E quella notte ho imparato una cosa:
116
00:04:47,265 --> 00:04:49,584
la paura è l'emozione più potente.
117
00:04:50,107 --> 00:04:52,604
Fai vivere al tuo nemico
la sua peggior paura
118
00:04:53,234 --> 00:04:54,684
e ce l'avrai in pugno.
119
00:04:55,532 --> 00:04:57,866
L'ho detto spesso.
120
00:04:57,876 --> 00:05:00,015
- L'ho detto io.
- Forse quando eravate solo.
121
00:05:00,025 --> 00:05:01,868
Sì, forse sì.
122
00:05:01,878 --> 00:05:03,285
Forse ero da solo.
123
00:05:03,295 --> 00:05:04,721
Restando su questo argomento...
124
00:05:05,353 --> 00:05:08,866
Come fai a capire quali sono
le paure del tuo nemico?
125
00:05:09,331 --> 00:05:11,024
Volete saperlo davvero?
126
00:05:11,034 --> 00:05:12,787
Sì, credo che siamo tutti curiosi. Vero?
127
00:05:12,797 --> 00:05:14,462
Sì, sì.
128
00:05:15,164 --> 00:05:17,710
Beh, forse un giorno ve lo dirò.
129
00:05:19,747 --> 00:05:22,119
Ma fate attenzione
a cosa chiedete a Dio.
130
00:05:24,319 --> 00:05:26,451
Potrebbe rispondere.
131
00:05:29,394 --> 00:05:31,816
Capitano, ascoltate!
132
00:05:31,826 --> 00:05:34,030
È in atto qualcosa di stregato.
133
00:05:34,841 --> 00:05:36,800
Cosa? Cosa stai dicendo?
134
00:05:38,046 --> 00:05:39,077
Stregato?
135
00:05:40,506 --> 00:05:41,520
Quanto?
136
00:05:47,013 --> 00:05:49,368
Non ho mai visto una nebbia simile.
137
00:05:49,378 --> 00:05:50,892
È anormale.
138
00:05:51,867 --> 00:05:53,531
Ha anche un sapore anormale.
139
00:05:56,160 --> 00:05:57,966
Credo che ci sia qualcosa di sbagliato.
140
00:05:58,394 --> 00:06:00,143
Qualcuno ha visto Barbanera?
141
00:06:00,153 --> 00:06:02,648
- Da questa parte, gente.
- Oddio, è lì.
142
00:06:04,549 --> 00:06:07,439
- Mi hai morso, che cazzo!
- Pensavo fossi il demonio.
143
00:06:07,449 --> 00:06:08,870
O sono qui?
144
00:06:10,602 --> 00:06:11,632
Ma cosa...
145
00:06:13,689 --> 00:06:15,461
Fuggite e salvatevi...
146
00:06:15,856 --> 00:06:17,985
O affrontatemi e brucerete.
147
00:06:23,435 --> 00:06:25,343
Pensate a voi stessi!
148
00:06:26,693 --> 00:06:29,183
Ehi, ragazzi, adesso basta.
149
00:06:29,193 --> 00:06:30,796
C'è un uomo in mare.
150
00:06:35,187 --> 00:06:36,771
Questa atmosfera è esagerata.
151
00:06:36,781 --> 00:06:38,260
Colpa mia, capo.
152
00:06:41,756 --> 00:06:43,566
È tutta un'illusione.
153
00:06:43,576 --> 00:06:45,066
- È fantastico!
- Esatto.
154
00:06:45,076 --> 00:06:47,966
A me piace chiamarla,
l'arte del perculare.
155
00:06:48,749 --> 00:06:50,007
Scusa, ragazzo.
156
00:06:50,470 --> 00:06:52,787
Hai spinto il mio tasto
"compatti o mordi".
157
00:06:52,797 --> 00:06:54,348
Perché ho una scheggia?
158
00:06:55,564 --> 00:06:57,236
È del mio dente di legno.
159
00:07:00,770 --> 00:07:02,660
Alcuni sono veri...
160
00:07:03,297 --> 00:07:04,490
Altri no.
161
00:07:06,331 --> 00:07:08,740
- Possiamo parlare?
- È un po' come il teatro, vero, Ed?
162
00:07:08,750 --> 00:07:10,156
Il "teatro della paura".
163
00:07:10,851 --> 00:07:14,615
- Mi piace "teatro della paura".
- Lui è Barbanera, idiota!
164
00:07:15,311 --> 00:07:16,626
Vi lascio alle vostre cose.
165
00:07:16,636 --> 00:07:18,433
Ci sono dei guai in paradiso.
166
00:07:18,443 --> 00:07:20,953
Puoi venire qui a liberarmi?
Non mi sento più le palle.
167
00:07:20,963 --> 00:07:22,912
Dobbiamo parlare.
168
00:07:22,922 --> 00:07:24,680
Cosa ci fai con la testa
tra le mie gambe?
169
00:07:24,690 --> 00:07:26,522
Slaccia quel cazzo di...
170
00:07:26,532 --> 00:07:29,681
- No, lo stai stringendo.
- No, stai zitto.
171
00:07:29,691 --> 00:07:32,418
- Quello è il mio fianco!
- Basta! Che diavolo!
172
00:07:33,330 --> 00:07:37,408
Sai tutto tu di tutto e tutti
in questo cazzo di mondo!
173
00:07:38,249 --> 00:07:39,333
Izzy!
174
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
Izzy!
175
00:07:42,223 --> 00:07:43,381
Izzy!
176
00:07:43,391 --> 00:07:45,715
È stato imbarazzante.
177
00:07:50,061 --> 00:07:53,359
Sono stato appeso 20 minuti,
non è una situazione ottimale.
178
00:07:55,086 --> 00:07:56,669
Cosa cazzo succede?
179
00:07:58,519 --> 00:08:01,721
Ricordi le regole
sugli animali sulla tua nave?
180
00:08:01,731 --> 00:08:04,646
Animali? Niente animali.
Deturpano la nave.
181
00:08:04,656 --> 00:08:08,824
E cos'altro avete detto? Che l'amore
per un animale rende un uomo più debole.
182
00:08:08,834 --> 00:08:09,946
L'ho detto io?
183
00:08:09,956 --> 00:08:13,471
Quando sono entrato nell'equipaggio,
mi avete fatto sopprimere il cane.
184
00:08:13,481 --> 00:08:16,672
Sì, ho un vago ricordo di questa cosa.
185
00:08:16,682 --> 00:08:20,369
Pensiamo che tu abbia
iniziato a vedere Bonnet
186
00:08:20,379 --> 00:08:22,339
come una specie di animale.
187
00:08:23,445 --> 00:08:25,301
Ci sei dentro fino al collo, Edward.
188
00:08:25,311 --> 00:08:26,606
La cosa migliore da fare...
189
00:08:27,036 --> 00:08:28,845
- È chiuderla subito.
- Sì.
190
00:08:28,855 --> 00:08:31,416
Più aspettate e più è difficile.
191
00:08:32,878 --> 00:08:34,237
Sono solo animali.
192
00:08:40,177 --> 00:08:43,740
Va tutto bene, Fangy.
È nel paradiso dei cani.
193
00:08:43,750 --> 00:08:46,306
Sì, ma saremo in paradisi diversi.
194
00:08:49,370 --> 00:08:51,868
Lui è nel paradiso dei cani.
195
00:08:57,948 --> 00:08:59,608
Sarò lieto di farlo io.
196
00:09:01,052 --> 00:09:02,098
No.
197
00:09:03,149 --> 00:09:05,185
È un problema mio, me la sbrigo io.
198
00:09:06,937 --> 00:09:08,839
Mentre fa qualcosa che adora.
199
00:09:08,849 --> 00:09:10,000
Eccovi.
200
00:09:12,443 --> 00:09:13,585
Secondo Buttons,
201
00:09:13,595 --> 00:09:17,452
domani sera incontreremo
una nave di commercianti olandesi.
202
00:09:17,462 --> 00:09:20,374
Pensavo che potremmo usare
l'arte del perculare.
203
00:09:20,384 --> 00:09:22,620
È una cosa troppo complicata.
204
00:09:22,630 --> 00:09:25,149
Ci vuole molto tempo
per organizzare qualcosa.
205
00:09:25,159 --> 00:09:26,967
Odio ammetterlo,
206
00:09:26,977 --> 00:09:30,195
ma le capacità teatrali di Bonnet
sono elegantemente affinate.
207
00:09:30,205 --> 00:09:32,047
È più che all'altezza della sfida.
208
00:09:32,057 --> 00:09:33,537
Ebbene, grazie.
209
00:09:33,547 --> 00:09:35,050
Forse ti ho giudicato male.
210
00:09:35,507 --> 00:09:36,557
Facciamolo!
211
00:09:37,386 --> 00:09:40,178
Lucius! Abbiamo
una perculata da preparare!
212
00:09:41,122 --> 00:09:42,332
Che stai facendo?
213
00:09:42,342 --> 00:09:44,658
- Lo sai che non è all'altezza.
- Oh, certo che no...
214
00:09:45,386 --> 00:09:47,466
Ma farebbe qualcosa che ama.
215
00:09:49,666 --> 00:09:51,687
È ora, Edward.
216
00:09:53,049 --> 00:09:54,943
Mandalo nel paradiso dei cani.
217
00:09:56,646 --> 00:09:57,746
Cantastorie.
218
00:09:58,055 --> 00:09:59,901
- Raccontami una storia. Vai.
- Io?
219
00:09:59,911 --> 00:10:01,609
Si, coinvolgimi. Vai!
220
00:10:01,619 --> 00:10:03,623
Il giorno in cui sono nato,
221
00:10:03,633 --> 00:10:06,895
- la pioggia sembrava sangue...
- Noioso! Il prossimo!
222
00:10:06,905 --> 00:10:08,458
Desidero ardentemente...
223
00:10:08,468 --> 00:10:11,104
Fare del dolce,
dolcissimo amore con il mare...
224
00:10:11,613 --> 00:10:12,945
Troppo personale!
225
00:10:13,715 --> 00:10:14,715
Vai.
226
00:10:17,554 --> 00:10:19,095
Avanti, sputa il rospo!
227
00:10:19,105 --> 00:10:20,786
- Ne ho una.
- Terribile.
228
00:10:20,796 --> 00:10:23,283
Tutte queste storie sono davvero brutte.
229
00:10:23,293 --> 00:10:26,343
Grazie al cielo, abbiamo
un maestro dell'orrore...
230
00:10:26,353 --> 00:10:28,491
William Shakespeare,
a nostra disposizione.
231
00:10:28,501 --> 00:10:31,028
E se facessi a pezzi
un manichino con un'ascia?
232
00:10:31,038 --> 00:10:32,280
Magari...
233
00:10:32,816 --> 00:10:35,555
Mangiando carne e budella
e altre cose del genere.
234
00:10:35,565 --> 00:10:37,955
Una volta ho visto un uomo mangiare...
235
00:10:37,965 --> 00:10:41,279
La faccia di un altro uomo.
È stato piuttosto volgare.
236
00:10:41,673 --> 00:10:43,770
Questo è un trucco da quattro soldi.
237
00:10:43,780 --> 00:10:46,793
Io pensavo a qualcosa
di più psicologico.
238
00:10:47,272 --> 00:10:49,134
Ho sempre voluto cantare.
239
00:10:49,549 --> 00:10:51,275
Cantare non è spaventoso.
240
00:10:51,285 --> 00:10:54,000
Ebbene, forse non deve
essere sempre spaventoso.
241
00:10:54,010 --> 00:10:56,744
Forse, qualche volta, può essere
un modo per esprimere noi stessi.
242
00:10:56,754 --> 00:10:59,049
Qualcuno sente quest'odore? Sembra...
243
00:10:59,733 --> 00:11:01,568
Quello di un cadavere?
244
00:11:04,512 --> 00:11:07,409
- Oh, Signore.
- Oh mio Dio.
245
00:11:07,419 --> 00:11:09,418
Mi sembra che il dito vada a fuoco.
246
00:11:12,533 --> 00:11:15,600
Va bene, questa prova è già un disastro.
247
00:11:15,610 --> 00:11:18,192
Prendiamoci una bella pausa.
Portatelo in infermeria...
248
00:11:18,202 --> 00:11:20,071
Ma non più di 20 minuti.
249
00:11:20,081 --> 00:11:21,081
Cazzo!
250
00:11:22,004 --> 00:11:23,274
Cazzo!
251
00:11:24,215 --> 00:11:26,608
Ho la testa, ho la testa, ho la testa.
252
00:11:26,618 --> 00:11:28,132
Vai, io lo tengo qui.
253
00:11:29,011 --> 00:11:31,086
Povero cristo...
254
00:11:31,984 --> 00:11:34,095
Sei un dottore? Pensavo fossi il cuoco.
255
00:11:35,353 --> 00:11:36,910
I coltelli sono coltelli...
256
00:11:36,920 --> 00:11:38,270
La carne è carne.
257
00:11:40,779 --> 00:11:42,802
Mi sembra che la mossa migliore sia...
258
00:11:42,812 --> 00:11:43,818
L'amputazione.
259
00:11:43,828 --> 00:11:45,871
Oh, per l'amor di Dio!
È un artista visivo.
260
00:11:45,881 --> 00:11:48,239
Non puoi tagliare il dito del ragazzo.
261
00:11:48,960 --> 00:11:50,418
Sii onesto, amico.
262
00:11:50,999 --> 00:11:52,722
Non ci sono opzioni migliori?
263
00:11:52,732 --> 00:11:54,768
Non secondo la mia
opinione professionale.
264
00:11:54,778 --> 00:11:56,591
- Tienilo giù.
- Ok.
265
00:11:56,601 --> 00:11:58,375
Lo faccio fuori in un colpo.
266
00:11:58,385 --> 00:12:00,453
- O con due. O con tre.
- Che succede?
267
00:12:00,463 --> 00:12:02,167
- Sono morto?
- No, no, no, piccolo.
268
00:12:02,982 --> 00:12:05,223
- No! No!
- Ehi!
269
00:12:05,233 --> 00:12:07,835
- È solo un sogno!
- Ehi, dove stai andando...
270
00:12:07,845 --> 00:12:10,215
È tutto un sogno. Torna indietro!
271
00:12:17,954 --> 00:12:18,954
Oh, musa...
272
00:12:19,300 --> 00:12:20,987
Perché mi hai abbandonato?
273
00:12:24,965 --> 00:12:26,540
Come va la perculata?
274
00:12:29,871 --> 00:12:31,411
Cosa ci fai qui?
275
00:12:31,421 --> 00:12:33,691
Ho appena visitato la vostra biblioteca.
276
00:12:34,802 --> 00:12:37,361
Che perverso abuso di spazio.
277
00:12:37,371 --> 00:12:38,994
Comunque, è una bella stanza.
278
00:12:39,393 --> 00:12:41,060
Si può usare in diversi modi.
279
00:12:41,618 --> 00:12:43,099
Sì, l'ho progettata per rilassarmi.
280
00:12:43,109 --> 00:12:46,023
Quindi, se gentilmente ti levi
dalle palle, la perculata è cancellata.
281
00:12:47,498 --> 00:12:48,773
Non potete cancellarla.
282
00:12:48,783 --> 00:12:52,011
Mi sono fatto in quattro
per voi, stronzetto.
283
00:12:52,021 --> 00:12:53,244
Non è un mio problema.
284
00:12:53,651 --> 00:12:55,525
Perché mai l'hai fatto, in primo luogo?
285
00:12:55,535 --> 00:12:59,177
Perché è il mio lavoro assicurarmi
che Edward sia soddisfatto.
286
00:12:59,187 --> 00:13:00,746
E vi adora.
287
00:13:02,990 --> 00:13:05,190
Il perché, non lo saprò mai, ma...
288
00:13:05,980 --> 00:13:06,980
È così.
289
00:13:08,831 --> 00:13:11,032
Quindi, scavate in profondità, amico.
290
00:13:12,228 --> 00:13:13,487
Fate...
291
00:13:14,547 --> 00:13:17,051
Cose se fosse il vostro ultimo
giorno sulla Terra.
292
00:13:21,891 --> 00:13:24,036
- Lo fai tu...
- Lo farà lui...
293
00:13:24,046 --> 00:13:25,696
- Sì.
- Ehilà.
294
00:13:26,591 --> 00:13:28,464
Vorrei scusarmi per il mio...
295
00:13:28,474 --> 00:13:30,260
Il mio comportamento di prima.
296
00:13:30,270 --> 00:13:33,012
Per quanto completa sia
la mia conoscenza teatrale,
297
00:13:33,022 --> 00:13:35,945
- ho dimenticato la cosa più importante.
- Oh, essere interessante?
298
00:13:35,955 --> 00:13:37,105
La compagnia.
299
00:13:37,762 --> 00:13:39,262
Siamo una compagnia.
300
00:13:40,646 --> 00:13:43,255
E quindi, questo lavoro
è una visione comune.
301
00:13:43,265 --> 00:13:45,755
Ora, abbiamo solo un paio d'ore
per mettere su questa cosa.
302
00:13:45,765 --> 00:13:48,409
Sì, in realtà, abbiamo già trovato
una soluzione, per lo più.
303
00:13:48,419 --> 00:13:50,315
- Cosa?
- Sì, abbiamo trovato un sacco di cose
304
00:13:50,325 --> 00:13:51,840
- davvero spaventose.
- Già.
305
00:13:51,850 --> 00:13:54,752
- E io canterò.
- Sì, giusto, Swede canterà.
306
00:13:54,762 --> 00:13:56,128
Comunque, sarà eccellente.
307
00:13:56,138 --> 00:13:58,211
L'unica cosa che non
abbiamo è il finale.
308
00:13:59,579 --> 00:14:01,211
Potrei avere qualcosa.
309
00:14:02,933 --> 00:14:05,768
Qualcosa che scaverà
davvero in profondità.
310
00:14:08,519 --> 00:14:09,825
Sei un assassino, bello.
311
00:14:10,620 --> 00:14:11,990
Sei un cazzo di assassino.
312
00:14:12,543 --> 00:14:13,714
Quindi uccidi!
313
00:14:17,941 --> 00:14:19,343
Signor Barbanera, signore?
314
00:14:19,781 --> 00:14:20,781
Sì?
315
00:14:21,448 --> 00:14:23,460
Tra poco saremo vicini al vascello
316
00:14:23,470 --> 00:14:26,183
e il Capitano voleva che
vi mostrassi il vostro posto.
317
00:14:27,548 --> 00:14:28,548
Va bene.
318
00:14:29,139 --> 00:14:30,388
Facciamolo.
319
00:14:30,923 --> 00:14:32,341
Allora, il Capitano...
320
00:14:32,838 --> 00:14:34,299
Ha pensato che questa...
321
00:14:34,309 --> 00:14:36,078
Fosse la vista migliore per voi
322
00:14:36,088 --> 00:14:37,628
per quando saliranno a bordo.
323
00:14:38,837 --> 00:14:40,296
- Quando saliranno a bordo?
- Sì.
324
00:14:40,306 --> 00:14:43,223
- No, no. Non dovremmo assalirli noi?
- Già...
325
00:14:43,233 --> 00:14:44,732
Sta ridefinendo alcune cose...
326
00:14:45,171 --> 00:14:46,231
D'accordo?
327
00:14:56,213 --> 00:14:58,039
Sembra abbandonata...
328
00:14:58,049 --> 00:14:59,524
- Vero?
- Sì!
329
00:14:59,534 --> 00:15:01,462
Cioè, lo sembra...
330
00:15:01,472 --> 00:15:03,111
- Vero?
- Già...
331
00:15:03,121 --> 00:15:04,501
Già!
332
00:15:05,499 --> 00:15:07,845
Bene, andiamo a dare un'occhiata.
333
00:15:07,855 --> 00:15:09,175
Salve?
334
00:15:09,917 --> 00:15:11,457
C'è qualcuno in casa?
335
00:15:11,467 --> 00:15:13,378
Solo noi spiriti...
336
00:15:13,859 --> 00:15:15,208
Dalle dannate...
337
00:15:15,218 --> 00:15:17,600
E infernali profondità dell'Ade...
338
00:15:17,610 --> 00:15:18,741
Mi pare!
339
00:15:18,751 --> 00:15:21,311
Cosa c'è che non va, olandesi?
340
00:15:21,321 --> 00:15:23,705
Siete inciampati in qualcosa...
341
00:15:23,715 --> 00:15:27,019
Che va al di là della
vostra comprensione?
342
00:15:29,968 --> 00:15:32,580
Non sono le stesse persone?
343
00:15:33,089 --> 00:15:35,384
Con diverse acconciature no?
344
00:15:35,394 --> 00:15:37,721
Io sono una strega...
345
00:15:37,731 --> 00:15:38,895
E questo...
346
00:15:39,243 --> 00:15:40,509
È il mio gatto!
347
00:15:46,857 --> 00:15:47,864
Ehi!
348
00:15:47,874 --> 00:15:49,789
L'inizio è andato benissimo.
349
00:15:49,799 --> 00:15:53,015
- Mi è sembrato di sentire ridere.
- No, erano urla.
350
00:15:54,500 --> 00:15:56,177
Ecco che arrivano, guarda questo.
351
00:16:04,073 --> 00:16:06,039
Sono il gatto nero della morte!
352
00:16:13,353 --> 00:16:14,566
Capitano, guardate!
353
00:16:14,576 --> 00:16:16,837
Ehi, cosa sta succedendo qui?
354
00:16:17,531 --> 00:16:18,851
Terrificante, non è vero?
355
00:16:19,346 --> 00:16:20,479
Sì, amico...
356
00:16:21,303 --> 00:16:22,705
Pauroso da morire.
357
00:16:30,668 --> 00:16:32,097
Abbiate pietà!
358
00:16:39,039 --> 00:16:41,980
Non possono tagliarmi un dito,
se non c'è un dito da tagliare.
359
00:16:49,903 --> 00:16:51,759
Cazzo, è stato incredibile!
360
00:16:52,226 --> 00:16:54,096
- Come hai fatto?
- Non lo so.
361
00:16:54,106 --> 00:16:55,937
Devo chiedere a quel piccolo stronzetto.
362
00:17:01,139 --> 00:17:03,713
- Questo è il mio segnale.
- È Swede?
363
00:17:03,723 --> 00:17:06,043
Sì, questo è il nostro
piccolo angelo nordico.
364
00:17:06,809 --> 00:17:08,923
Continua a guardare.
È in arrivo il gran finale.
365
00:17:09,958 --> 00:17:13,880
Sembrerebbe che la canzone
della sirena abbia svegliato la bestia!
366
00:17:13,890 --> 00:17:16,216
Non la misera balena o lo squalo.
367
00:17:16,226 --> 00:17:19,075
Il grande terrore del mare.
368
00:17:19,085 --> 00:17:21,494
Il Kraken!
369
00:17:21,504 --> 00:17:23,221
Basta con le sciocchezze!
370
00:17:39,474 --> 00:17:40,670
Barbanera!
371
00:17:42,210 --> 00:17:43,478
Barbanera!
372
00:17:43,488 --> 00:17:44,725
Barbanera!
373
00:17:51,303 --> 00:17:53,874
Abbandonare la nave!
Abbandonare la nave!
374
00:17:56,087 --> 00:17:57,232
Bravo, gattino!
375
00:17:57,242 --> 00:18:00,114
Bravo, Wee John! Bravo.
376
00:18:03,091 --> 00:18:04,095
Edward?
377
00:18:04,466 --> 00:18:05,497
Stai bene?
378
00:18:07,696 --> 00:18:08,713
Edward?
379
00:18:09,469 --> 00:18:10,885
Brodaglia!
380
00:18:12,779 --> 00:18:14,854
Mi vuoi dire perché cucini
sempre questa roba?
381
00:18:16,617 --> 00:18:18,105
È quello che possiamo permetterci.
382
00:18:22,223 --> 00:18:23,560
Devo andarmene.
383
00:18:31,070 --> 00:18:32,087
Edward!
384
00:18:34,589 --> 00:18:35,606
Ed?
385
00:18:41,413 --> 00:18:43,172
Il Kraken non ha ucciso mio padre.
386
00:18:44,863 --> 00:18:45,949
Sono stato io.
387
00:18:51,451 --> 00:18:52,784
Sono io il Kraken.
388
00:18:56,014 --> 00:18:57,059
A dirla tutta...
389
00:18:57,458 --> 00:18:59,883
Non ho più ucciso nessuno da allora.
390
00:19:01,340 --> 00:19:02,517
Non con le mie mani.
391
00:19:04,868 --> 00:19:06,040
Cioè...
392
00:19:06,050 --> 00:19:07,606
Ti ho visto mutilare...
393
00:19:07,616 --> 00:19:08,815
Delle persone.
394
00:19:08,825 --> 00:19:09,942
Mutilare è diverso.
395
00:19:09,952 --> 00:19:11,272
Mi piace mutilare.
396
00:19:12,317 --> 00:19:13,357
Ma...
397
00:19:13,838 --> 00:19:15,639
Lascio sempre finire agli altri.
398
00:19:18,399 --> 00:19:19,512
E stasera...
399
00:19:20,887 --> 00:19:22,838
Dovevo uccidere...
400
00:19:23,883 --> 00:19:24,893
Te.
401
00:19:29,011 --> 00:19:31,032
Dovevo bruciarti la faccia...
402
00:19:32,846 --> 00:19:34,399
E rubare la tua identità.
403
00:19:36,360 --> 00:19:37,432
E...
404
00:19:39,480 --> 00:19:41,614
È ancora nei tuoi piani o...
405
00:19:46,705 --> 00:19:49,317
Non appartieni al paradiso dei cani.
406
00:19:50,829 --> 00:19:52,149
Paradiso dei cani?
407
00:19:53,922 --> 00:19:55,652
È vocabolario da pirati o...
408
00:19:58,140 --> 00:20:00,591
Non sono una brava persona, Stede.
409
00:20:01,742 --> 00:20:03,776
Per questo non ho amici.
410
00:20:07,164 --> 00:20:08,187
Ehi...
411
00:20:08,599 --> 00:20:09,864
Io sono un tuo amico.
412
00:20:11,043 --> 00:20:12,823
- No.
- Ascolta...
413
00:20:12,833 --> 00:20:13,905
E se...
414
00:20:14,249 --> 00:20:17,922
E se fingessimo che tutta l'idea
dell'omicidio non fosse mai avvenuta?
415
00:20:22,620 --> 00:20:23,775
Dici davvero?
416
00:20:24,599 --> 00:20:25,949
Cioè, io lo dimenticherei...
417
00:20:26,771 --> 00:20:28,204
Se lo dimentichi anche tu.
418
00:20:29,746 --> 00:20:31,767
Credo che potrebbe piacermi l'idea.
419
00:20:33,306 --> 00:20:35,272
Mi farebbe molto piacere.
420
00:20:40,716 --> 00:20:41,907
Grazie.
421
00:20:51,254 --> 00:20:53,000
Bravi tutti!
422
00:20:53,522 --> 00:20:54,749
Allora...
423
00:20:54,759 --> 00:20:56,684
Barbanera, cosa ne pensate?
424
00:20:57,209 --> 00:20:58,835
Una fantastica perculata.
425
00:20:58,845 --> 00:21:00,207
Mi sono spaventato moltissimo.
426
00:21:00,217 --> 00:21:02,450
Pensavo che Barbanera
non avesse mai paura.
427
00:21:02,460 --> 00:21:04,149
E non è mai successo, fino a oggi.
428
00:21:05,001 --> 00:21:06,160
E tu...
429
00:21:06,170 --> 00:21:07,342
Che voce!
430
00:21:07,352 --> 00:21:08,739
- Io?
- Suvvia!
431
00:21:08,749 --> 00:21:10,746
Suvvia, non mi prendete in giro.
432
00:21:10,756 --> 00:21:13,475
Non ti sta prendendo in giro.
Sembravi un angelo.
433
00:21:13,849 --> 00:21:14,880
Ben fatto.
434
00:21:15,238 --> 00:21:16,286
E Lucius!
435
00:21:16,296 --> 00:21:17,729
- Che exploit!
- Già...
436
00:21:17,739 --> 00:21:19,134
Anche se è stata la sua mano.
437
00:21:19,641 --> 00:21:20,809
Dov'è?
438
00:21:21,593 --> 00:21:22,860
Sta dormendo.
439
00:21:22,870 --> 00:21:24,170
Stede Bonnet!
440
00:21:24,657 --> 00:21:26,257
Prendete la vostra arma.
441
00:21:26,611 --> 00:21:28,100
No, Izzy, non lo faremo.
442
00:21:28,110 --> 00:21:30,047
No, tu non lo farai.
443
00:21:31,159 --> 00:21:32,553
Quindi dovrò farlo io.
444
00:21:34,816 --> 00:21:35,886
Stede...
445
00:21:36,496 --> 00:21:38,015
Bonnet del cazzo.
446
00:21:38,923 --> 00:21:41,409
Vi sfido, cazzo.
447
00:21:41,419 --> 00:21:43,449
A un cazzo di duello.
448
00:21:48,357 --> 00:21:50,099
Bene, accetto la tua sfida.
449
00:21:51,930 --> 00:21:54,700
- È molto bravo.
- Stede, attento, sa quel che fa.
450
00:21:55,116 --> 00:21:56,508
Anche io.
451
00:21:56,518 --> 00:21:57,848
Mi hai preparato bene.
452
00:21:58,235 --> 00:21:59,322
Non così bene.
453
00:21:59,665 --> 00:22:00,677
Ok.
454
00:22:01,049 --> 00:22:03,982
Immagino che si seguano
le regole di base dei duelli.
455
00:22:04,891 --> 00:22:06,462
Quali sarebbero esattamente?
456
00:22:07,266 --> 00:22:09,365
Rendiamolo interessante, d'accordo?
457
00:22:10,124 --> 00:22:12,320
Chi perde verrà esiliato dalla nave.
458
00:22:12,677 --> 00:22:14,121
A meno che non sia morto.
459
00:22:14,538 --> 00:22:15,565
Ehi!
460
00:22:16,347 --> 00:22:17,657
Andiamo!
461
00:22:17,667 --> 00:22:19,448
Dai un segnale di avvertimento!
462
00:22:19,458 --> 00:22:21,175
Era quello l'avvertimento.
463
00:22:21,185 --> 00:22:22,457
Forza, Capitano!
464
00:22:22,770 --> 00:22:25,242
- Dai, Capitano.
- Ipnotizzatelo, bene. Muovete i fianchi.
465
00:22:25,252 --> 00:22:26,329
Bene, Capitano.
466
00:22:26,339 --> 00:22:27,683
- Bene.
- Sì!
467
00:22:31,574 --> 00:22:33,018
Che stronzo strafottente.
468
00:22:38,691 --> 00:22:40,259
Arrendetevi o morite.
469
00:22:41,467 --> 00:22:42,852
Scelgo...
470
00:22:42,862 --> 00:22:43,865
Questa!
471
00:22:47,218 --> 00:22:48,276
Adesso!
472
00:22:49,422 --> 00:22:50,598
Accoltellatelo!
473
00:22:50,608 --> 00:22:52,176
Che cazzo...
474
00:22:54,937 --> 00:22:56,798
Capitano, forza! Capitano!
475
00:23:04,600 --> 00:23:06,677
Siamo arrivati alla fine, Bonnet.
476
00:23:07,287 --> 00:23:08,806
Fine della corsa.
477
00:23:12,439 --> 00:23:14,821
Ok. Consideriamolo un pareggio.
478
00:23:15,774 --> 00:23:17,099
No, mi sta bene così.
479
00:23:25,592 --> 00:23:26,903
L'ho fatto bene?
480
00:23:26,913 --> 00:23:29,997
Ha mancato tutti gli organi vitali.
481
00:23:35,961 --> 00:23:37,361
Questo albero maestro...
482
00:23:38,507 --> 00:23:41,545
È fatto con il legno di ciliegio
più pregiato del Brasile.
483
00:23:42,215 --> 00:23:44,418
È... piuttosto resistente,
a dire il vero.
484
00:23:44,428 --> 00:23:45,773
State zitto!
485
00:23:45,783 --> 00:23:48,095
Non state mai zitto?
486
00:23:48,105 --> 00:23:51,197
Topo di fogna!
487
00:23:54,384 --> 00:23:56,289
Molto bene, signor Hands.
488
00:23:56,299 --> 00:23:58,359
Sembra che abbia reso la spada...
489
00:23:58,369 --> 00:23:59,882
Inutilizzabile.
490
00:23:59,892 --> 00:24:01,753
Secondo le regole dei duelli...
491
00:24:01,763 --> 00:24:04,080
- Significa...
- Che ha vinto Stede!
492
00:24:05,729 --> 00:24:07,977
Alla faccia tua, perdente!
493
00:24:14,543 --> 00:24:16,404
Ben fatto, Capitano!
494
00:24:19,629 --> 00:24:21,237
Grazie, Buttons.
495
00:24:21,981 --> 00:24:23,291
Quindi è così?
496
00:24:23,634 --> 00:24:25,465
Lasci che succeda per davvero?
497
00:24:25,475 --> 00:24:26,924
Non avresti dovuto sfidarlo, Iz!
498
00:24:26,934 --> 00:24:28,537
Avremmo potuto sistemare le cose.
499
00:24:28,547 --> 00:24:30,919
Ti pentirai di questo giorno, Edward.
500
00:24:31,351 --> 00:24:34,187
Te ne pentirai a lungo
e te ne pentirai amaramente.
501
00:24:34,197 --> 00:24:35,229
Ehi.
502
00:24:35,239 --> 00:24:36,510
Ti ho fatto un panino.
503
00:24:36,520 --> 00:24:37,653
Per il viaggio.
504
00:24:38,815 --> 00:24:40,130
Ehi!
505
00:24:40,140 --> 00:24:43,398
- L'avrei mangiato.
- Che vi prenda la peste!
506
00:24:43,408 --> 00:24:45,016
A tutti voi!
507
00:24:47,413 --> 00:24:48,812
Questo è tutto.
508
00:24:50,483 --> 00:24:53,788
Non per dire, ma quel tizio
è davvero uno stronzo.
509
00:24:57,361 --> 00:24:58,374
Grazie.
510
00:25:00,034 --> 00:25:01,046
Oggi...
511
00:25:01,612 --> 00:25:04,352
Affidiamo un pezzo
del nostro amato Lucius...
512
00:25:04,362 --> 00:25:05,727
Al mare!
513
00:25:06,600 --> 00:25:08,720
Addio, cosa orrenda!
514
00:25:09,212 --> 00:25:11,066
Un tantino poco elegante.
515
00:25:11,970 --> 00:25:15,171
Avrebbe potuto usarlo come sasso
da far saltare o qualcosa di allegro.
516
00:25:16,190 --> 00:25:17,322
Dunque...
517
00:25:18,438 --> 00:25:19,525
Ascolta.
518
00:25:20,187 --> 00:25:23,150
Pensavo... che ti avrei perso.
519
00:25:23,490 --> 00:25:25,098
Oh, sì. Quasi.
520
00:25:25,108 --> 00:25:26,795
Perché avevo un'infezione molto brutta.
521
00:25:26,805 --> 00:25:28,076
Esattamente.
522
00:25:28,850 --> 00:25:30,636
E... e...
523
00:25:31,485 --> 00:25:32,840
La morte, sai...
524
00:25:33,925 --> 00:25:35,252
Sono abituato alla morte.
525
00:25:35,262 --> 00:25:36,279
Ma...
526
00:25:37,306 --> 00:25:38,453
Ma non...
527
00:25:39,525 --> 00:25:40,597
Alla tua morte.
528
00:25:41,728 --> 00:25:42,934
Ad ogni modo...
529
00:25:42,944 --> 00:25:44,334
Ho...
530
00:25:44,344 --> 00:25:46,371
Fatto questo per te.
531
00:25:46,381 --> 00:25:48,230
Sembra un pollice, ma...
532
00:25:48,588 --> 00:25:50,002
È un dito.
533
00:25:50,012 --> 00:25:51,156
L'ho intagliato.
534
00:25:51,166 --> 00:25:52,585
È... è stupido.
535
00:25:52,595 --> 00:25:53,910
Non devi metterlo.
536
00:25:58,578 --> 00:25:59,858
Lo adoro.
537
00:26:01,004 --> 00:26:02,791
E non sapevo intagliassi il legno.
538
00:26:03,178 --> 00:26:05,113
Ci sono un sacco di cose
che non sai su di me.
539
00:26:06,989 --> 00:26:08,627
A dire il vero c'è solo questo.
540
00:26:13,680 --> 00:26:16,256
- Tutto bene?
- Mi piacerebbe tirarla fuori.
541
00:26:16,266 --> 00:26:17,283
La...
542
00:26:17,849 --> 00:26:19,442
Vado a chiamare qualcuno.
543
00:26:19,452 --> 00:26:21,801
- Ti prego. Grazie, va bene.
- Continuate a respirare. Ok.
544
00:26:21,811 --> 00:26:23,320
È un po' che aspetto.
545
00:26:34,219 --> 00:26:35,678
Stavo pensando...
546
00:26:35,688 --> 00:26:37,435
Forse dovremmo servire del cibo.
547
00:26:37,882 --> 00:26:39,907
Avremmo un altro flusso di entrate.
548
00:26:39,917 --> 00:26:42,229
Serate a tema,
ma anche serate per single...
549
00:26:42,239 --> 00:26:43,629
Chiudi la bocca!
550
00:26:43,639 --> 00:26:45,257
Non ti pago per pensare.
551
00:26:45,267 --> 00:26:47,579
Cibo significa una cucina, menù...
552
00:26:47,589 --> 00:26:48,716
Camerieri.
553
00:26:48,726 --> 00:26:50,309
Credi voglia gestire dei camerieri?
554
00:26:50,319 --> 00:26:52,780
Pensi che Jackie non abbia
abbastanza cose a cui pensare?
555
00:26:52,790 --> 00:26:55,353
Ho un'idea in testa più redditizia.
556
00:27:01,842 --> 00:27:03,331
Se siete disposta a farlo.
557
00:27:06,860 --> 00:27:08,334
Dai da bere a quest'uomo.
558
00:27:12,155 --> 00:27:13,383
#NoSpoiler
559
00:27:13,393 --> 00:27:16,256
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com