1 00:00:00,962 --> 00:00:01,975 #NoSpoiler 2 00:00:01,985 --> 00:00:04,265 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:04,275 --> 00:00:06,697 Traduzione: chrissa_argent, sailorletra, Rossi05, Kate, Lúthien 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,545 Revisione: Frncesco82 5 00:00:09,270 --> 00:00:11,073 E là fuori, a largo, c'era una balena 6 00:00:11,083 --> 00:00:13,794 inseguita da un branco di squali... 7 00:00:13,804 --> 00:00:16,904 Siamo a bordo della Revenge da quasi due settimane. 8 00:00:18,311 --> 00:00:20,088 E inizio a temere 9 00:00:20,429 --> 00:00:24,977 che Edward non abbia alcuna intenzione di porre fine alla vita di Stede Bonnet. 10 00:00:26,001 --> 00:00:27,778 Se non lo conoscessi così bene, 11 00:00:28,204 --> 00:00:31,773 penserei che in qualche modo è stato sedotto da questo... 12 00:00:32,374 --> 00:00:33,597 Imbecille. 13 00:00:38,161 --> 00:00:39,593 Lo consideriamo un pareggio? 14 00:00:41,388 --> 00:00:42,425 Giammai! 15 00:00:43,648 --> 00:00:44,700 Canaglia! 16 00:00:46,823 --> 00:00:48,359 Stai migliorando, però. 17 00:00:48,369 --> 00:00:51,839 - Più o meno. - Sono giorni che non mi ferisco con la spada. 18 00:00:52,397 --> 00:00:53,453 Come non detto. 19 00:00:53,463 --> 00:00:54,472 Maledizione. 20 00:00:54,482 --> 00:00:55,856 Sai cosa, Stede? 21 00:00:55,866 --> 00:00:57,416 Se lo desideri, posso insegnarti... 22 00:00:57,426 --> 00:00:59,404 Un trucco del mestiere più complesso. 23 00:01:00,328 --> 00:01:01,366 Ah, sì? 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,241 Trafiggimi. 25 00:01:08,826 --> 00:01:09,879 Sì, certo. 26 00:01:10,220 --> 00:01:12,040 Oh, che c'è? Hai paura? 27 00:01:12,050 --> 00:01:13,262 Prendi la spada. 28 00:01:13,272 --> 00:01:14,568 Penetrami. 29 00:01:16,544 --> 00:01:17,982 Non penso di volerlo fare. 30 00:01:17,992 --> 00:01:19,360 Nessun problema, allora. 31 00:01:20,307 --> 00:01:21,323 Ti dovrò sparare. 32 00:01:21,333 --> 00:01:23,015 - Ed, non spararmi! - Forza! 33 00:01:23,025 --> 00:01:24,775 È la fine. Ti sparerò in faccia! 34 00:01:24,785 --> 00:01:26,321 - No! - Così è la vita. 35 00:01:27,089 --> 00:01:28,428 Adesso agisci... 36 00:01:28,438 --> 00:01:30,031 - O muori. Uno! - No! 37 00:01:30,041 --> 00:01:32,982 - Due! Tre! Fatti sotto, maledetto! - No! 38 00:01:32,992 --> 00:01:34,385 Forza! 39 00:01:36,902 --> 00:01:38,203 Merda. 40 00:01:38,571 --> 00:01:40,193 Sei felice adesso? 41 00:01:40,203 --> 00:01:42,224 - Sì. - Ti ho trafitto, sei pazzo! 42 00:01:42,539 --> 00:01:45,231 Sei riuscito a evitare le parti più importanti. 43 00:01:45,241 --> 00:01:47,004 - Come? - Vedi... 44 00:01:47,014 --> 00:01:48,895 Quella della penetrazione è un'arte. 45 00:01:49,293 --> 00:01:51,426 Ne ho giovato dozzine di volte. 46 00:01:51,787 --> 00:01:52,952 La chiave... 47 00:01:54,431 --> 00:01:57,702 Sta tutta nel prenderlo lì dove causerà meno danni. 48 00:01:57,712 --> 00:02:01,100 La scienza ci insegna che tutti gli organi vitali si trovano a sinistra, 49 00:02:01,110 --> 00:02:03,711 quindi ho scaltramente preso il colpo sul lato destro. 50 00:02:03,721 --> 00:02:05,488 Come... ma è davvero così? 51 00:02:05,498 --> 00:02:07,233 Voglio dire, il fegato... 52 00:02:07,660 --> 00:02:08,726 Il fegato? 53 00:02:09,238 --> 00:02:11,204 Nessuno sa a cosa serva quell'affare. 54 00:02:11,214 --> 00:02:12,266 Ebbene... 55 00:02:13,148 --> 00:02:14,541 Come si fa... 56 00:02:15,171 --> 00:02:16,195 A estrarla? 57 00:02:16,205 --> 00:02:19,150 Lascia che ti mostri. Basta rilassarsi un po' e poi... 58 00:02:19,160 --> 00:02:21,638 Gentilmente tiri fuori. Sei pronto? E... 59 00:02:22,007 --> 00:02:23,187 Vai. Esatto. 60 00:02:23,671 --> 00:02:26,500 - Tira. Tira piano, tira piano... - Oh, Dio. 61 00:02:26,510 --> 00:02:27,685 Di più! 62 00:02:33,001 --> 00:02:35,266 - Oh, mio... - Continua, continua! 63 00:02:35,276 --> 00:02:36,311 Dio! 64 00:02:36,321 --> 00:02:38,895 - Oh, sì! Sì, sì, sì! - Oh, mio Dio. 65 00:02:39,463 --> 00:02:40,688 Oh, mio Dio! 66 00:02:40,698 --> 00:02:42,914 Our Flag Means Death - Stagione 1 Episodio 6 - "The Art of F**kery" 67 00:02:42,924 --> 00:02:44,013 #NoSpoiler 68 00:02:44,418 --> 00:02:45,654 E finalmente... 69 00:02:45,664 --> 00:02:48,803 L'uomo vide chi stava conducendo il carro. 70 00:02:49,482 --> 00:02:51,409 Era un anziano gentiluomo... 71 00:02:51,728 --> 00:02:52,851 Con un uncino! 72 00:02:52,861 --> 00:02:54,320 Al posto della testa! 73 00:02:54,330 --> 00:02:56,228 Un uncino al posto della testa? 74 00:02:56,238 --> 00:02:57,792 E com'è possibile? Come... 75 00:02:57,802 --> 00:02:59,327 Come fa a mangiare? 76 00:02:59,337 --> 00:03:00,363 Non mangia! 77 00:03:00,373 --> 00:03:01,778 Ha un uncino! 78 00:03:01,788 --> 00:03:03,036 Al posto della testa! 79 00:03:03,046 --> 00:03:04,628 - Per voi ha senso? - No. 80 00:03:04,638 --> 00:03:06,328 - Come fa a baciare? - Non lo fa. 81 00:03:06,338 --> 00:03:08,398 - Non piace a nessuno. - Ma questo non fa paura. 82 00:03:08,408 --> 00:03:09,457 - Già. - Credo... 83 00:03:09,467 --> 00:03:11,785 Che Barbanera conosce una storia paurosa. 84 00:03:12,948 --> 00:03:16,531 Qual è la cosa più paurosa che abbiate mai visto, signore? 85 00:03:17,839 --> 00:03:20,171 È difficile da dirsi, perché io non ho mai paura. 86 00:03:21,720 --> 00:03:22,921 Ma... 87 00:03:22,931 --> 00:03:25,730 La cosa più paurosa che io abbia mai visto probabilmente è... 88 00:03:27,675 --> 00:03:28,884 Il Kraken. 89 00:03:29,617 --> 00:03:32,731 - Il Kraken... però non esiste. - Cosa ha detto? 90 00:03:32,741 --> 00:03:34,750 Anche io lo pensavo un tempo. 91 00:03:35,077 --> 00:03:36,428 Ma il piano è saltato? 92 00:03:36,868 --> 00:03:39,349 Già, ormai non penso che uccideremo quest'uomo. 93 00:03:39,359 --> 00:03:41,524 Il piano è decisamente in atto. 94 00:03:42,462 --> 00:03:43,671 Me l'ha promesso. 95 00:03:43,681 --> 00:03:46,959 Sembra che si stia davvero divertendo, però. Insomma, guardatelo. 96 00:03:46,969 --> 00:03:48,462 Racconta storie di paura. 97 00:03:48,472 --> 00:03:51,170 Non l'ho mai visto così aperto e disponibile. 98 00:03:51,483 --> 00:03:52,848 Ero lì... 99 00:03:53,666 --> 00:03:55,260 Un giovane vagabondo 100 00:03:55,270 --> 00:03:56,808 che passeggiava di notte. 101 00:03:58,457 --> 00:04:03,078 Ed ecco, che da dietro un muretto, vidi un vecchio ubriacone rientrare in casa. 102 00:04:03,700 --> 00:04:05,421 E poi, con la coda dell'occhio, 103 00:04:05,431 --> 00:04:08,979 intravidi qualcosa agitarsi nell'acqua, 104 00:04:08,989 --> 00:04:11,483 una orrenda creatura i cui tentacoli... 105 00:04:11,493 --> 00:04:13,112 Si levarono dal mare. 106 00:04:13,122 --> 00:04:15,648 E in un battito di ciglia, lo afferrarono! Tentai di avvisarlo, 107 00:04:15,658 --> 00:04:16,735 ma era troppo tardi. 108 00:04:16,745 --> 00:04:19,164 Era nelle grinfie del mostro, lo teneva in pugno, 109 00:04:19,174 --> 00:04:22,950 lo scuoteva e scaraventava in giro, come una bambola di pezza. 110 00:04:28,370 --> 00:04:29,934 E quel povero disgraziato? 111 00:04:32,735 --> 00:04:34,051 Quello era mio padre. 112 00:04:36,127 --> 00:04:37,468 Gente... 113 00:04:37,478 --> 00:04:39,610 Il Kraken ha ucciso il padre di Barbanera. 114 00:04:40,165 --> 00:04:42,354 C'è di buono che mio padre era uno stronzo. 115 00:04:45,204 --> 00:04:47,255 E quella notte ho imparato una cosa: 116 00:04:47,265 --> 00:04:49,584 la paura è l'emozione più potente. 117 00:04:50,107 --> 00:04:52,604 Fai vivere al tuo nemico la sua peggior paura 118 00:04:53,234 --> 00:04:54,684 e ce l'avrai in pugno. 119 00:04:55,532 --> 00:04:57,866 L'ho detto spesso. 120 00:04:57,876 --> 00:05:00,015 - L'ho detto io. - Forse quando eravate solo. 121 00:05:00,025 --> 00:05:01,868 Sì, forse sì. 122 00:05:01,878 --> 00:05:03,285 Forse ero da solo. 123 00:05:03,295 --> 00:05:04,721 Restando su questo argomento... 124 00:05:05,353 --> 00:05:08,866 Come fai a capire quali sono le paure del tuo nemico? 125 00:05:09,331 --> 00:05:11,024 Volete saperlo davvero? 126 00:05:11,034 --> 00:05:12,787 Sì, credo che siamo tutti curiosi. Vero? 127 00:05:12,797 --> 00:05:14,462 Sì, sì. 128 00:05:15,164 --> 00:05:17,710 Beh, forse un giorno ve lo dirò. 129 00:05:19,747 --> 00:05:22,119 Ma fate attenzione a cosa chiedete a Dio. 130 00:05:24,319 --> 00:05:26,451 Potrebbe rispondere. 131 00:05:29,394 --> 00:05:31,816 Capitano, ascoltate! 132 00:05:31,826 --> 00:05:34,030 È in atto qualcosa di stregato. 133 00:05:34,841 --> 00:05:36,800 Cosa? Cosa stai dicendo? 134 00:05:38,046 --> 00:05:39,077 Stregato? 135 00:05:40,506 --> 00:05:41,520 Quanto? 136 00:05:47,013 --> 00:05:49,368 Non ho mai visto una nebbia simile. 137 00:05:49,378 --> 00:05:50,892 È anormale. 138 00:05:51,867 --> 00:05:53,531 Ha anche un sapore anormale. 139 00:05:56,160 --> 00:05:57,966 Credo che ci sia qualcosa di sbagliato. 140 00:05:58,394 --> 00:06:00,143 Qualcuno ha visto Barbanera? 141 00:06:00,153 --> 00:06:02,648 - Da questa parte, gente. - Oddio, è lì. 142 00:06:04,549 --> 00:06:07,439 - Mi hai morso, che cazzo! - Pensavo fossi il demonio. 143 00:06:07,449 --> 00:06:08,870 O sono qui? 144 00:06:10,602 --> 00:06:11,632 Ma cosa... 145 00:06:13,689 --> 00:06:15,461 Fuggite e salvatevi... 146 00:06:15,856 --> 00:06:17,985 O affrontatemi e brucerete. 147 00:06:23,435 --> 00:06:25,343 Pensate a voi stessi! 148 00:06:26,693 --> 00:06:29,183 Ehi, ragazzi, adesso basta. 149 00:06:29,193 --> 00:06:30,796 C'è un uomo in mare. 150 00:06:35,187 --> 00:06:36,771 Questa atmosfera è esagerata. 151 00:06:36,781 --> 00:06:38,260 Colpa mia, capo. 152 00:06:41,756 --> 00:06:43,566 È tutta un'illusione. 153 00:06:43,576 --> 00:06:45,066 - È fantastico! - Esatto. 154 00:06:45,076 --> 00:06:47,966 A me piace chiamarla, l'arte del perculare. 155 00:06:48,749 --> 00:06:50,007 Scusa, ragazzo. 156 00:06:50,470 --> 00:06:52,787 Hai spinto il mio tasto "compatti o mordi". 157 00:06:52,797 --> 00:06:54,348 Perché ho una scheggia? 158 00:06:55,564 --> 00:06:57,236 È del mio dente di legno. 159 00:07:00,770 --> 00:07:02,660 Alcuni sono veri... 160 00:07:03,297 --> 00:07:04,490 Altri no. 161 00:07:06,331 --> 00:07:08,740 - Possiamo parlare? - È un po' come il teatro, vero, Ed? 162 00:07:08,750 --> 00:07:10,156 Il "teatro della paura". 163 00:07:10,851 --> 00:07:14,615 - Mi piace "teatro della paura". - Lui è Barbanera, idiota! 164 00:07:15,311 --> 00:07:16,626 Vi lascio alle vostre cose. 165 00:07:16,636 --> 00:07:18,433 Ci sono dei guai in paradiso. 166 00:07:18,443 --> 00:07:20,953 Puoi venire qui a liberarmi? Non mi sento più le palle. 167 00:07:20,963 --> 00:07:22,912 Dobbiamo parlare. 168 00:07:22,922 --> 00:07:24,680 Cosa ci fai con la testa tra le mie gambe? 169 00:07:24,690 --> 00:07:26,522 Slaccia quel cazzo di... 170 00:07:26,532 --> 00:07:29,681 - No, lo stai stringendo. - No, stai zitto. 171 00:07:29,691 --> 00:07:32,418 - Quello è il mio fianco! - Basta! Che diavolo! 172 00:07:33,330 --> 00:07:37,408 Sai tutto tu di tutto e tutti in questo cazzo di mondo! 173 00:07:38,249 --> 00:07:39,333 Izzy! 174 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 Izzy! 175 00:07:42,223 --> 00:07:43,381 Izzy! 176 00:07:43,391 --> 00:07:45,715 È stato imbarazzante. 177 00:07:50,061 --> 00:07:53,359 Sono stato appeso 20 minuti, non è una situazione ottimale. 178 00:07:55,086 --> 00:07:56,669 Cosa cazzo succede? 179 00:07:58,519 --> 00:08:01,721 Ricordi le regole sugli animali sulla tua nave? 180 00:08:01,731 --> 00:08:04,646 Animali? Niente animali. Deturpano la nave. 181 00:08:04,656 --> 00:08:08,824 E cos'altro avete detto? Che l'amore per un animale rende un uomo più debole. 182 00:08:08,834 --> 00:08:09,946 L'ho detto io? 183 00:08:09,956 --> 00:08:13,471 Quando sono entrato nell'equipaggio, mi avete fatto sopprimere il cane. 184 00:08:13,481 --> 00:08:16,672 Sì, ho un vago ricordo di questa cosa. 185 00:08:16,682 --> 00:08:20,369 Pensiamo che tu abbia iniziato a vedere Bonnet 186 00:08:20,379 --> 00:08:22,339 come una specie di animale. 187 00:08:23,445 --> 00:08:25,301 Ci sei dentro fino al collo, Edward. 188 00:08:25,311 --> 00:08:26,606 La cosa migliore da fare... 189 00:08:27,036 --> 00:08:28,845 - È chiuderla subito. - Sì. 190 00:08:28,855 --> 00:08:31,416 Più aspettate e più è difficile. 191 00:08:32,878 --> 00:08:34,237 Sono solo animali. 192 00:08:40,177 --> 00:08:43,740 Va tutto bene, Fangy. È nel paradiso dei cani. 193 00:08:43,750 --> 00:08:46,306 Sì, ma saremo in paradisi diversi. 194 00:08:49,370 --> 00:08:51,868 Lui è nel paradiso dei cani. 195 00:08:57,948 --> 00:08:59,608 Sarò lieto di farlo io. 196 00:09:01,052 --> 00:09:02,098 No. 197 00:09:03,149 --> 00:09:05,185 È un problema mio, me la sbrigo io. 198 00:09:06,937 --> 00:09:08,839 Mentre fa qualcosa che adora. 199 00:09:08,849 --> 00:09:10,000 Eccovi. 200 00:09:12,443 --> 00:09:13,585 Secondo Buttons, 201 00:09:13,595 --> 00:09:17,452 domani sera incontreremo una nave di commercianti olandesi. 202 00:09:17,462 --> 00:09:20,374 Pensavo che potremmo usare l'arte del perculare. 203 00:09:20,384 --> 00:09:22,620 È una cosa troppo complicata. 204 00:09:22,630 --> 00:09:25,149 Ci vuole molto tempo per organizzare qualcosa. 205 00:09:25,159 --> 00:09:26,967 Odio ammetterlo, 206 00:09:26,977 --> 00:09:30,195 ma le capacità teatrali di Bonnet sono elegantemente affinate. 207 00:09:30,205 --> 00:09:32,047 È più che all'altezza della sfida. 208 00:09:32,057 --> 00:09:33,537 Ebbene, grazie. 209 00:09:33,547 --> 00:09:35,050 Forse ti ho giudicato male. 210 00:09:35,507 --> 00:09:36,557 Facciamolo! 211 00:09:37,386 --> 00:09:40,178 Lucius! Abbiamo una perculata da preparare! 212 00:09:41,122 --> 00:09:42,332 Che stai facendo? 213 00:09:42,342 --> 00:09:44,658 - Lo sai che non è all'altezza. - Oh, certo che no... 214 00:09:45,386 --> 00:09:47,466 Ma farebbe qualcosa che ama. 215 00:09:49,666 --> 00:09:51,687 È ora, Edward. 216 00:09:53,049 --> 00:09:54,943 Mandalo nel paradiso dei cani. 217 00:09:56,646 --> 00:09:57,746 Cantastorie. 218 00:09:58,055 --> 00:09:59,901 - Raccontami una storia. Vai. - Io? 219 00:09:59,911 --> 00:10:01,609 Si, coinvolgimi. Vai! 220 00:10:01,619 --> 00:10:03,623 Il giorno in cui sono nato, 221 00:10:03,633 --> 00:10:06,895 - la pioggia sembrava sangue... - Noioso! Il prossimo! 222 00:10:06,905 --> 00:10:08,458 Desidero ardentemente... 223 00:10:08,468 --> 00:10:11,104 Fare del dolce, dolcissimo amore con il mare... 224 00:10:11,613 --> 00:10:12,945 Troppo personale! 225 00:10:13,715 --> 00:10:14,715 Vai. 226 00:10:17,554 --> 00:10:19,095 Avanti, sputa il rospo! 227 00:10:19,105 --> 00:10:20,786 - Ne ho una. - Terribile. 228 00:10:20,796 --> 00:10:23,283 Tutte queste storie sono davvero brutte. 229 00:10:23,293 --> 00:10:26,343 Grazie al cielo, abbiamo un maestro dell'orrore... 230 00:10:26,353 --> 00:10:28,491 William Shakespeare, a nostra disposizione. 231 00:10:28,501 --> 00:10:31,028 E se facessi a pezzi un manichino con un'ascia? 232 00:10:31,038 --> 00:10:32,280 Magari... 233 00:10:32,816 --> 00:10:35,555 Mangiando carne e budella e altre cose del genere. 234 00:10:35,565 --> 00:10:37,955 Una volta ho visto un uomo mangiare... 235 00:10:37,965 --> 00:10:41,279 La faccia di un altro uomo. È stato piuttosto volgare. 236 00:10:41,673 --> 00:10:43,770 Questo è un trucco da quattro soldi. 237 00:10:43,780 --> 00:10:46,793 Io pensavo a qualcosa di più psicologico. 238 00:10:47,272 --> 00:10:49,134 Ho sempre voluto cantare. 239 00:10:49,549 --> 00:10:51,275 Cantare non è spaventoso. 240 00:10:51,285 --> 00:10:54,000 Ebbene, forse non deve essere sempre spaventoso. 241 00:10:54,010 --> 00:10:56,744 Forse, qualche volta, può essere un modo per esprimere noi stessi. 242 00:10:56,754 --> 00:10:59,049 Qualcuno sente quest'odore? Sembra... 243 00:10:59,733 --> 00:11:01,568 Quello di un cadavere? 244 00:11:04,512 --> 00:11:07,409 - Oh, Signore. - Oh mio Dio. 245 00:11:07,419 --> 00:11:09,418 Mi sembra che il dito vada a fuoco. 246 00:11:12,533 --> 00:11:15,600 Va bene, questa prova è già un disastro. 247 00:11:15,610 --> 00:11:18,192 Prendiamoci una bella pausa. Portatelo in infermeria... 248 00:11:18,202 --> 00:11:20,071 Ma non più di 20 minuti. 249 00:11:20,081 --> 00:11:21,081 Cazzo! 250 00:11:22,004 --> 00:11:23,274 Cazzo! 251 00:11:24,215 --> 00:11:26,608 Ho la testa, ho la testa, ho la testa. 252 00:11:26,618 --> 00:11:28,132 Vai, io lo tengo qui. 253 00:11:29,011 --> 00:11:31,086 Povero cristo... 254 00:11:31,984 --> 00:11:34,095 Sei un dottore? Pensavo fossi il cuoco. 255 00:11:35,353 --> 00:11:36,910 I coltelli sono coltelli... 256 00:11:36,920 --> 00:11:38,270 La carne è carne. 257 00:11:40,779 --> 00:11:42,802 Mi sembra che la mossa migliore sia... 258 00:11:42,812 --> 00:11:43,818 L'amputazione. 259 00:11:43,828 --> 00:11:45,871 Oh, per l'amor di Dio! È un artista visivo. 260 00:11:45,881 --> 00:11:48,239 Non puoi tagliare il dito del ragazzo. 261 00:11:48,960 --> 00:11:50,418 Sii onesto, amico. 262 00:11:50,999 --> 00:11:52,722 Non ci sono opzioni migliori? 263 00:11:52,732 --> 00:11:54,768 Non secondo la mia opinione professionale. 264 00:11:54,778 --> 00:11:56,591 - Tienilo giù. - Ok. 265 00:11:56,601 --> 00:11:58,375 Lo faccio fuori in un colpo. 266 00:11:58,385 --> 00:12:00,453 - O con due. O con tre. - Che succede? 267 00:12:00,463 --> 00:12:02,167 - Sono morto? - No, no, no, piccolo. 268 00:12:02,982 --> 00:12:05,223 - No! No! - Ehi! 269 00:12:05,233 --> 00:12:07,835 - È solo un sogno! - Ehi, dove stai andando... 270 00:12:07,845 --> 00:12:10,215 È tutto un sogno. Torna indietro! 271 00:12:17,954 --> 00:12:18,954 Oh, musa... 272 00:12:19,300 --> 00:12:20,987 Perché mi hai abbandonato? 273 00:12:24,965 --> 00:12:26,540 Come va la perculata? 274 00:12:29,871 --> 00:12:31,411 Cosa ci fai qui? 275 00:12:31,421 --> 00:12:33,691 Ho appena visitato la vostra biblioteca. 276 00:12:34,802 --> 00:12:37,361 Che perverso abuso di spazio. 277 00:12:37,371 --> 00:12:38,994 Comunque, è una bella stanza. 278 00:12:39,393 --> 00:12:41,060 Si può usare in diversi modi. 279 00:12:41,618 --> 00:12:43,099 Sì, l'ho progettata per rilassarmi. 280 00:12:43,109 --> 00:12:46,023 Quindi, se gentilmente ti levi dalle palle, la perculata è cancellata. 281 00:12:47,498 --> 00:12:48,773 Non potete cancellarla. 282 00:12:48,783 --> 00:12:52,011 Mi sono fatto in quattro per voi, stronzetto. 283 00:12:52,021 --> 00:12:53,244 Non è un mio problema. 284 00:12:53,651 --> 00:12:55,525 Perché mai l'hai fatto, in primo luogo? 285 00:12:55,535 --> 00:12:59,177 Perché è il mio lavoro assicurarmi che Edward sia soddisfatto. 286 00:12:59,187 --> 00:13:00,746 E vi adora. 287 00:13:02,990 --> 00:13:05,190 Il perché, non lo saprò mai, ma... 288 00:13:05,980 --> 00:13:06,980 È così. 289 00:13:08,831 --> 00:13:11,032 Quindi, scavate in profondità, amico. 290 00:13:12,228 --> 00:13:13,487 Fate... 291 00:13:14,547 --> 00:13:17,051 Cose se fosse il vostro ultimo giorno sulla Terra. 292 00:13:21,891 --> 00:13:24,036 - Lo fai tu... - Lo farà lui... 293 00:13:24,046 --> 00:13:25,696 - Sì. - Ehilà. 294 00:13:26,591 --> 00:13:28,464 Vorrei scusarmi per il mio... 295 00:13:28,474 --> 00:13:30,260 Il mio comportamento di prima. 296 00:13:30,270 --> 00:13:33,012 Per quanto completa sia la mia conoscenza teatrale, 297 00:13:33,022 --> 00:13:35,945 - ho dimenticato la cosa più importante. - Oh, essere interessante? 298 00:13:35,955 --> 00:13:37,105 La compagnia. 299 00:13:37,762 --> 00:13:39,262 Siamo una compagnia. 300 00:13:40,646 --> 00:13:43,255 E quindi, questo lavoro è una visione comune. 301 00:13:43,265 --> 00:13:45,755 Ora, abbiamo solo un paio d'ore per mettere su questa cosa. 302 00:13:45,765 --> 00:13:48,409 Sì, in realtà, abbiamo già trovato una soluzione, per lo più. 303 00:13:48,419 --> 00:13:50,315 - Cosa? - Sì, abbiamo trovato un sacco di cose 304 00:13:50,325 --> 00:13:51,840 - davvero spaventose. - Già. 305 00:13:51,850 --> 00:13:54,752 - E io canterò. - Sì, giusto, Swede canterà. 306 00:13:54,762 --> 00:13:56,128 Comunque, sarà eccellente. 307 00:13:56,138 --> 00:13:58,211 L'unica cosa che non abbiamo è il finale. 308 00:13:59,579 --> 00:14:01,211 Potrei avere qualcosa. 309 00:14:02,933 --> 00:14:05,768 Qualcosa che scaverà davvero in profondità. 310 00:14:08,519 --> 00:14:09,825 Sei un assassino, bello. 311 00:14:10,620 --> 00:14:11,990 Sei un cazzo di assassino. 312 00:14:12,543 --> 00:14:13,714 Quindi uccidi! 313 00:14:17,941 --> 00:14:19,343 Signor Barbanera, signore? 314 00:14:19,781 --> 00:14:20,781 Sì? 315 00:14:21,448 --> 00:14:23,460 Tra poco saremo vicini al vascello 316 00:14:23,470 --> 00:14:26,183 e il Capitano voleva che vi mostrassi il vostro posto. 317 00:14:27,548 --> 00:14:28,548 Va bene. 318 00:14:29,139 --> 00:14:30,388 Facciamolo. 319 00:14:30,923 --> 00:14:32,341 Allora, il Capitano... 320 00:14:32,838 --> 00:14:34,299 Ha pensato che questa... 321 00:14:34,309 --> 00:14:36,078 Fosse la vista migliore per voi 322 00:14:36,088 --> 00:14:37,628 per quando saliranno a bordo. 323 00:14:38,837 --> 00:14:40,296 - Quando saliranno a bordo? - Sì. 324 00:14:40,306 --> 00:14:43,223 - No, no. Non dovremmo assalirli noi? - Già... 325 00:14:43,233 --> 00:14:44,732 Sta ridefinendo alcune cose... 326 00:14:45,171 --> 00:14:46,231 D'accordo? 327 00:14:56,213 --> 00:14:58,039 Sembra abbandonata... 328 00:14:58,049 --> 00:14:59,524 - Vero? - Sì! 329 00:14:59,534 --> 00:15:01,462 Cioè, lo sembra... 330 00:15:01,472 --> 00:15:03,111 - Vero? - Già... 331 00:15:03,121 --> 00:15:04,501 Già! 332 00:15:05,499 --> 00:15:07,845 Bene, andiamo a dare un'occhiata. 333 00:15:07,855 --> 00:15:09,175 Salve? 334 00:15:09,917 --> 00:15:11,457 C'è qualcuno in casa? 335 00:15:11,467 --> 00:15:13,378 Solo noi spiriti... 336 00:15:13,859 --> 00:15:15,208 Dalle dannate... 337 00:15:15,218 --> 00:15:17,600 E infernali profondità dell'Ade... 338 00:15:17,610 --> 00:15:18,741 Mi pare! 339 00:15:18,751 --> 00:15:21,311 Cosa c'è che non va, olandesi? 340 00:15:21,321 --> 00:15:23,705 Siete inciampati in qualcosa... 341 00:15:23,715 --> 00:15:27,019 Che va al di là della vostra comprensione? 342 00:15:29,968 --> 00:15:32,580 Non sono le stesse persone? 343 00:15:33,089 --> 00:15:35,384 Con diverse acconciature no? 344 00:15:35,394 --> 00:15:37,721 Io sono una strega... 345 00:15:37,731 --> 00:15:38,895 E questo... 346 00:15:39,243 --> 00:15:40,509 È il mio gatto! 347 00:15:46,857 --> 00:15:47,864 Ehi! 348 00:15:47,874 --> 00:15:49,789 L'inizio è andato benissimo. 349 00:15:49,799 --> 00:15:53,015 - Mi è sembrato di sentire ridere. - No, erano urla. 350 00:15:54,500 --> 00:15:56,177 Ecco che arrivano, guarda questo. 351 00:16:04,073 --> 00:16:06,039 Sono il gatto nero della morte! 352 00:16:13,353 --> 00:16:14,566 Capitano, guardate! 353 00:16:14,576 --> 00:16:16,837 Ehi, cosa sta succedendo qui? 354 00:16:17,531 --> 00:16:18,851 Terrificante, non è vero? 355 00:16:19,346 --> 00:16:20,479 Sì, amico... 356 00:16:21,303 --> 00:16:22,705 Pauroso da morire. 357 00:16:30,668 --> 00:16:32,097 Abbiate pietà! 358 00:16:39,039 --> 00:16:41,980 Non possono tagliarmi un dito, se non c'è un dito da tagliare. 359 00:16:49,903 --> 00:16:51,759 Cazzo, è stato incredibile! 360 00:16:52,226 --> 00:16:54,096 - Come hai fatto? - Non lo so. 361 00:16:54,106 --> 00:16:55,937 Devo chiedere a quel piccolo stronzetto. 362 00:17:01,139 --> 00:17:03,713 - Questo è il mio segnale. - È Swede? 363 00:17:03,723 --> 00:17:06,043 Sì, questo è il nostro piccolo angelo nordico. 364 00:17:06,809 --> 00:17:08,923 Continua a guardare. È in arrivo il gran finale. 365 00:17:09,958 --> 00:17:13,880 Sembrerebbe che la canzone della sirena abbia svegliato la bestia! 366 00:17:13,890 --> 00:17:16,216 Non la misera balena o lo squalo. 367 00:17:16,226 --> 00:17:19,075 Il grande terrore del mare. 368 00:17:19,085 --> 00:17:21,494 Il Kraken! 369 00:17:21,504 --> 00:17:23,221 Basta con le sciocchezze! 370 00:17:39,474 --> 00:17:40,670 Barbanera! 371 00:17:42,210 --> 00:17:43,478 Barbanera! 372 00:17:43,488 --> 00:17:44,725 Barbanera! 373 00:17:51,303 --> 00:17:53,874 Abbandonare la nave! Abbandonare la nave! 374 00:17:56,087 --> 00:17:57,232 Bravo, gattino! 375 00:17:57,242 --> 00:18:00,114 Bravo, Wee John! Bravo. 376 00:18:03,091 --> 00:18:04,095 Edward? 377 00:18:04,466 --> 00:18:05,497 Stai bene? 378 00:18:07,696 --> 00:18:08,713 Edward? 379 00:18:09,469 --> 00:18:10,885 Brodaglia! 380 00:18:12,779 --> 00:18:14,854 Mi vuoi dire perché cucini sempre questa roba? 381 00:18:16,617 --> 00:18:18,105 È quello che possiamo permetterci. 382 00:18:22,223 --> 00:18:23,560 Devo andarmene. 383 00:18:31,070 --> 00:18:32,087 Edward! 384 00:18:34,589 --> 00:18:35,606 Ed? 385 00:18:41,413 --> 00:18:43,172 Il Kraken non ha ucciso mio padre. 386 00:18:44,863 --> 00:18:45,949 Sono stato io. 387 00:18:51,451 --> 00:18:52,784 Sono io il Kraken. 388 00:18:56,014 --> 00:18:57,059 A dirla tutta... 389 00:18:57,458 --> 00:18:59,883 Non ho più ucciso nessuno da allora. 390 00:19:01,340 --> 00:19:02,517 Non con le mie mani. 391 00:19:04,868 --> 00:19:06,040 Cioè... 392 00:19:06,050 --> 00:19:07,606 Ti ho visto mutilare... 393 00:19:07,616 --> 00:19:08,815 Delle persone. 394 00:19:08,825 --> 00:19:09,942 Mutilare è diverso. 395 00:19:09,952 --> 00:19:11,272 Mi piace mutilare. 396 00:19:12,317 --> 00:19:13,357 Ma... 397 00:19:13,838 --> 00:19:15,639 Lascio sempre finire agli altri. 398 00:19:18,399 --> 00:19:19,512 E stasera... 399 00:19:20,887 --> 00:19:22,838 Dovevo uccidere... 400 00:19:23,883 --> 00:19:24,893 Te. 401 00:19:29,011 --> 00:19:31,032 Dovevo bruciarti la faccia... 402 00:19:32,846 --> 00:19:34,399 E rubare la tua identità. 403 00:19:36,360 --> 00:19:37,432 E... 404 00:19:39,480 --> 00:19:41,614 È ancora nei tuoi piani o... 405 00:19:46,705 --> 00:19:49,317 Non appartieni al paradiso dei cani. 406 00:19:50,829 --> 00:19:52,149 Paradiso dei cani? 407 00:19:53,922 --> 00:19:55,652 È vocabolario da pirati o... 408 00:19:58,140 --> 00:20:00,591 Non sono una brava persona, Stede. 409 00:20:01,742 --> 00:20:03,776 Per questo non ho amici. 410 00:20:07,164 --> 00:20:08,187 Ehi... 411 00:20:08,599 --> 00:20:09,864 Io sono un tuo amico. 412 00:20:11,043 --> 00:20:12,823 - No. - Ascolta... 413 00:20:12,833 --> 00:20:13,905 E se... 414 00:20:14,249 --> 00:20:17,922 E se fingessimo che tutta l'idea dell'omicidio non fosse mai avvenuta? 415 00:20:22,620 --> 00:20:23,775 Dici davvero? 416 00:20:24,599 --> 00:20:25,949 Cioè, io lo dimenticherei... 417 00:20:26,771 --> 00:20:28,204 Se lo dimentichi anche tu. 418 00:20:29,746 --> 00:20:31,767 Credo che potrebbe piacermi l'idea. 419 00:20:33,306 --> 00:20:35,272 Mi farebbe molto piacere. 420 00:20:40,716 --> 00:20:41,907 Grazie. 421 00:20:51,254 --> 00:20:53,000 Bravi tutti! 422 00:20:53,522 --> 00:20:54,749 Allora... 423 00:20:54,759 --> 00:20:56,684 Barbanera, cosa ne pensate? 424 00:20:57,209 --> 00:20:58,835 Una fantastica perculata. 425 00:20:58,845 --> 00:21:00,207 Mi sono spaventato moltissimo. 426 00:21:00,217 --> 00:21:02,450 Pensavo che Barbanera non avesse mai paura. 427 00:21:02,460 --> 00:21:04,149 E non è mai successo, fino a oggi. 428 00:21:05,001 --> 00:21:06,160 E tu... 429 00:21:06,170 --> 00:21:07,342 Che voce! 430 00:21:07,352 --> 00:21:08,739 - Io? - Suvvia! 431 00:21:08,749 --> 00:21:10,746 Suvvia, non mi prendete in giro. 432 00:21:10,756 --> 00:21:13,475 Non ti sta prendendo in giro. Sembravi un angelo. 433 00:21:13,849 --> 00:21:14,880 Ben fatto. 434 00:21:15,238 --> 00:21:16,286 E Lucius! 435 00:21:16,296 --> 00:21:17,729 - Che exploit! - Già... 436 00:21:17,739 --> 00:21:19,134 Anche se è stata la sua mano. 437 00:21:19,641 --> 00:21:20,809 Dov'è? 438 00:21:21,593 --> 00:21:22,860 Sta dormendo. 439 00:21:22,870 --> 00:21:24,170 Stede Bonnet! 440 00:21:24,657 --> 00:21:26,257 Prendete la vostra arma. 441 00:21:26,611 --> 00:21:28,100 No, Izzy, non lo faremo. 442 00:21:28,110 --> 00:21:30,047 No, tu non lo farai. 443 00:21:31,159 --> 00:21:32,553 Quindi dovrò farlo io. 444 00:21:34,816 --> 00:21:35,886 Stede... 445 00:21:36,496 --> 00:21:38,015 Bonnet del cazzo. 446 00:21:38,923 --> 00:21:41,409 Vi sfido, cazzo. 447 00:21:41,419 --> 00:21:43,449 A un cazzo di duello. 448 00:21:48,357 --> 00:21:50,099 Bene, accetto la tua sfida. 449 00:21:51,930 --> 00:21:54,700 - È molto bravo. - Stede, attento, sa quel che fa. 450 00:21:55,116 --> 00:21:56,508 Anche io. 451 00:21:56,518 --> 00:21:57,848 Mi hai preparato bene. 452 00:21:58,235 --> 00:21:59,322 Non così bene. 453 00:21:59,665 --> 00:22:00,677 Ok. 454 00:22:01,049 --> 00:22:03,982 Immagino che si seguano le regole di base dei duelli. 455 00:22:04,891 --> 00:22:06,462 Quali sarebbero esattamente? 456 00:22:07,266 --> 00:22:09,365 Rendiamolo interessante, d'accordo? 457 00:22:10,124 --> 00:22:12,320 Chi perde verrà esiliato dalla nave. 458 00:22:12,677 --> 00:22:14,121 A meno che non sia morto. 459 00:22:14,538 --> 00:22:15,565 Ehi! 460 00:22:16,347 --> 00:22:17,657 Andiamo! 461 00:22:17,667 --> 00:22:19,448 Dai un segnale di avvertimento! 462 00:22:19,458 --> 00:22:21,175 Era quello l'avvertimento. 463 00:22:21,185 --> 00:22:22,457 Forza, Capitano! 464 00:22:22,770 --> 00:22:25,242 - Dai, Capitano. - Ipnotizzatelo, bene. Muovete i fianchi. 465 00:22:25,252 --> 00:22:26,329 Bene, Capitano. 466 00:22:26,339 --> 00:22:27,683 - Bene. - Sì! 467 00:22:31,574 --> 00:22:33,018 Che stronzo strafottente. 468 00:22:38,691 --> 00:22:40,259 Arrendetevi o morite. 469 00:22:41,467 --> 00:22:42,852 Scelgo... 470 00:22:42,862 --> 00:22:43,865 Questa! 471 00:22:47,218 --> 00:22:48,276 Adesso! 472 00:22:49,422 --> 00:22:50,598 Accoltellatelo! 473 00:22:50,608 --> 00:22:52,176 Che cazzo... 474 00:22:54,937 --> 00:22:56,798 Capitano, forza! Capitano! 475 00:23:04,600 --> 00:23:06,677 Siamo arrivati alla fine, Bonnet. 476 00:23:07,287 --> 00:23:08,806 Fine della corsa. 477 00:23:12,439 --> 00:23:14,821 Ok. Consideriamolo un pareggio. 478 00:23:15,774 --> 00:23:17,099 No, mi sta bene così. 479 00:23:25,592 --> 00:23:26,903 L'ho fatto bene? 480 00:23:26,913 --> 00:23:29,997 Ha mancato tutti gli organi vitali. 481 00:23:35,961 --> 00:23:37,361 Questo albero maestro... 482 00:23:38,507 --> 00:23:41,545 È fatto con il legno di ciliegio più pregiato del Brasile. 483 00:23:42,215 --> 00:23:44,418 È... piuttosto resistente, a dire il vero. 484 00:23:44,428 --> 00:23:45,773 State zitto! 485 00:23:45,783 --> 00:23:48,095 Non state mai zitto? 486 00:23:48,105 --> 00:23:51,197 Topo di fogna! 487 00:23:54,384 --> 00:23:56,289 Molto bene, signor Hands. 488 00:23:56,299 --> 00:23:58,359 Sembra che abbia reso la spada... 489 00:23:58,369 --> 00:23:59,882 Inutilizzabile. 490 00:23:59,892 --> 00:24:01,753 Secondo le regole dei duelli... 491 00:24:01,763 --> 00:24:04,080 - Significa... - Che ha vinto Stede! 492 00:24:05,729 --> 00:24:07,977 Alla faccia tua, perdente! 493 00:24:14,543 --> 00:24:16,404 Ben fatto, Capitano! 494 00:24:19,629 --> 00:24:21,237 Grazie, Buttons. 495 00:24:21,981 --> 00:24:23,291 Quindi è così? 496 00:24:23,634 --> 00:24:25,465 Lasci che succeda per davvero? 497 00:24:25,475 --> 00:24:26,924 Non avresti dovuto sfidarlo, Iz! 498 00:24:26,934 --> 00:24:28,537 Avremmo potuto sistemare le cose. 499 00:24:28,547 --> 00:24:30,919 Ti pentirai di questo giorno, Edward. 500 00:24:31,351 --> 00:24:34,187 Te ne pentirai a lungo e te ne pentirai amaramente. 501 00:24:34,197 --> 00:24:35,229 Ehi. 502 00:24:35,239 --> 00:24:36,510 Ti ho fatto un panino. 503 00:24:36,520 --> 00:24:37,653 Per il viaggio. 504 00:24:38,815 --> 00:24:40,130 Ehi! 505 00:24:40,140 --> 00:24:43,398 - L'avrei mangiato. - Che vi prenda la peste! 506 00:24:43,408 --> 00:24:45,016 A tutti voi! 507 00:24:47,413 --> 00:24:48,812 Questo è tutto. 508 00:24:50,483 --> 00:24:53,788 Non per dire, ma quel tizio è davvero uno stronzo. 509 00:24:57,361 --> 00:24:58,374 Grazie. 510 00:25:00,034 --> 00:25:01,046 Oggi... 511 00:25:01,612 --> 00:25:04,352 Affidiamo un pezzo del nostro amato Lucius... 512 00:25:04,362 --> 00:25:05,727 Al mare! 513 00:25:06,600 --> 00:25:08,720 Addio, cosa orrenda! 514 00:25:09,212 --> 00:25:11,066 Un tantino poco elegante. 515 00:25:11,970 --> 00:25:15,171 Avrebbe potuto usarlo come sasso da far saltare o qualcosa di allegro. 516 00:25:16,190 --> 00:25:17,322 Dunque... 517 00:25:18,438 --> 00:25:19,525 Ascolta. 518 00:25:20,187 --> 00:25:23,150 Pensavo... che ti avrei perso. 519 00:25:23,490 --> 00:25:25,098 Oh, sì. Quasi. 520 00:25:25,108 --> 00:25:26,795 Perché avevo un'infezione molto brutta. 521 00:25:26,805 --> 00:25:28,076 Esattamente. 522 00:25:28,850 --> 00:25:30,636 E... e... 523 00:25:31,485 --> 00:25:32,840 La morte, sai... 524 00:25:33,925 --> 00:25:35,252 Sono abituato alla morte. 525 00:25:35,262 --> 00:25:36,279 Ma... 526 00:25:37,306 --> 00:25:38,453 Ma non... 527 00:25:39,525 --> 00:25:40,597 Alla tua morte. 528 00:25:41,728 --> 00:25:42,934 Ad ogni modo... 529 00:25:42,944 --> 00:25:44,334 Ho... 530 00:25:44,344 --> 00:25:46,371 Fatto questo per te. 531 00:25:46,381 --> 00:25:48,230 Sembra un pollice, ma... 532 00:25:48,588 --> 00:25:50,002 È un dito. 533 00:25:50,012 --> 00:25:51,156 L'ho intagliato. 534 00:25:51,166 --> 00:25:52,585 È... è stupido. 535 00:25:52,595 --> 00:25:53,910 Non devi metterlo. 536 00:25:58,578 --> 00:25:59,858 Lo adoro. 537 00:26:01,004 --> 00:26:02,791 E non sapevo intagliassi il legno. 538 00:26:03,178 --> 00:26:05,113 Ci sono un sacco di cose che non sai su di me. 539 00:26:06,989 --> 00:26:08,627 A dire il vero c'è solo questo. 540 00:26:13,680 --> 00:26:16,256 - Tutto bene? - Mi piacerebbe tirarla fuori. 541 00:26:16,266 --> 00:26:17,283 La... 542 00:26:17,849 --> 00:26:19,442 Vado a chiamare qualcuno. 543 00:26:19,452 --> 00:26:21,801 - Ti prego. Grazie, va bene. - Continuate a respirare. Ok. 544 00:26:21,811 --> 00:26:23,320 È un po' che aspetto. 545 00:26:34,219 --> 00:26:35,678 Stavo pensando... 546 00:26:35,688 --> 00:26:37,435 Forse dovremmo servire del cibo. 547 00:26:37,882 --> 00:26:39,907 Avremmo un altro flusso di entrate. 548 00:26:39,917 --> 00:26:42,229 Serate a tema, ma anche serate per single... 549 00:26:42,239 --> 00:26:43,629 Chiudi la bocca! 550 00:26:43,639 --> 00:26:45,257 Non ti pago per pensare. 551 00:26:45,267 --> 00:26:47,579 Cibo significa una cucina, menù... 552 00:26:47,589 --> 00:26:48,716 Camerieri. 553 00:26:48,726 --> 00:26:50,309 Credi voglia gestire dei camerieri? 554 00:26:50,319 --> 00:26:52,780 Pensi che Jackie non abbia abbastanza cose a cui pensare? 555 00:26:52,790 --> 00:26:55,353 Ho un'idea in testa più redditizia. 556 00:27:01,842 --> 00:27:03,331 Se siete disposta a farlo. 557 00:27:06,860 --> 00:27:08,334 Dai da bere a quest'uomo. 558 00:27:12,155 --> 00:27:13,383 #NoSpoiler 559 00:27:13,393 --> 00:27:16,256 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com