1
00:00:00,982 --> 00:00:02,307
#NoSpoiler
2
00:00:02,317 --> 00:00:04,598
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,452 --> 00:00:09,151
Traduzione: sailorletra, Rossi05,
Athaelstann, Lúthien, Zeldea
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,774
Revisione: Frncesco82
5
00:00:12,996 --> 00:00:14,151
Ecco qui.
6
00:00:15,246 --> 00:00:16,570
Beh, grazie.
7
00:00:21,779 --> 00:00:23,894
È perfetto, l'hai preparato benissimo.
8
00:00:23,904 --> 00:00:27,443
Lo so. Un po' di latte
e sette pizzichi di zucchero.
9
00:00:28,050 --> 00:00:29,911
Non sarebbe stato uguale con sei.
10
00:00:31,893 --> 00:00:34,041
Cosa c'è oggi in programma?
11
00:00:34,051 --> 00:00:35,625
Non lo so, pensavo...
12
00:00:35,635 --> 00:00:38,394
Di affilare la vecchia spada,
mi preparerò per la prossima avventura.
13
00:00:38,404 --> 00:00:39,745
La prossima avventura?
14
00:00:39,755 --> 00:00:42,365
Non posso restare qui
per sempre, e poi...
15
00:00:42,851 --> 00:00:44,648
- Sulla nave c'è solo un capitano.
- Capitano?
16
00:00:44,658 --> 00:00:45,887
- Sì?
- Sì?
17
00:00:46,296 --> 00:00:49,028
Oh, scusa. Colpa mia, è la tua nave.
18
00:00:49,038 --> 00:00:50,714
Chi è il capitano adesso?
19
00:00:50,724 --> 00:00:51,422
- Io.
- Lui.
20
00:00:51,432 --> 00:00:53,446
Ok. Capitano, ho brutte notizie.
21
00:00:53,456 --> 00:00:54,996
Puoi aspettare un attimo?
22
00:00:55,825 --> 00:00:59,042
Ehi, non sentirti come se
dovessi scappare via a causa mia.
23
00:00:59,052 --> 00:01:01,557
La tua compagnia qui fa piacere a tutti.
24
00:01:01,567 --> 00:01:03,252
Lo so, anche a me fa piacere stare qui.
25
00:01:03,996 --> 00:01:06,983
Il fatto è che sono stato qui
più di quanto avevo previsto.
26
00:01:07,419 --> 00:01:09,557
E poi l'ozio non fa per me.
27
00:01:09,567 --> 00:01:12,380
- Eh, Capitano?
- Cosa c'è?
28
00:01:13,711 --> 00:01:16,651
- Sono finite le arance.
- Questa sarebbe l'emergenza?
29
00:01:17,151 --> 00:01:18,661
Mangia una mela, santo cielo!
30
00:01:18,671 --> 00:01:20,902
Ma le arance ci servono sul serio.
31
00:01:20,912 --> 00:01:23,449
- Per curare lo scorbuto.
- Scorbuto?
32
00:01:23,459 --> 00:01:24,542
Chi ce l'ha?
33
00:01:26,471 --> 00:01:29,547
Ehi, il mio dente continua a cadere.
34
00:01:31,907 --> 00:01:33,082
È normale?
35
00:01:33,092 --> 00:01:35,895
Our Flag Means Death - Stagione 1
Episodio 7 - "This Is Happening"
36
00:01:35,905 --> 00:01:36,948
#NoSpoiler
37
00:01:37,579 --> 00:01:40,000
Sembra che le arance siano finite.
38
00:01:40,010 --> 00:01:42,402
Già. Nel caso in cui
non ve ne foste accorti,
39
00:01:42,412 --> 00:01:44,135
Swede ha lo scorbuto.
40
00:01:44,145 --> 00:01:46,348
Non ne abbiamo la certezza.
41
00:01:46,358 --> 00:01:51,057
- Ehi, non respirarmi addosso.
- Non è sicuro che sia scorbuto.
42
00:01:51,067 --> 00:01:52,711
Vatti a sedere lì.
43
00:01:54,531 --> 00:01:56,766
Ok, adesso torniamo alle arance.
44
00:01:56,776 --> 00:01:59,251
Non voglio dare la colpa a nessuno,
45
00:01:59,261 --> 00:02:02,546
ma sembra un problema
di cattiva organizzazione dei pasti.
46
00:02:02,556 --> 00:02:06,266
È colpa della torta che mi avete fatto
fare con 40 arance nella glassa.
47
00:02:06,276 --> 00:02:08,060
Hai sprecato 40 arance per la torta?
48
00:02:08,070 --> 00:02:10,515
- Per la glassa, altre dieci per la torta.
- Cosa?
49
00:02:10,525 --> 00:02:12,846
- Cosa?
- Basta a parlare di torte.
50
00:02:12,856 --> 00:02:15,621
A malapena si sentiva il sapore
di arancia, se può consolarvi.
51
00:02:15,631 --> 00:02:18,372
Dobbiamo accettare il fatto che,
a causa dell'uso sconsiderato
52
00:02:18,382 --> 00:02:20,553
che Roach ha fatto dell'agrume,
53
00:02:20,563 --> 00:02:22,017
dobbiamo andare a fare la spesa.
54
00:02:22,027 --> 00:02:24,867
St. Augustine è pieno
di arance e siamo lì vicino.
55
00:02:24,877 --> 00:02:26,479
C'è qualcosa di interessante da fare lì?
56
00:02:26,489 --> 00:02:30,084
Qualcosa che possa impressionare
un avventuriero stanco del mondo?
57
00:02:30,094 --> 00:02:32,098
No, è una città noiosa,
58
00:02:32,108 --> 00:02:34,670
bruttissima e c'è
anche un sacco di umidità.
59
00:02:34,680 --> 00:02:36,830
Sapete cosa significa
per i vostri capelli?
60
00:02:36,840 --> 00:02:37,959
E quindi?
61
00:02:39,679 --> 00:02:41,513
Beh? Mi metterò il cappello.
62
00:02:41,523 --> 00:02:44,058
Qualcun altro sta perdendo le unghie?
63
00:02:44,068 --> 00:02:46,042
- Oddio!
- Quella è un'unghia?
64
00:02:46,052 --> 00:02:48,469
Aggiudicato! St. Augustine sia.
65
00:03:17,639 --> 00:03:19,056
Me lo vuoi dire?
66
00:03:19,822 --> 00:03:22,192
- ¿Qué te pasa?
- Non vuoi dirmelo?
67
00:03:22,202 --> 00:03:24,429
- Dirti cosa?
- Perché hai paura di St. Augustine.
68
00:03:24,439 --> 00:03:27,304
- Non... ho paura di andare a St. Augustine.
- No?
69
00:03:27,314 --> 00:03:29,115
Prima hai reagito in modo strano.
70
00:03:29,125 --> 00:03:31,104
- No, non è vero.
- Torniamo vincitori!
71
00:03:31,114 --> 00:03:32,437
Oh, grazie a Dio!
72
00:03:32,955 --> 00:03:34,463
Avete trovato le arance?
73
00:03:34,473 --> 00:03:35,512
No.
74
00:03:35,998 --> 00:03:37,652
Non ho avuto fortuna su quel fronte.
75
00:03:37,662 --> 00:03:39,033
C'è carenza di arance.
76
00:03:39,043 --> 00:03:41,204
Non se ne trova nemmeno una.
77
00:03:41,214 --> 00:03:43,491
Però, ho trovato...
78
00:03:43,501 --> 00:03:45,527
Una cosa decisamente migliore.
79
00:03:45,995 --> 00:03:47,647
Lucius, racconta che ho trovato.
80
00:03:47,657 --> 00:03:49,126
Una mamma del tesoro.
81
00:03:49,852 --> 00:03:51,609
Una mappa del tesoro!
82
00:03:51,619 --> 00:03:55,392
Andiamo! Mi ci sono voluti 40 lunghi
minuti di trattative per averla.
83
00:03:55,402 --> 00:03:58,675
La venditrice non voleva darmela,
alla fine sono riuscito a conquistarla.
84
00:03:58,685 --> 00:04:01,452
Dandole molti soldi, non ne avevo
mai visti così tanti in vita mia.
85
00:04:01,462 --> 00:04:03,127
Ma dai, calmati!
86
00:04:03,137 --> 00:04:06,292
Ho fatto un investimento, recupereremo
tutto quando troveremo il bottino.
87
00:04:06,302 --> 00:04:08,403
Bene! Vai a prendere la mia pala.
88
00:04:08,413 --> 00:04:10,190
Quella carina, nel mobile di vetro.
89
00:04:10,578 --> 00:04:12,531
Aspettate. E le arance?
90
00:04:12,541 --> 00:04:15,036
- Ancora con queste arance? Davvero?
- Cosa?
91
00:04:15,046 --> 00:04:16,541
Scusate un attimo.
92
00:04:16,551 --> 00:04:19,634
Sarei felice di occuparmi
io di questo, Capitano.
93
00:04:19,644 --> 00:04:23,598
Potrei andare in perlustrazione
con qualcuno e vedere che troviamo.
94
00:04:23,608 --> 00:04:26,333
Grazie, Black Pete, è decisamente utile.
95
00:04:26,343 --> 00:04:28,073
Assicuratevi che Barbanera lo sappia.
96
00:04:28,083 --> 00:04:29,539
Penso che dovrebbe venire Jim.
97
00:04:29,549 --> 00:04:31,091
È di queste parti.
98
00:04:31,101 --> 00:04:33,058
- Non l'ho mai detto.
- Non dici molto.
99
00:04:33,068 --> 00:04:35,380
Va bene, come volete. Vai con Jim.
100
00:04:35,390 --> 00:04:37,328
Devo programmare
una giornata memorabile.
101
00:04:37,338 --> 00:04:39,297
Dite a Barbanera
che ho preso l'iniziativa.
102
00:04:39,772 --> 00:04:41,117
Era la mia missione.
103
00:04:41,127 --> 00:04:43,336
È ancora tua, non vengo.
104
00:04:43,346 --> 00:04:45,776
- Cálmate.
- Qualcuno ha un piccolo contenitore?
105
00:04:45,786 --> 00:04:48,378
Voglio conservare il mio dente
così poi posso riattaccarlo in bocca.
106
00:04:49,192 --> 00:04:51,332
Sai... Swede, il fatto è che...
107
00:04:51,342 --> 00:04:53,348
Non funziona proprio così per i denti.
108
00:04:53,908 --> 00:04:55,638
Una volta che si staccano...
109
00:04:55,648 --> 00:04:57,125
Non si riattaccano più.
110
00:04:59,860 --> 00:05:02,087
Jim, ti prego aiutami!
111
00:05:02,097 --> 00:05:03,885
Per favore porta più arance!
112
00:05:04,299 --> 00:05:06,389
I denti non si riattaccano!
113
00:05:07,299 --> 00:05:09,112
Fatti una corsa, Swede.
114
00:05:09,122 --> 00:05:10,730
Non si attaccano più!
115
00:05:12,605 --> 00:05:15,047
Guarda qui, amico mio.
L'avventura ci aspetta.
116
00:05:15,057 --> 00:05:16,272
Ascolta, amico...
117
00:05:16,674 --> 00:05:18,511
Odio essere un guastafeste, ma...
118
00:05:18,521 --> 00:05:21,362
La gente non seppellisce i tesori.
Non funziona così.
119
00:05:21,372 --> 00:05:24,156
- Allora, perché fare una mappa?
- Sta dicendo che la mappa non è vera.
120
00:05:24,803 --> 00:05:26,881
Cosa? Certo che è vera! Guardala.
121
00:05:26,891 --> 00:05:28,068
Bordi malridotti.
122
00:05:28,078 --> 00:05:29,235
È bruciata.
123
00:05:29,245 --> 00:05:31,638
È passata di mano in mano,
ha visto delle cose.
124
00:05:31,648 --> 00:05:32,974
Se fosse vera...
125
00:05:32,984 --> 00:05:34,118
Perché l'ha venduta?
126
00:05:34,128 --> 00:05:36,651
Perché non si è tenuta la mappa,
e ha cercato il tesoro da sola?
127
00:05:36,661 --> 00:05:38,384
Oh, ottima domanda. La adoro.
128
00:05:38,713 --> 00:05:40,199
Ebbene, forse è solo pigra.
129
00:05:40,209 --> 00:05:43,285
Insomma, lavora giù al molo a
vende mappe, per l'amor di Dio.
130
00:05:43,295 --> 00:05:44,790
Buona fortuna, amico.
131
00:05:44,800 --> 00:05:46,242
Faccio un sonnellino.
132
00:05:47,253 --> 00:05:49,912
Per quanto ne so, una nave
ha un solo capitano,
133
00:05:49,922 --> 00:05:52,938
e il capitano di questa
nave dice, "In piedi!".
134
00:05:52,948 --> 00:05:54,298
Ci divertiremo...
135
00:05:54,678 --> 00:05:56,145
Dopo essermi cambiato.
136
00:05:56,775 --> 00:05:58,796
- È sempre così carico?
- Sì.
137
00:06:07,848 --> 00:06:08,848
Cosa c'è?
138
00:06:10,036 --> 00:06:12,272
Non posso credere che
me l'hai fatto fare.
139
00:06:12,282 --> 00:06:14,172
Non hai idea di quanto
io odi questo posto.
140
00:06:14,182 --> 00:06:15,690
Esattamente! Non lo so...
141
00:06:15,700 --> 00:06:17,504
Perché non mi dici niente...
142
00:06:17,514 --> 00:06:20,613
Perché sei stranamente...
e dannatamente riservatə, Jim.
143
00:06:20,623 --> 00:06:23,172
No, non è vero.
Sono riservatə il giusto.
144
00:06:23,182 --> 00:06:26,080
Jim. Jim, ti conosco da più di un anno.
145
00:06:26,090 --> 00:06:28,367
Non sapevo fossi di St. Augustine.
146
00:06:28,377 --> 00:06:30,075
Non so neanche il tuo colore preferito.
147
00:06:30,085 --> 00:06:32,859
- Cosa c'entra con tutto questo?
- Tutto!
148
00:06:32,869 --> 00:06:34,152
Siamo amici.
149
00:06:34,162 --> 00:06:36,565
Gli amici si dicono questo tipo di cose.
150
00:06:38,935 --> 00:06:39,935
Foglia di tè.
151
00:06:40,377 --> 00:06:42,754
Il mio colore preferito
è il "foglia di tè".
152
00:06:42,764 --> 00:06:43,768
Chi sei?
153
00:06:46,228 --> 00:06:47,743
Dovrei guidare io questa missione.
154
00:06:47,753 --> 00:06:50,478
È più un compito che una missione,
a essere onesti.
155
00:06:50,488 --> 00:06:52,162
Visto, la cosa principale è che tu...
156
00:06:52,172 --> 00:06:54,479
- Non sei un bravo leader.
- E Jim non lo è?
157
00:06:54,864 --> 00:06:56,766
Hanno appena iniziato a parlare.
158
00:06:56,776 --> 00:06:59,371
Sì, ma Jim è quel tipo di persona
che se dovesse infilzarmi
159
00:06:59,381 --> 00:07:02,086
direi qualcosa come,
"sì, probabilmente me lo merito".
160
00:07:02,096 --> 00:07:04,412
Mi piacerebbe essere infilzato da Jim.
161
00:07:04,422 --> 00:07:05,516
Ragazzi?
162
00:07:05,526 --> 00:07:06,963
Credo che ci siamo.
163
00:07:09,367 --> 00:07:11,711
- Aspettate. No, non prendiamo quelle!
- Arance! Trovate.
164
00:07:11,721 --> 00:07:13,406
- Sì!
- Non prendiamo... fermi!
165
00:07:15,226 --> 00:07:16,439
Ehi, ehi!
166
00:07:16,449 --> 00:07:17,885
Lascia quell'arancia!
167
00:07:17,895 --> 00:07:19,196
Bene, bene, bene.
168
00:07:19,707 --> 00:07:22,069
Qualcuno sembra un po' ridicolo.
169
00:07:22,579 --> 00:07:24,052
Per caso geloso?
170
00:07:24,062 --> 00:07:26,663
Quelle non si toccano.
Andremo da qualche altra parte.
171
00:07:26,673 --> 00:07:27,673
Perché?
172
00:07:28,049 --> 00:07:29,619
Perché sono della chiesa?
173
00:07:30,116 --> 00:07:31,116
Cosa sono?
174
00:07:32,700 --> 00:07:34,697
Le arance di Gesù?
175
00:07:37,170 --> 00:07:38,170
Sí.
176
00:07:39,747 --> 00:07:41,320
C'è qualche problema?
177
00:07:41,330 --> 00:07:43,357
È stato incredibilmente cazzuto,
178
00:07:43,367 --> 00:07:44,743
specialmente per una suora.
179
00:07:44,753 --> 00:07:46,053
Non ci uccida, Sorella.
180
00:07:46,063 --> 00:07:48,081
- Faccio parte della Comunità.
- Sì.
181
00:07:48,091 --> 00:07:49,621
Abbiamo appena aderito.
182
00:07:52,376 --> 00:07:53,376
Nana.
183
00:07:54,667 --> 00:07:55,667
Soy yo.
184
00:07:57,553 --> 00:07:58,862
Bonifacia.
185
00:07:59,191 --> 00:08:00,804
Mi chiamano Jim adesso.
186
00:08:02,565 --> 00:08:04,731
Ebbene, vieni qui, Jim.
187
00:08:04,741 --> 00:08:06,520
- Abbiamo la torta.
- Nana?
188
00:08:07,137 --> 00:08:10,875
- Scommetto che lo trovi divertente.
- È affascinante, cazzo. Cristo, è tua nonna.
189
00:08:10,885 --> 00:08:12,041
Arriviamo, Nana!
190
00:08:12,427 --> 00:08:14,452
Veniamo a prendere un po' di torta!
191
00:08:14,462 --> 00:08:16,537
Allora, siamo qui, oppure...
192
00:08:16,547 --> 00:08:17,802
Forse quaggiù.
193
00:08:19,242 --> 00:08:20,624
Perché nascondi il viso?
194
00:08:20,634 --> 00:08:22,956
Sono Barbanera, cazzo. Non possono
vedermi andare a caccia di tesori.
195
00:08:22,966 --> 00:08:25,620
Andiamo. Siamo in mezzo al nulla.
Nessuno ti riconoscerebbe.
196
00:08:25,630 --> 00:08:27,273
Ehi, Barbanera!
197
00:08:27,283 --> 00:08:29,288
A caccia... a caccia di tesori.
198
00:08:29,688 --> 00:08:32,319
Chiudi quella cazzo di bocca, ok?
Non sono Barbanera.
199
00:08:32,329 --> 00:08:33,433
- Ok.
- Oh, cielo.
200
00:08:33,443 --> 00:08:35,209
Fottiti! Vattene! Muoviti.
201
00:08:37,179 --> 00:08:39,665
Va bene, mi nasconderò
laggiù vicino a quell'albero...
202
00:08:39,675 --> 00:08:41,920
Finché non decidete dove cazzo andare.
203
00:08:41,930 --> 00:08:43,627
Va bene. Non ci vorrà molto!
204
00:08:44,830 --> 00:08:47,454
Nuovo look, ci divertiremo oggi,
e questo è un ordine.
205
00:08:47,826 --> 00:08:51,063
- Non potete ordinare di divertirsi.
- Ebbene, l'ho appena fatto.
206
00:08:51,073 --> 00:08:52,321
I tipi come Barbanera,
207
00:08:52,331 --> 00:08:54,939
loro vivono per un'avventura.
È un nutrimento per loro.
208
00:08:54,949 --> 00:08:56,415
Perciò, ci divertiremo un mondo,
209
00:08:56,425 --> 00:08:58,837
faremo un'avventura memorabile
ed estremamente figa.
210
00:08:59,372 --> 00:09:01,278
Allora, ho il tuo appoggio?
211
00:09:01,647 --> 00:09:02,647
Sì, ok.
212
00:09:02,949 --> 00:09:03,949
Ok, bene.
213
00:09:07,775 --> 00:09:09,359
Bonifacia una volta...
214
00:09:09,369 --> 00:09:11,684
Ha staccato un dito
a un prete con un morso!
215
00:09:11,694 --> 00:09:12,694
Cosa?
216
00:09:13,332 --> 00:09:14,338
Già.
217
00:09:14,348 --> 00:09:16,490
Pensavamo fossero dei selvaggi.
218
00:09:16,500 --> 00:09:18,003
Sì, il prete ha giurato...
219
00:09:18,728 --> 00:09:20,261
Che sarebbe morto di rabbia.
220
00:09:20,271 --> 00:09:22,522
Ebbene, non è successo, no?
221
00:09:22,532 --> 00:09:23,744
No...
222
00:09:23,754 --> 00:09:26,009
È morto anni dopo. È stato...
223
00:09:27,673 --> 00:09:29,744
Cosa? Cosa?
224
00:09:29,754 --> 00:09:30,885
Cosa?
225
00:09:30,895 --> 00:09:32,844
È stato schiacciato da un albero.
226
00:09:35,231 --> 00:09:36,820
Mi piace questo umorismo nero.
227
00:09:37,653 --> 00:09:38,783
La vita è dolore.
228
00:09:38,793 --> 00:09:40,955
Già, già, già.
In un certo senso lo è, no?
229
00:09:41,257 --> 00:09:42,397
Mi piace.
230
00:09:43,364 --> 00:09:44,451
È tuo marito?
231
00:09:44,461 --> 00:09:45,915
O stai vivendo nel peccato?
232
00:09:46,597 --> 00:09:48,698
Parla spagnolo, Nana.
233
00:09:51,543 --> 00:09:53,293
Muy bien.
234
00:09:53,617 --> 00:09:55,667
Sì, muy, muy bien.
235
00:09:55,677 --> 00:09:57,127
Hai morso un prete.
236
00:09:57,892 --> 00:09:59,268
E tutti gli altri?
237
00:09:59,617 --> 00:10:00,767
Quelli...
238
00:10:01,100 --> 00:10:02,778
Stanno aggiustando il mio muro?
239
00:10:03,463 --> 00:10:05,006
Perché ti sei fermato?
240
00:10:07,030 --> 00:10:08,206
Muovetevi!
241
00:10:08,216 --> 00:10:10,153
Sono solo un branco di idioti.
242
00:10:10,624 --> 00:10:11,686
Me lo immaginavo.
243
00:10:11,696 --> 00:10:13,743
Chi altro acconsentirebbe
a farsi pagare...
244
00:10:14,591 --> 00:10:15,768
Con le arance?
245
00:10:17,341 --> 00:10:18,382
Solo Pete.
246
00:10:27,106 --> 00:10:28,717
Vaffanculo, zanzare!
247
00:10:28,727 --> 00:10:30,171
Non sono poi tanto male.
248
00:10:30,181 --> 00:10:33,215
Sono belle piene di sangue,
però, no? Come acini d'uva volanti.
249
00:10:34,220 --> 00:10:35,772
Credo di averne appena ingoiata una!
250
00:10:35,782 --> 00:10:37,638
Almeno tu hai pranzato.
Io ho fame, cazzo.
251
00:10:37,648 --> 00:10:39,847
Ragazzi! Venite, veloci!
Ho trovato qualcosa!
252
00:10:43,768 --> 00:10:45,637
Dryocampa Rubicunda,
253
00:10:45,647 --> 00:10:48,132
altrimenti detta falena del melone.
254
00:10:48,142 --> 00:10:49,685
Un esemplare davvero raro.
255
00:10:50,136 --> 00:10:51,885
Vedi? Abbiamo già trovato qualcosa.
256
00:10:52,265 --> 00:10:54,119
Grandioso, hai trovato
un insetto. Bravo.
257
00:10:55,132 --> 00:10:57,334
E c'è chi dice che le mappe
del tesoro sono inutili.
258
00:10:58,055 --> 00:10:59,999
Non ero sarcastico, è che parlo così.
259
00:11:00,009 --> 00:11:01,604
Oh, prendetemi pure in giro...
260
00:11:01,614 --> 00:11:04,109
Ma senza la mappa non avremmo
mai trovato questa piccolina,
261
00:11:04,119 --> 00:11:05,682
quindi sta già dando i suoi frutti.
262
00:11:06,041 --> 00:11:08,569
Suppongo sia abbastanza interessante,
per essere un insetto.
263
00:11:10,067 --> 00:11:11,073
Vaffanculo!
264
00:11:11,083 --> 00:11:12,715
Fanculo. Io me ne torno alla nave.
265
00:11:12,725 --> 00:11:14,909
Oh, andiamo! Ci stavamo divertendo!
266
00:11:14,919 --> 00:11:18,530
Lo sai qual è il tuo problema?
Non sei proprio capace di rilassarti!
267
00:11:18,540 --> 00:11:19,663
Non è vero, Lucius?
268
00:11:19,673 --> 00:11:22,931
Cioè, siete piuttosto esagerato, tipo...
269
00:11:23,360 --> 00:11:24,414
Sempre.
270
00:11:25,116 --> 00:11:26,163
Non è vero.
271
00:11:26,714 --> 00:11:28,125
So come rilassarmi.
272
00:11:30,856 --> 00:11:33,286
Vedi? In questo momento
sono piuttosto rilassato.
273
00:11:33,943 --> 00:11:35,628
Oh, ma che cazzo!
274
00:11:35,638 --> 00:11:39,364
Vaffanculo! Natura del cazzo! Fanculo!
275
00:11:39,374 --> 00:11:43,129
Testa... di... cazzo...
di un... serpente!
276
00:11:43,813 --> 00:11:45,018
Vaffanculo!
277
00:11:49,712 --> 00:11:50,980
Muori!
278
00:11:54,397 --> 00:11:57,403
Stando alla mappa, in questa
zona ci sono dei serpenti, quindi...
279
00:11:57,887 --> 00:11:59,215
Fate attenzione.
280
00:12:04,935 --> 00:12:07,480
Devi ammetterlo.
Un po' ti stai divertendo, vero?
281
00:12:09,348 --> 00:12:10,356
Sì.
282
00:12:10,730 --> 00:12:11,847
Il serpente è buono.
283
00:12:12,643 --> 00:12:14,545
In realtà è davvero molto tenero.
284
00:12:14,555 --> 00:12:15,787
Potresti fare lo chef.
285
00:12:16,566 --> 00:12:17,600
Probabilmente sì.
286
00:12:17,610 --> 00:12:18,766
Magari lo farò.
287
00:12:18,776 --> 00:12:19,890
Posso fare di tutto.
288
00:12:21,738 --> 00:12:23,411
Io ci verrei al tuo ristorante.
289
00:12:23,421 --> 00:12:25,051
Beh, potresti non trovare posto.
290
00:12:25,061 --> 00:12:26,725
Sarà molto in voga.
291
00:12:26,735 --> 00:12:28,394
Ma un posticino me lo terresti, no?
292
00:12:28,802 --> 00:12:29,815
Forse...
293
00:12:31,265 --> 00:12:32,790
Se tu non facessi lo stronzo.
294
00:12:32,800 --> 00:12:34,227
E quale sera verresti?
295
00:12:34,237 --> 00:12:36,094
- Sabato sera.
- È una serata piena.
296
00:12:36,104 --> 00:12:37,354
Allora vengo di lunedì.
297
00:12:38,218 --> 00:12:41,062
Ok. Forse un posto te lo trovo.
Si chiama "Bar e cucina di Barbanera
298
00:12:41,072 --> 00:12:42,754
"e altre specialità...
299
00:12:42,764 --> 00:12:44,963
E delizie...
e attrezzatura da pesca". Sì.
300
00:12:44,973 --> 00:12:48,681
Ma chi vuole andare a cena e vedere
tutta questa roba che si può comprare.
301
00:12:48,691 --> 00:12:50,412
Magari un negozio di souvenir sul retro.
302
00:12:50,422 --> 00:12:53,562
E puoi dire, "oh, spero abbiate gradito.
Avete visto il negozio di souvenir?".
303
00:12:53,572 --> 00:12:54,929
E poi cosa dicono?
304
00:12:54,939 --> 00:12:57,729
"Oh, no grazie. Siamo venuti
solo per mangiare qualcosa".
305
00:12:57,739 --> 00:12:59,536
Ma così... così poi sono arrabbiati.
306
00:12:59,546 --> 00:13:01,040
- No!
- Avrò brutte recensioni.
307
00:13:01,050 --> 00:13:04,406
Ma un tipo dall'altro lato della stanza
direbbe, "oh, a me i souvenir piacciono.
308
00:13:04,416 --> 00:13:07,155
- Vado a dare un'occhiata".
- Già, beh, è quello il tipo che voglio.
309
00:13:07,165 --> 00:13:08,619
Voglio che venga lui.
310
00:13:08,629 --> 00:13:09,963
- Chi è?
- Sono io.
311
00:13:12,414 --> 00:13:14,828
Oh, ti è rimasto...
un pezzettino nella barba.
312
00:13:16,541 --> 00:13:18,631
No, un pochino più... più in basso.
313
00:13:19,816 --> 00:13:21,380
Ora su, un pochino più su.
314
00:13:21,390 --> 00:13:22,886
Di qua, a sinistra.
315
00:13:23,950 --> 00:13:25,198
Aspetta, faccio io.
316
00:13:27,342 --> 00:13:29,176
Oh mio Dio, sta succedendo davvero.
317
00:13:29,532 --> 00:13:30,593
- Cosa?
- Cosa?
318
00:13:31,022 --> 00:13:32,045
Niente.
319
00:13:32,505 --> 00:13:33,760
Ancora serpente?
320
00:13:34,336 --> 00:13:36,326
La "Serpenteria... di Barbanera".
321
00:13:37,164 --> 00:13:40,082
- È la tua specialità.
- Potrei servire panini di pitone.
322
00:13:40,092 --> 00:13:42,048
- Panini di pitone.
- Oh, panini di pitone.
323
00:13:42,058 --> 00:13:44,244
"Volete un panino
di pitone?", "Sì, grazie".
324
00:13:50,664 --> 00:13:54,287
Mi fa piacere vedere che padroneggi
ancora quello che ti ho insegnato.
325
00:13:55,890 --> 00:13:59,412
Quindi, qui pregate anche,
o vi esercitate solo con i coltelli?
326
00:13:59,422 --> 00:14:01,231
Ti prego, non farla cominciare.
327
00:14:01,641 --> 00:14:03,928
Non ho certo cresciuto
Jim per inginocchiarsi,
328
00:14:03,938 --> 00:14:05,619
o per porgere l'altra guancia.
329
00:14:06,111 --> 00:14:08,319
Ho insegnato a Jim
a essere silenziosə...
330
00:14:09,723 --> 00:14:11,274
Abbastanza furtivə
331
00:14:11,284 --> 00:14:12,875
da sorprendere i topi.
332
00:14:12,885 --> 00:14:14,252
Pazienza.
333
00:14:14,607 --> 00:14:16,827
Lascia che si riveli da solo,
334
00:14:16,837 --> 00:14:17,983
e poi...
335
00:14:18,995 --> 00:14:20,090
Colpisci.
336
00:14:25,574 --> 00:14:28,027
Ho insegnato a Jim come uccidere,
337
00:14:28,037 --> 00:14:29,214
come macellare.
338
00:14:31,412 --> 00:14:33,351
E dopo molti anni di pratica,
339
00:14:33,361 --> 00:14:34,375
Bonifacia...
340
00:14:35,058 --> 00:14:36,120
Era prontə.
341
00:14:41,690 --> 00:14:42,720
Prontə?
342
00:14:42,730 --> 00:14:44,774
- Per cosa?
- Per vendicarsi!
343
00:14:44,784 --> 00:14:48,450
- Vendetta per la stirpe. Per gli umili.
- Vendetta per la mia stirpe. Per gli umili.
344
00:14:48,460 --> 00:14:51,266
- La vendetta divina di Dio.
- La vendetta divina di Dio.
345
00:14:51,276 --> 00:14:52,477
Ok.
346
00:14:52,487 --> 00:14:54,661
La famiglia Jimenez è stata uccisa
347
00:14:54,671 --> 00:14:57,799
da un gruppo di mercenari vagabondi.
348
00:14:57,809 --> 00:14:59,189
I Siete Gallos.
349
00:14:59,199 --> 00:15:02,681
Sette dei più pericolosi
e brutali assassini
350
00:15:02,691 --> 00:15:04,938
che questa terra abbia mai conosciuto.
351
00:15:06,932 --> 00:15:08,488
Dimmi, bambinǝ miǝ...
352
00:15:09,540 --> 00:15:11,061
Hai dato loro la caccia?
353
00:15:11,759 --> 00:15:13,072
Li hai massacrati?
354
00:15:13,378 --> 00:15:15,469
Li hai fatti implorare...
355
00:15:15,479 --> 00:15:17,561
Come cani per la pietà...
356
00:15:17,571 --> 00:15:19,153
Che loro non hanno mostrato...
357
00:15:19,163 --> 00:15:20,327
Alla tua famiglia?
358
00:15:20,337 --> 00:15:23,227
Sí, sí, Nana.
Mi sono vendicata un sacco.
359
00:15:23,826 --> 00:15:24,833
I dettagli.
360
00:15:25,178 --> 00:15:26,976
Dobbiamo farlo proprio ora?
361
00:15:26,986 --> 00:15:28,570
Se non ora, quando?
362
00:15:29,748 --> 00:15:30,756
Dimmi.
363
00:15:31,368 --> 00:15:32,375
Quanti...
364
00:15:32,975 --> 00:15:34,352
Dei Siete Gallos
365
00:15:34,836 --> 00:15:37,045
- Sono ancora in vita?
- Non lo so.
366
00:15:37,055 --> 00:15:38,253
Sei? A meno che...
367
00:15:38,263 --> 00:15:40,166
Qualcuno sia morto per altre ragioni.
368
00:15:40,663 --> 00:15:41,671
Uno?
369
00:15:43,091 --> 00:15:45,043
Ne hai ucciso solo uno?
370
00:15:45,361 --> 00:15:47,172
L'unico che contava davvero.
371
00:15:50,246 --> 00:15:52,286
Alfeo De La Vaca.
372
00:15:57,168 --> 00:15:58,519
Ne hai ucciso...
373
00:15:59,374 --> 00:16:00,538
Solo uno?
374
00:16:00,840 --> 00:16:01,937
Sì, ma...
375
00:16:01,947 --> 00:16:04,334
Jim ha usato il pugnale
di famiglia, che...
376
00:16:04,344 --> 00:16:06,398
Penso sia un tocco di classe.
377
00:16:06,408 --> 00:16:07,763
Io c'ero. Lui era...
378
00:16:08,137 --> 00:16:09,719
Lui era molto sorpreso.
379
00:16:11,102 --> 00:16:13,091
Sei una delusione.
380
00:16:13,589 --> 00:16:14,602
La vita...
381
00:16:14,940 --> 00:16:16,445
È una delusione.
382
00:16:16,840 --> 00:16:18,804
Non è quello che mi hai sempre detto?
383
00:16:19,986 --> 00:16:20,994
Jim.
384
00:16:25,470 --> 00:16:28,097
Cercherò di sistemare qualche...
385
00:16:28,785 --> 00:16:31,132
Danno dovuto a questa interazione.
386
00:16:31,565 --> 00:16:32,585
Jim!
387
00:16:35,037 --> 00:16:37,715
C'è qualche frammento
non del tutto bruciato.
388
00:16:38,175 --> 00:16:39,679
Lascia perdere, Stede!
389
00:16:39,689 --> 00:16:43,020
Tutte le avventure hanno la loro fine
e questa è più che appropriata.
390
00:16:43,403 --> 00:16:45,430
No, penso di poterla sistemare!
391
00:16:45,440 --> 00:16:47,203
Dai, la giornata non è
del tutto rovinata!
392
00:16:47,213 --> 00:16:50,217
Dio, probabilmente sarà depresso
tutta la strada di ritorno alla nave.
393
00:16:50,227 --> 00:16:51,872
Non dovete per forza fare lo stronzo.
394
00:16:52,612 --> 00:16:53,609
Come scusa?
395
00:16:53,619 --> 00:16:55,305
Ho detto, "non fate lo stronzo".
396
00:16:55,315 --> 00:16:58,262
Ok? Perché ha messo su
tutta questa gita per voi.
397
00:16:58,272 --> 00:16:59,384
Per me? Perché?
398
00:17:00,417 --> 00:17:02,438
Sentite, siete molto figo.
399
00:17:02,448 --> 00:17:03,701
Indossate vera pelle, ok?
400
00:17:03,711 --> 00:17:05,631
Quindi forse non lo capirete.
401
00:17:05,641 --> 00:17:07,301
Ma tutti sono preoccupati.
402
00:17:07,311 --> 00:17:08,500
Sempre.
403
00:17:08,510 --> 00:17:11,444
Di non essere abbastanza
interessanti o avventurosi per voi.
404
00:17:11,941 --> 00:17:15,001
E a quel bizzarro ometto laggiù
piacete molto.
405
00:17:15,011 --> 00:17:16,321
E lui piace a voi.
406
00:17:16,331 --> 00:17:18,846
E se non riuscirete presto
a realizzare questa cosa,
407
00:17:18,856 --> 00:17:21,968
finirete come un'altra triste palla
di mezza età vestita in pelle
408
00:17:21,978 --> 00:17:24,421
a morire da solo nella pozza
della sua stessa pipì.
409
00:17:27,859 --> 00:17:29,589
Ora potete anche pugnalarmi in faccia.
410
00:17:43,670 --> 00:17:44,805
Non c'è speranza.
411
00:17:45,570 --> 00:17:47,368
Faremmo meglio a tornare sulla nave.
412
00:17:47,378 --> 00:17:49,676
Avevi ragione, è stata
un'idea stupida, io...
413
00:17:50,663 --> 00:17:52,130
Non so perché siamo qui.
414
00:17:53,506 --> 00:17:55,151
A dire il vero sono un po' deluso.
415
00:17:55,161 --> 00:17:56,606
Mi stavo iniziando a divertire.
416
00:18:00,047 --> 00:18:02,636
Quel piccolo pezzo lì
sul minuscolo pezzo di carta,
417
00:18:02,646 --> 00:18:04,337
sembra un albero, non è vero ragazzo?
418
00:18:04,777 --> 00:18:06,269
Sì, sì, certo. Per me sì.
419
00:18:06,279 --> 00:18:08,679
E l'altro pezzettino
scarabocchiato, cosa sembra?
420
00:18:08,689 --> 00:18:10,465
- Sì, sembra un fiume o...
- Già.
421
00:18:10,475 --> 00:18:13,000
- Una strada, forse, sì. Chiaro.
- Una strada. Una strada o un fiume.
422
00:18:13,010 --> 00:18:14,033
Sai cosa?
423
00:18:14,429 --> 00:18:17,356
Credo che anche solo con questo
pezzettino, possiamo risolverlo.
424
00:18:17,866 --> 00:18:19,893
- Sì?
- Sono tutti i pezzi che ci servono.
425
00:18:19,903 --> 00:18:23,424
In più il resto della mappa
era comunque solo spazio bianco.
426
00:18:23,434 --> 00:18:25,006
Devo preparare la pala?
427
00:18:25,494 --> 00:18:28,549
Non siamo venuti fino a qui
per non tirare fuori niente!
428
00:18:28,559 --> 00:18:29,633
Giusto!
429
00:18:31,582 --> 00:18:32,883
È questo lo spirito!
430
00:18:33,521 --> 00:18:34,541
Ok.
431
00:18:36,671 --> 00:18:37,806
Da questa parte.
432
00:18:38,405 --> 00:18:39,438
Credo.
433
00:18:41,278 --> 00:18:42,298
Andiamo!
434
00:18:43,254 --> 00:18:44,542
È stato molto dolce.
435
00:18:44,552 --> 00:18:45,795
Non...
436
00:18:45,805 --> 00:18:47,361
O ti pugnalo direttamente in faccia.
437
00:18:47,371 --> 00:18:49,599
Sì, assolutamente. Certo.
Al cento per cento.
438
00:18:50,785 --> 00:18:51,844
Aspettatemi.
439
00:18:55,693 --> 00:18:56,752
Eccoti qui.
440
00:18:58,072 --> 00:18:59,328
Come mi hai trovatǝ?
441
00:18:59,723 --> 00:19:01,049
Beh, ho solo...
442
00:19:01,412 --> 00:19:03,466
Ho seguito una scia di rametti.
443
00:19:03,848 --> 00:19:05,493
E impronte.
444
00:19:05,503 --> 00:19:07,917
Ti ho visto perderti
sulla nave ogni tanto.
445
00:19:07,927 --> 00:19:09,661
Sì. Dove siamo?
446
00:19:12,052 --> 00:19:13,200
Il mio albero.
447
00:19:13,210 --> 00:19:15,525
I miei genitori lo piantarono
alla mia nascita.
448
00:19:16,035 --> 00:19:18,191
Questa era la terra
della mia famiglia e...
449
00:19:18,201 --> 00:19:19,688
Qui è dove sono cresciutǝ.
450
00:19:20,045 --> 00:19:21,996
Qui è dove è accaduto tutto.
451
00:19:26,405 --> 00:19:27,527
Un giorno...
452
00:19:28,592 --> 00:19:30,365
Si è presentato uno sconosciuto.
453
00:19:32,956 --> 00:19:34,040
Posso aiutarla?
454
00:19:37,955 --> 00:19:40,174
Questa è la nostra terra.
455
00:19:42,083 --> 00:19:43,435
Bellissime arance.
456
00:19:44,761 --> 00:19:46,292
Ne prenda quante ne vuole.
457
00:19:53,878 --> 00:19:54,937
Lo farò.
458
00:20:06,555 --> 00:20:08,060
Non ricordo altro.
459
00:20:08,672 --> 00:20:09,935
Devo essere svenutǝ.
460
00:20:11,044 --> 00:20:12,651
Quando sono rinvenutǝ,
461
00:20:12,661 --> 00:20:15,314
ero in mezzo ai boschi
e avevo questo in mano.
462
00:20:16,560 --> 00:20:17,927
Il pugnale di mio padre.
463
00:20:20,105 --> 00:20:21,278
Sono rimastǝ...
464
00:20:21,288 --> 00:20:24,220
Nei boschi per settimane,
prima che qualcuno riuscisse a trovarmi.
465
00:20:25,515 --> 00:20:26,515
Cristo...
466
00:20:27,523 --> 00:20:29,014
Jim, che cosa orribile.
467
00:20:31,196 --> 00:20:33,177
Senti, per quel che vale...
468
00:20:33,968 --> 00:20:36,846
Sei sorprendentemente
equilibratǝ per essere...
469
00:20:36,856 --> 00:20:40,113
Un orfanǝ cresciutǝ da una suora per
essere una macchina per uccidere.
470
00:20:42,150 --> 00:20:43,285
Può essere pesante.
471
00:20:44,781 --> 00:20:46,432
Ma è la mia famiglia.
472
00:20:51,223 --> 00:20:52,750
Ebbene, senti...
473
00:20:54,545 --> 00:20:55,634
Se lo volessi...
474
00:20:57,581 --> 00:20:59,592
Potrei essere io
la tua famiglia. È solo...
475
00:21:08,102 --> 00:21:09,809
Siete sicuri che sia l'albero giusto?
476
00:21:10,403 --> 00:21:11,951
- Sì, certo.
- Senza dubbio.
477
00:21:11,961 --> 00:21:13,760
Sembra proprio quello della mappa.
478
00:21:13,770 --> 00:21:17,012
E poi i pirati seppelliscono sempre
delle cose sotto gli alberi.
479
00:21:17,442 --> 00:21:19,701
Adesso sembra che tu mia stia
trattando con sufficienza.
480
00:21:19,711 --> 00:21:21,088
- Oh, sì.
- Gente...
481
00:21:21,098 --> 00:21:23,462
Cosa state facendo al
mio albero di famiglia?
482
00:21:23,874 --> 00:21:25,207
Oh, ciao! Tempismo perfetto!
483
00:21:25,217 --> 00:21:27,330
Sto per dissotterrare un tesoro.
484
00:21:27,340 --> 00:21:28,346
Noi...
485
00:21:29,546 --> 00:21:32,300
Lo lasciamo scavare un pochino,
così si sfoga un po'.
486
00:21:32,310 --> 00:21:33,528
Ho trovato qualcosa!
487
00:21:34,001 --> 00:21:35,004
Cosa sarà?
488
00:21:35,014 --> 00:21:36,653
- Una pietra.
- Immagino una pietra.
489
00:21:37,112 --> 00:21:38,579
Lucius, vieni a aiutarmi!
490
00:21:38,589 --> 00:21:42,058
Ok, sono letteralmente l'unica persona
con un dito di legno, però, ah, certo!
491
00:21:42,068 --> 00:21:43,218
Troppo tardi!
492
00:21:44,013 --> 00:21:45,052
L'ho preso.
493
00:21:49,012 --> 00:21:51,263
- Credo che sia una pietra.
- Sì, decisamente.
494
00:21:54,304 --> 00:21:57,043
Ehi, mi dispiace, ma solitamente
queste cose finiscono così.
495
00:21:57,053 --> 00:21:59,167
Finisci per trovare una pietra o...
496
00:21:59,177 --> 00:22:01,015
Un pezzo di merda secca.
497
00:22:01,025 --> 00:22:02,811
Ebbene, credo che il vero tesoro
498
00:22:02,821 --> 00:22:04,996
sia il tempo che abbiamo
passato insieme, giusto?
499
00:22:05,867 --> 00:22:06,867
Lucius...
500
00:22:08,705 --> 00:22:10,321
Stiamo insieme tutti i giorni.
501
00:22:10,913 --> 00:22:12,748
Il tesoro è il tesoro.
502
00:22:12,758 --> 00:22:13,685
Ehi...
503
00:22:13,695 --> 00:22:14,745
Guarda qua.
504
00:22:15,125 --> 00:22:16,204
È un'arancia.
505
00:22:17,107 --> 00:22:18,178
Pietrificata.
506
00:22:19,519 --> 00:22:20,801
Un'arancia pietrificata.
507
00:22:22,750 --> 00:22:25,495
Alla fine anche i vecchi alberi
riescono a dare dei frutti.
508
00:22:27,774 --> 00:22:29,222
Dovresti averla tu.
509
00:22:29,647 --> 00:22:30,773
È la tua terra.
510
00:22:35,362 --> 00:22:37,580
Non fa niente, chi lo trova se lo tiene.
511
00:22:38,025 --> 00:22:40,144
Oh, grazie a Dio, non volevo dartela.
512
00:22:40,875 --> 00:22:42,710
Credo che sia la mia
nuova cosa preferita.
513
00:22:42,720 --> 00:22:43,991
Bene!
514
00:22:44,001 --> 00:22:45,280
Torniamo alla nave.
515
00:22:45,290 --> 00:22:48,867
Ti ho detto che avevo fregato
la donna al molo, vero, Lucius?
516
00:22:48,877 --> 00:22:50,590
Certo, capo.
517
00:22:50,600 --> 00:22:51,870
Certo.
518
00:22:54,856 --> 00:22:55,856
Ehi.
519
00:22:57,602 --> 00:22:58,687
Non vieni?
520
00:22:58,697 --> 00:22:59,729
Non posso.
521
00:23:01,270 --> 00:23:02,482
Nana aveva ragione.
522
00:23:03,048 --> 00:23:05,836
Devo finire il lavoro, non per lei...
523
00:23:06,505 --> 00:23:07,635
Ma per me.
524
00:23:11,121 --> 00:23:12,271
Stai attentǝ.
525
00:23:13,506 --> 00:23:14,556
Mi conosci.
526
00:23:15,431 --> 00:23:17,756
Sì, per quello ti dico di stare attentǝ.
527
00:23:40,554 --> 00:23:43,256
- Vamos.
- Swede sarà contento per le arance.
528
00:23:43,266 --> 00:23:45,418
- Se gli è rimasto qualche dente.
- Adiós.
529
00:23:55,621 --> 00:23:57,173
Dov'è Bonifacia?
530
00:23:58,287 --> 00:23:59,454
Se ne sono andati.
531
00:24:01,273 --> 00:24:03,056
Ha detto che doveva finire il lavoro.
532
00:24:06,646 --> 00:24:08,012
Mi dispiace, figliolo.
533
00:24:09,476 --> 00:24:11,359
La vita è dolore.
534
00:24:13,573 --> 00:24:15,452
La vita è dolore.
535
00:24:20,567 --> 00:24:21,614
Grazie.
536
00:24:29,205 --> 00:24:31,260
È davvero un ottimo fermacarte.
537
00:24:31,663 --> 00:24:33,930
E questo è davvero un ottimo brandy.
538
00:24:34,397 --> 00:24:36,064
Ne abbiamo ancora parecchio.
539
00:24:39,553 --> 00:24:40,553
Sai, Ed...
540
00:24:41,517 --> 00:24:42,806
Non so se...
541
00:24:43,180 --> 00:24:44,180
Ebbene...
542
00:24:45,102 --> 00:24:46,563
Concordo che...
543
00:24:46,991 --> 00:24:49,261
Una nave debba avere un solo capitano.
544
00:24:50,697 --> 00:24:51,747
Sì, bene...
545
00:24:52,318 --> 00:24:54,739
Immagino che se trovassi due persone
546
00:24:54,749 --> 00:24:56,510
assolutamente compatibili...
547
00:24:57,556 --> 00:24:59,483
Potenzialmente potrebbero essere...
548
00:25:00,491 --> 00:25:01,852
- Co-capitani?
- Co-capitani.
549
00:25:04,078 --> 00:25:05,438
Abbiamo detto la stessa cosa.
550
00:25:05,448 --> 00:25:06,759
- Salute.
- Salute.
551
00:25:10,113 --> 00:25:12,180
Bonnet è arrivato e ha iniziato a dire:
552
00:25:12,190 --> 00:25:14,291
"Oh, Barbanera, mi piace come ti vesti,
553
00:25:14,301 --> 00:25:16,825
mi piacciono i tuoi capelli,
la barba e tutto quanto".
554
00:25:16,835 --> 00:25:19,349
Credetemi, gli avrei staccato la testa.
555
00:25:19,707 --> 00:25:21,840
E giuro che l'avrei fatto,
l'avrei fatto proprio...
556
00:25:23,822 --> 00:25:26,519
Non mi piace avere la loro
razza nei miei locali.
557
00:25:26,940 --> 00:25:29,423
Se vi fa stare meglio,
non piace neanche a loro.
558
00:25:35,718 --> 00:25:36,944
Ebbene, che posto...
559
00:25:37,262 --> 00:25:38,307
Orribile.
560
00:25:39,033 --> 00:25:40,436
Facciamo in fretta.
561
00:25:41,976 --> 00:25:43,591
Siete Jackie la spagnola?
562
00:25:44,127 --> 00:25:45,337
Sì.
563
00:25:45,347 --> 00:25:46,399
E siete spagnola?
564
00:25:46,921 --> 00:25:47,921
No.
565
00:25:48,601 --> 00:25:50,323
Perché vi chiamano Jackie la spagnola?
566
00:25:50,333 --> 00:25:51,333
Non lo so.
567
00:25:51,817 --> 00:25:55,093
Un uccellino ci ha detto che
ce l'avete con Stede Bonnet.
568
00:25:55,725 --> 00:25:56,756
Anche noi.
569
00:25:57,403 --> 00:25:58,853
Ha rotto il mio vaso di nasi
570
00:25:58,863 --> 00:26:01,532
e uno del suo equipaggio ha
ucciso il mio marito preferito.
571
00:26:02,030 --> 00:26:03,422
Non ho capito niente.
572
00:26:04,161 --> 00:26:06,051
- E voi?
- Bonnet...
573
00:26:06,784 --> 00:26:08,786
Ha fatto qualcosa al
cervello del mio capo.
574
00:26:10,039 --> 00:26:11,509
Chi è quest'idiota per voi?
575
00:26:12,248 --> 00:26:13,332
Quest'idiota...
576
00:26:17,075 --> 00:26:19,426
- Ha ucciso mio fratello.
- Ma è un cazzo di gatto?
577
00:26:19,808 --> 00:26:21,959
Possiamo consegnarvi Stede Bonnet
578
00:26:22,303 --> 00:26:23,636
ma avrà un costo.
579
00:26:28,770 --> 00:26:29,925
Quello che volete.
580
00:26:30,731 --> 00:26:31,779
#NoSpoiler
581
00:26:31,789 --> 00:26:34,767
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com