1 00:00:01,046 --> 00:00:02,189 #NoSpoiler 2 00:00:02,199 --> 00:00:04,481 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,524 --> 00:00:08,149 Traduzione: Rossi05, Kate, Lúthien, Zeldea, sailorletra 4 00:00:08,159 --> 00:00:09,469 Revisione: Frncesco82 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Buonasera Karl. 6 00:01:02,264 --> 00:01:03,392 Sei in ritardo. 7 00:01:04,224 --> 00:01:07,445 No, va bene così. Ho iniziato il bagno di Luna senza di te, comunque. 8 00:01:08,439 --> 00:01:12,020 Sì, la Luna piena non arriverà prima di domani, già. 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,449 Questo è solo un riscaldamento per la grande notte. 10 00:01:16,893 --> 00:01:18,346 Ehilà, vecchio! 11 00:01:19,282 --> 00:01:21,165 Ehi! Quaggiù, sì pervertito! 12 00:01:25,960 --> 00:01:27,895 Sei reale? 13 00:01:28,755 --> 00:01:30,586 O sei un lurido fantasma? 14 00:01:31,137 --> 00:01:32,454 Ma che cazzo? 15 00:01:32,815 --> 00:01:35,418 Ehi! Barbanera è a bordo? 16 00:01:35,428 --> 00:01:37,736 Forse sì... forse no! 17 00:01:37,746 --> 00:01:39,095 Chi lo sta chiedendo? 18 00:01:39,105 --> 00:01:40,105 Un amico! 19 00:01:44,344 --> 00:01:46,598 Allora, è a bordo o no? 20 00:01:46,608 --> 00:01:49,994 Ebbene, se ci fosse, e non sto dicendo che ci sia o che non ci sia... 21 00:01:50,004 --> 00:01:51,404 Sta dormendo! 22 00:01:51,414 --> 00:01:53,461 Ebbene, sveglia il suo culo allora! 23 00:01:53,863 --> 00:01:54,977 Dannazione. 24 00:02:01,467 --> 00:02:02,467 Mancato. 25 00:02:03,289 --> 00:02:04,289 Genio. 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,418 Ehi, avete del rum lassù? 27 00:02:10,426 --> 00:02:14,249 Our Flag Means Death - Stagione 1 Episodio 8 - "We Gull Way Back" 28 00:02:14,259 --> 00:02:15,336 #NoSpoiler 29 00:02:19,763 --> 00:02:21,865 Non sparare! Sono solo un clandestino! 30 00:02:24,488 --> 00:02:25,904 Sono i miei cannoni. 31 00:02:26,683 --> 00:02:29,471 Va bene, è acceso, è acceso! Avanti, avanti, avanti! 32 00:02:32,773 --> 00:02:34,123 Centrato cazzo! 33 00:02:35,477 --> 00:02:37,973 Centro, centro! Vuol dire che devi bere! 34 00:02:38,366 --> 00:02:40,594 - Oh, se proprio devo, devo. - Falla finita! 35 00:02:40,604 --> 00:02:42,567 Cosa sta succedendo? 36 00:02:42,577 --> 00:02:45,321 - Chi stiamo attaccando? - Ehi! Merda, ti abbiamo svegliato? 37 00:02:45,331 --> 00:02:46,833 Merda, scusa, troppo rumorosi. 38 00:02:46,843 --> 00:02:49,809 - Stavamo facendo esplodere le cose. - Scusa, scusa... 39 00:02:49,819 --> 00:02:53,126 Il mio vecchio compagno mi ha appena fatto visita, Calico Jack. 40 00:02:53,136 --> 00:02:54,965 Calico Jack! 41 00:02:54,975 --> 00:02:55,975 Ok. 42 00:02:57,190 --> 00:02:59,945 Vecchio amico? Ebbene, se è un tuo amico, salve. 43 00:02:59,955 --> 00:03:01,377 Chi è la ragazzona? 44 00:03:01,387 --> 00:03:02,813 Vuoi smetterla cazzo? 45 00:03:04,129 --> 00:03:06,436 Sta scherzando. Sta scherzando cazzo. 46 00:03:06,446 --> 00:03:07,743 Non sei una ragazza. 47 00:03:07,753 --> 00:03:09,988 Jack, Stede Bonnet. Stede Bonnet, Jack. 48 00:03:10,647 --> 00:03:13,224 - Piacere di conoscerti. - Oh, piacere mio. 49 00:03:13,234 --> 00:03:15,188 Allora, cosa stiamo facendo saltare in aria? 50 00:03:15,842 --> 00:03:17,770 Abbiamo trovato queste vecchie cassettiere 51 00:03:17,780 --> 00:03:19,824 che in realtà sono un ottimo bersaglio. 52 00:03:20,402 --> 00:03:22,418 - Quelle che sono sotto le scale? - Sì. 53 00:03:22,428 --> 00:03:24,150 Quelle. Erano sotto le scale. 54 00:03:24,160 --> 00:03:26,289 - Proprio sotto le scale. - Ebbene, sì, le hai viste. 55 00:03:27,610 --> 00:03:29,224 - Le tenevi da parte? - No, no. 56 00:03:29,234 --> 00:03:30,460 Solo solo vecchi... 57 00:03:30,470 --> 00:03:31,993 - Antichi armoire. - Già. 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,039 Sono in famiglia da generazioni. 59 00:03:34,049 --> 00:03:35,429 Speravo di... 60 00:03:36,241 --> 00:03:38,170 Farli saltare in aria prima o poi. 61 00:03:38,180 --> 00:03:40,126 - Oh merda. - Amico, mi spiace. 62 00:03:40,136 --> 00:03:42,828 E stata un'idea di Jack. Sa essere un po' selvaggio. 63 00:03:42,838 --> 00:03:45,186 È passato ieri sera tardi. Già... 64 00:03:45,609 --> 00:03:47,124 Ha passato un periodo difficile. 65 00:03:47,134 --> 00:03:50,041 - Ebbene, la colazione è pronta se volete. - Jack! 66 00:03:50,051 --> 00:03:51,378 - Colazione! - Colazione! 67 00:03:51,388 --> 00:03:53,443 - Colazione! - Andiamo, colazione! 68 00:03:53,990 --> 00:03:56,675 Ieri sera non sono riuscito a dormire, Swede. 69 00:03:57,206 --> 00:03:58,306 Davvero? 70 00:03:58,316 --> 00:04:00,030 Immagino mi manchi Jim... 71 00:04:00,040 --> 00:04:01,953 Più di quanto pensassi. 72 00:04:03,819 --> 00:04:05,853 Insomma, non è che stessimo inseme o altro. 73 00:04:05,863 --> 00:04:08,227 Non sto dicendo quello. Solo, sai... 74 00:04:09,403 --> 00:04:11,253 Siamo sempre stati noi due. 75 00:04:11,263 --> 00:04:12,276 Ok. 76 00:04:12,767 --> 00:04:14,050 A essere onesti... 77 00:04:14,060 --> 00:04:16,961 Non credo nemmeno di poter più stare in quella stanza. 78 00:04:17,922 --> 00:04:19,967 Questa mattina ho tolto tutte le mie cose. 79 00:04:22,354 --> 00:04:25,209 Quindi... allora la stanza è libera? 80 00:04:25,719 --> 00:04:26,792 Scusa, come. 81 00:04:26,802 --> 00:04:29,460 - È libera? Ehi, aspetta! - No, no, no, no! È mia, è mia! 82 00:04:29,470 --> 00:04:31,373 - Mia, mia, mia, mia, mia, mia! - Aspetta! 83 00:04:31,383 --> 00:04:32,383 No, è mia! 84 00:04:34,524 --> 00:04:36,786 Questo mi dà lo status di coinquilino. 85 00:04:39,355 --> 00:04:40,555 Volevo solo... 86 00:04:41,311 --> 00:04:43,111 Farti le mie condoglianze. 87 00:04:43,797 --> 00:04:44,797 Per Jim. 88 00:04:46,731 --> 00:04:47,731 Grazie. 89 00:04:48,372 --> 00:04:50,001 Com'è stata la morte? 90 00:04:50,011 --> 00:04:51,459 È stata molto sanguinosa? 91 00:04:51,469 --> 00:04:53,688 A Jim è sempre piaciuto il sangue? 92 00:04:53,698 --> 00:04:55,336 Jim non è mortǝ. 93 00:04:55,346 --> 00:04:56,811 - No? - No. 94 00:04:58,594 --> 00:04:59,925 Pensavo fosse mortǝ. 95 00:05:07,594 --> 00:05:10,220 Perdonami, Padre, perché ho peccato. 96 00:05:11,688 --> 00:05:14,208 Le cose base: adulterio, due volte. 97 00:05:14,771 --> 00:05:16,849 Furto, una volta. 98 00:05:16,859 --> 00:05:18,639 Pensieri impuri... 99 00:05:18,649 --> 00:05:21,594 Un po'. Uno, penso, fosse abbastanza... 100 00:05:23,484 --> 00:05:24,992 Abbastanza... 101 00:05:25,002 --> 00:05:27,800 Impuro. E questo è tutto per questa settimana. 102 00:05:27,810 --> 00:05:29,384 - Grazie. - Capisco, capisco, e... 103 00:05:29,394 --> 00:05:31,446 Non stai tralasciando qualcosa? 104 00:05:31,456 --> 00:05:32,706 Oh, ingordigia. 105 00:05:33,666 --> 00:05:36,387 Ho mangiato un sacco, un sacco di cibo inutilmente. 106 00:05:36,397 --> 00:05:37,574 Non avevo neanche fame. 107 00:05:37,584 --> 00:05:39,570 Hai fatto il doppio gioco con qualcuno? 108 00:05:39,580 --> 00:05:43,247 Magari, li hai lasciati morire per mano degli Spagnoli? 109 00:05:44,718 --> 00:05:45,718 Cosa? 110 00:05:58,133 --> 00:05:59,633 Dio non ne è un fan. 111 00:06:01,069 --> 00:06:03,355 Vattene da me! Vattene da me! 112 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 Ci sono solo due sedie qui, 113 00:06:05,669 --> 00:06:06,968 non aspettavo un ospite. 114 00:06:06,978 --> 00:06:09,085 - Sì, è perfetto, sì. - Oh, tu... 115 00:06:09,735 --> 00:06:10,968 Tu puoi sederti lì. Io... 116 00:06:10,978 --> 00:06:12,145 Solo per voi due? 117 00:06:12,155 --> 00:06:14,295 Hornigold si sarebbe cagato addosso. 118 00:06:14,305 --> 00:06:15,727 Oh, cazzo, Hornigold! 119 00:06:15,737 --> 00:06:18,174 Capitano Hornigold! Ecco un fottuto ritorno al passato! 120 00:06:18,184 --> 00:06:20,302 - Che stronzo! Che fottuto stronzo. - Che stronzo! 121 00:06:20,312 --> 00:06:23,070 Hornigold, sì, sì. 122 00:06:23,080 --> 00:06:24,323 Chi è Hornigold? 123 00:06:24,704 --> 00:06:27,158 È lì che io e Jack ci siamo conosciuti, sulla nave di Hornigold. 124 00:06:27,168 --> 00:06:28,716 Dove siamo diventati fuorilegge. 125 00:06:28,726 --> 00:06:31,769 Io e Barbanera ci siamo incontrati su una nave. Era una nave spagnola. 126 00:06:31,779 --> 00:06:33,841 Una storia divertente, in realtà. Mi hanno... 127 00:06:33,851 --> 00:06:35,423 Pugnalato allo stomaco. E... 128 00:06:35,433 --> 00:06:38,794 - Ricordi quando ci ha battuto? Solo... - Sì, sì. 129 00:06:38,804 --> 00:06:42,276 - Ci ha rinchiuso al buio? - Mi ricordo, ero lì. 130 00:06:42,286 --> 00:06:44,307 Ci ha trattati come cani, peggio dei cani! 131 00:06:44,317 --> 00:06:47,204 Sembra che voi due ve la siate spassata. 132 00:06:47,891 --> 00:06:49,933 Ero mansueto a confronto con lui. 133 00:06:50,621 --> 00:06:54,249 Questo pazzo una volta ha dato fuoco a una nave con tutta la ciurma sopra. 134 00:06:56,823 --> 00:06:58,651 No, Stede non vuole sentire queste cose. 135 00:06:58,995 --> 00:07:01,166 Avresti potuto sentire le loro urla a miglia di distanza. 136 00:07:01,744 --> 00:07:04,151 "Aiuto! Aiuto!". 137 00:07:04,161 --> 00:07:07,034 "Sto andando a fuoco!". 138 00:07:07,044 --> 00:07:09,431 Le fiamme erano così... erano incandescenti. 139 00:07:10,297 --> 00:07:12,359 La loro pelle si stava sciogliendo... 140 00:07:12,369 --> 00:07:15,268 Sai, tutte le cose che puoi urlare quando stai bruciando vivo. 141 00:07:17,431 --> 00:07:18,837 Pensavo che tu... 142 00:07:19,703 --> 00:07:21,108 Avessi smesso di uccidere. 143 00:07:21,118 --> 00:07:23,084 Sì, insomma, tecnicamente... 144 00:07:24,262 --> 00:07:25,943 Li ha uccisi il fuoco. 145 00:07:25,953 --> 00:07:27,121 Non sono stato io. 146 00:07:28,839 --> 00:07:30,141 Sì, insomma... 147 00:07:30,484 --> 00:07:31,790 Non è questo essere pirati? 148 00:07:33,000 --> 00:07:34,365 È un brutto lavoro... 149 00:07:34,375 --> 00:07:36,038 Ma poi lo fai di nuovo. 150 00:07:37,371 --> 00:07:38,541 Dovresti saperlo. 151 00:07:41,055 --> 00:07:42,615 In realtà, mi sono rammollito un po'. 152 00:07:43,282 --> 00:07:44,326 Ma davvero? 153 00:07:46,019 --> 00:07:48,129 Dunque, per fortuna non ti sei rammollito troppo... 154 00:07:49,043 --> 00:07:50,227 Con le fruste? 155 00:07:50,237 --> 00:07:51,790 - Allora? - Fruste? 156 00:07:58,478 --> 00:08:02,523 - Fruste? - Fruste! Fruste! Fruste! 157 00:08:02,533 --> 00:08:03,922 Fruste! 158 00:08:09,392 --> 00:08:10,785 Fruste! 159 00:08:10,795 --> 00:08:13,608 Fruste! Fruste! Fruste! 160 00:08:13,618 --> 00:08:17,693 Fruste! Fruste! Fruste! Fruste! 161 00:08:17,703 --> 00:08:19,689 È così che si fa, diamine! 162 00:08:19,699 --> 00:08:21,267 Avresti dovuto stare fermo! 163 00:08:21,277 --> 00:08:23,441 - È colpa tua. - Sì, è stato divertente. 164 00:08:23,451 --> 00:08:26,053 Quest'uomo è una leggenda assoluta con la frusta! 165 00:08:26,539 --> 00:08:28,888 - Quanto pensi resterà con noi? - Al diavolo, non lo so. 166 00:08:28,898 --> 00:08:30,514 Cioè, sai, non abbiamo deciso. 167 00:08:30,524 --> 00:08:33,958 Non puoi mettere una scadenza alla festa! Jack, frustami le palle! 168 00:08:33,968 --> 00:08:35,304 Frustami le... 169 00:08:39,702 --> 00:08:41,139 Vai al diavolo, Jack! 170 00:08:43,105 --> 00:08:45,531 - Ehi... - Ehi, non avevo mai avuto una stanza. 171 00:08:45,541 --> 00:08:48,335 Neanche io... sono stato in un sacco di stanze, ma... 172 00:08:48,707 --> 00:08:49,903 Non ne ho mai avuto una. 173 00:08:51,141 --> 00:08:52,396 Che cos'è? 174 00:08:52,406 --> 00:08:56,190 È una piantina, compagno, una piantina. Possiamo arredare il nostro luogo sacro. 175 00:08:56,200 --> 00:08:58,014 Il nostro spazio, nessuna regola. 176 00:08:58,024 --> 00:09:00,186 Può essere come lo desideriamo. 177 00:09:01,405 --> 00:09:03,402 - Cosa, tipo letti sul soffitto? - Sì! 178 00:09:03,412 --> 00:09:05,230 - Mi sembra complicato. - No, è solo... 179 00:09:05,240 --> 00:09:07,794 No, è solo la prospettiva. Guarda dal basso. 180 00:09:07,804 --> 00:09:09,347 - Ora è meglio. - Già... 181 00:09:09,357 --> 00:09:10,886 Ma mi piace il suggerimento. 182 00:09:10,896 --> 00:09:12,832 Continuiamo a pensare, compagno di stanza. 183 00:09:13,300 --> 00:09:15,077 Continua e non pensare troppo. 184 00:09:15,087 --> 00:09:18,057 Che ne pensi di una zona per sedersi là nell'angolo... 185 00:09:18,067 --> 00:09:19,679 - Una nicchia nell'angolo... - Sì! 186 00:09:19,689 --> 00:09:21,947 Ma ricorda, ci sediamo solo, non ci dormiamo, ci sediamo. 187 00:09:21,957 --> 00:09:25,051 Ehi, ma è perfetto! Possiamo chiamarlo... 188 00:09:26,240 --> 00:09:27,773 L'angolo della seduta. 189 00:09:28,268 --> 00:09:30,237 - Ci può essere una ciotola di mentine. - Già... 190 00:09:30,247 --> 00:09:32,060 Nel caso in cui avessimo ospiti. 191 00:09:33,228 --> 00:09:34,919 Aspetta, perché dovremmo avere ospiti? 192 00:09:35,862 --> 00:09:37,584 Credo debba essere così. 193 00:09:37,594 --> 00:09:39,801 Quando si è persone con una camera, si hanno gli ospiti. 194 00:09:45,773 --> 00:09:47,604 E alla fine scopro... 195 00:09:47,614 --> 00:09:49,089 Che ha cagato dappertutto... 196 00:09:49,099 --> 00:09:50,748 Tranne che nel vaso da notte. 197 00:09:53,359 --> 00:09:55,587 Che giornata! Che giornata! 198 00:09:57,071 --> 00:09:59,834 E poi... poi c'è stata la volta in cui mi ha salvato la vita. 199 00:10:01,529 --> 00:10:02,986 - No, dai. - Sì, invece sì. 200 00:10:02,996 --> 00:10:06,068 - Non mi piace parlarne, non è da umili. - Suvvia! 201 00:10:06,078 --> 00:10:08,681 - Dai, su! - Suvvia, ditecelo! 202 00:10:08,691 --> 00:10:10,732 Non è successo molto lontano da qui. 203 00:10:10,742 --> 00:10:13,876 In realtà è successo alla Baia dell'uomo cieco. 204 00:10:14,658 --> 00:10:16,532 Sai cosa? Se non fosse per te... 205 00:10:16,542 --> 00:10:17,847 Non sarei vivo ora. 206 00:10:18,315 --> 00:10:20,427 Adoro questo tonto bastardo! 207 00:10:21,403 --> 00:10:23,276 È un vero pirata! 208 00:10:23,286 --> 00:10:25,469 Non uno di quelli che si comprano al mercato! 209 00:10:28,594 --> 00:10:30,910 Jack, mi dispiace chiedertelo, ma... 210 00:10:31,652 --> 00:10:32,996 Dove sono la tua nave... 211 00:10:33,006 --> 00:10:34,378 E la tua ciurma? 212 00:10:34,388 --> 00:10:36,787 Penso che è un vero pirata dovrebbe averle. 213 00:10:38,505 --> 00:10:40,227 Insomma, diciamo... 214 00:10:40,237 --> 00:10:42,215 Diciamo che è un momento di passaggio. 215 00:10:43,701 --> 00:10:47,357 Sentite, compagni, so che sembra che sono uno tosto, ma... 216 00:10:48,652 --> 00:10:49,710 In realtà no. 217 00:10:52,240 --> 00:10:53,600 La mia ciurma si è ammutinata. 218 00:10:54,645 --> 00:10:56,638 È la terza volta che succede quest'anno. 219 00:11:01,994 --> 00:11:03,472 Lo avete fatto piangere. 220 00:11:03,482 --> 00:11:04,888 Mi dispiace, non volevo. 221 00:11:04,898 --> 00:11:07,333 - È stata una domanda un po' cattiva. - Già! 222 00:11:07,343 --> 00:11:09,585 - Ehi, Stede. - Ehi! 223 00:11:10,877 --> 00:11:13,025 Suvvia, CJ, ti capiamo. 224 00:11:13,035 --> 00:11:15,830 È tutto a posto, CJ. Sono certo che non fosse nulla di personale. 225 00:11:16,462 --> 00:11:21,136 Quando ti legano un'ancora alla gamba e ti gettano in mare, mi sembra personale. 226 00:11:21,666 --> 00:11:24,072 Come potevo sapere che la sua ciurma si era ammutinata? 227 00:11:24,539 --> 00:11:26,738 Cioè, con il senno di poi avrei potuto immaginarlo. 228 00:11:27,508 --> 00:11:29,605 Jack è sempre stato un po' emotivo. 229 00:11:30,199 --> 00:11:32,689 Sai, voi due avete molte più cose in comune di quello che pensi. 230 00:11:33,635 --> 00:11:36,898 So che sembra un duro ma in realtà è insicuro. 231 00:11:37,792 --> 00:11:38,950 Gli devo molto... 232 00:11:38,960 --> 00:11:40,087 La mia stessa vita. 233 00:11:41,394 --> 00:11:42,896 Dagli una possibilità. 234 00:11:42,906 --> 00:11:46,205 Insomma, se è un tuo amico, sono sicuro ci sarà qualcosa di lui che mi piacerà. 235 00:11:47,279 --> 00:11:48,547 Andiamo! 236 00:11:48,557 --> 00:11:50,527 Dovremmo ammutinarci contro Stede. 237 00:11:50,537 --> 00:11:51,995 Si, sicuro un'altra volta. 238 00:11:52,005 --> 00:11:54,400 - Si, un giorno. - Davvero. 239 00:11:54,410 --> 00:11:56,806 Grazie, compagni. Mi fa piacere sentirlo. 240 00:11:57,961 --> 00:11:59,188 Calico... 241 00:11:59,198 --> 00:12:00,256 Stavo pensando... 242 00:12:00,696 --> 00:12:02,003 Ti farebbe piacere... 243 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Se facessimo una piccola gita? 244 00:12:04,390 --> 00:12:05,923 Magari in qualche posto divertente? 245 00:12:06,357 --> 00:12:07,670 Non saprei... 246 00:12:08,440 --> 00:12:09,579 Forse. 247 00:12:09,589 --> 00:12:11,103 Non preoccupatevi per me. 248 00:12:11,113 --> 00:12:12,685 - Oh andiamo. - Te lo meriti! 249 00:12:12,695 --> 00:12:14,253 - Avanti! - Dai! 250 00:12:14,263 --> 00:12:15,837 Dove vuoi andare? 251 00:12:18,167 --> 00:12:21,091 Beh, sono anni che non vado alla Baia dell'uomo cieco. 252 00:12:21,101 --> 00:12:23,066 Allora andremo alla Baia dell'uomo cieco! 253 00:12:23,076 --> 00:12:24,195 - Ok! - Sì! 254 00:12:24,205 --> 00:12:26,386 - Sì! - Sei serio? Avete sentito? 255 00:12:26,396 --> 00:12:27,414 Grazie! 256 00:12:28,820 --> 00:12:30,936 Sei il migliore, Steve! 257 00:12:31,841 --> 00:12:33,470 Steve è il migliore, vero? 258 00:12:33,480 --> 00:12:35,335 È Stede, ma... 259 00:12:35,728 --> 00:12:36,745 Che cosa? 260 00:12:40,253 --> 00:12:41,941 Beh, è abbastanza carino. 261 00:12:41,951 --> 00:12:44,248 Cosa dovremmo fare per prima cosa? Fare un tuffo? 262 00:12:44,258 --> 00:12:45,946 Fare una passeggiata nella natura? 263 00:12:45,956 --> 00:12:48,367 Scommetto ci sarà della vegetazione pazzesca. 264 00:12:48,377 --> 00:12:50,705 Sì, sai, penso che con questa ciurma... 265 00:12:51,171 --> 00:12:52,688 Probabilmente ci voglia qualcosa... 266 00:12:52,698 --> 00:12:55,681 Equilibrismo! Chi vuole fare un po' di equilibrismo? 267 00:12:57,342 --> 00:12:59,110 Equilibrismo! 268 00:12:59,120 --> 00:13:00,363 Equilibrismo! 269 00:13:00,373 --> 00:13:01,881 Salta, bello! 270 00:13:03,273 --> 00:13:06,920 Dai, è facilissimo! Una volta lo facevo ogni mattina! 271 00:13:06,930 --> 00:13:08,472 Siete certi che sia sicuro? 272 00:13:08,482 --> 00:13:10,384 Certo che non è sicuro! 273 00:13:10,760 --> 00:13:12,570 Che cazzo di pirati sono? 274 00:13:19,102 --> 00:13:20,730 Ok, mi sono dimenticato di dire... 275 00:13:20,740 --> 00:13:23,711 Mi sono dimenticato di dire di assicurasi che la nave sia libera. 276 00:13:24,013 --> 00:13:25,013 È morto? 277 00:13:26,575 --> 00:13:27,605 Beh... 278 00:13:28,541 --> 00:13:29,896 Chi è il prossimo? 279 00:13:34,931 --> 00:13:36,254 Ciao, Jackie. 280 00:13:38,687 --> 00:13:41,875 Qual è esattamente il tuo piano, Jim? 281 00:13:41,885 --> 00:13:44,910 Mi dici tutto quello che sai sui Siete Gallos, 282 00:13:44,920 --> 00:13:47,263 oppure accoltello un altro dei tuoi mariti. 283 00:13:47,681 --> 00:13:49,309 Non provare a salvarmi... 284 00:13:51,369 --> 00:13:52,428 Merda. 285 00:13:52,998 --> 00:13:54,933 Spero tu abbia un piano B. 286 00:13:56,478 --> 00:13:58,483 Lottare fino alla morte, probabilmente? 287 00:13:59,360 --> 00:14:02,283 Oh, beh, mi ci vorrà un attimo per ricaricare. 288 00:14:02,293 --> 00:14:06,348 - Ricaricare questa pistola... - Cinquantanove secondi di troppo. 289 00:14:09,202 --> 00:14:11,360 - È stato figo. - Sì, è così. 290 00:14:16,808 --> 00:14:18,738 È stato piuttosto figo. 291 00:14:18,748 --> 00:14:20,881 Sì, mi sto migliorando. 292 00:14:21,290 --> 00:14:23,406 Dobbiamo per forza farlo? 293 00:14:23,416 --> 00:14:26,111 Voglio dire, ti ho incastratǝ e pensavo fossi mortǝ. 294 00:14:26,121 --> 00:14:28,274 E invece hai ucciso uno dei miei mariti. 295 00:14:28,284 --> 00:14:29,708 Penso che siamo pari. 296 00:14:30,752 --> 00:14:32,297 Che cosa suggerisci? 297 00:14:32,307 --> 00:14:33,905 Un piano C. 298 00:14:35,166 --> 00:14:36,169 Beviamo? 299 00:14:36,502 --> 00:14:38,006 Ehi, vai, vai, vai! 300 00:14:38,016 --> 00:14:39,523 La tartaruga non ha possibilità! 301 00:14:39,533 --> 00:14:42,113 Ehi, non ascoltarlo! Sei una bestia feroce e terribile! 302 00:14:42,123 --> 00:14:43,649 Tartaruga contro granchio! 303 00:14:43,659 --> 00:14:45,751 Al perdente verrà tagliata la testa! 304 00:14:45,761 --> 00:14:46,877 E al vincitore... 305 00:14:46,887 --> 00:14:49,317 Verrà tagliata la cazzo di testa! 306 00:14:50,900 --> 00:14:52,362 Sì, sì, sì, sì! 307 00:14:52,372 --> 00:14:54,431 Vai, cazzo! Dai! 308 00:14:54,441 --> 00:14:56,655 Vai, di lato! Di lato! 309 00:14:57,614 --> 00:14:59,145 Vai! Vai! 310 00:14:59,855 --> 00:15:02,124 Sì! 311 00:15:10,029 --> 00:15:12,381 Tutto quel rum ti entra subito in circolo, vero, Ed? 312 00:15:12,391 --> 00:15:14,682 Questa deve essere la mia sesta pipì, cavoli. 313 00:15:17,654 --> 00:15:18,684 Ciao, Jack. 314 00:15:19,798 --> 00:15:21,524 Come, pensavi fossi Barbanera? 315 00:15:22,109 --> 00:15:23,891 Il tuo buono e caro amico? 316 00:15:25,074 --> 00:15:26,216 A dire il vero sì. 317 00:15:26,226 --> 00:15:28,220 Hai un'andatura sorprendentemente simile. 318 00:15:28,230 --> 00:15:29,255 Sì. 319 00:15:29,757 --> 00:15:31,873 Abbiamo molto in comune io e lui. 320 00:15:33,137 --> 00:15:35,907 Sotto molti punti di vista, siamo lo stesso uomo. 321 00:15:39,081 --> 00:15:40,877 Quindi, cosa c'è fra voi due? 322 00:15:41,782 --> 00:15:43,606 Vi state inculando a vicenda, o cosa? 323 00:15:44,685 --> 00:15:46,291 Non so di cosa tu stia parlando? 324 00:15:47,748 --> 00:15:49,349 Niente di cui vergognarsi. 325 00:15:50,167 --> 00:15:51,754 In mare succede di tutto. 326 00:15:54,023 --> 00:15:55,164 Dio lo sa. 327 00:15:56,334 --> 00:15:58,826 Io e Barbie abbiamo avuto le nostre avventure. 328 00:16:02,536 --> 00:16:03,863 Mi dispiace. 329 00:16:03,873 --> 00:16:05,575 Toccato un tasto dolente? 330 00:16:05,585 --> 00:16:06,601 No. 331 00:16:07,325 --> 00:16:09,650 Il passato di Ed è affare di Ed. 332 00:16:09,660 --> 00:16:10,881 E lo rispetto. 333 00:16:12,441 --> 00:16:13,443 Ed. 334 00:16:14,877 --> 00:16:17,884 Barbie ti spezzerebbe il collo se sapesse che lo chiami così. 335 00:16:18,259 --> 00:16:21,057 Beh, forse non è più il Barbie che conosci tu. 336 00:16:23,361 --> 00:16:25,651 E forse tu non lo conosci proprio. 337 00:16:27,544 --> 00:16:28,574 Scusa. 338 00:16:29,507 --> 00:16:31,094 Ti ho pisciato sugli stivali. 339 00:16:43,006 --> 00:16:44,095 Ehi! 340 00:16:44,105 --> 00:16:45,303 Dove vai? 341 00:16:46,054 --> 00:16:47,878 Stiamo per fare la guerra con i cocchi. 342 00:16:47,888 --> 00:16:50,672 Si prendono i cocchi e si lanciano in testa agli altri. È divertente. 343 00:16:51,683 --> 00:16:53,253 Forse me ne torno alla nave. 344 00:16:53,674 --> 00:16:55,010 Ma dove te ne vai? 345 00:16:55,020 --> 00:16:56,333 Dai! Sarà uno spasso! 346 00:16:58,142 --> 00:17:00,411 Non sto trovando niente di tutto questo uno spasso. 347 00:17:00,421 --> 00:17:02,277 Non mi piace bere fino a vomitare. 348 00:17:02,287 --> 00:17:04,179 O essere bersagliato di cocchi. 349 00:17:04,565 --> 00:17:06,681 E far lottare una tartaruga con un granchio? 350 00:17:06,691 --> 00:17:08,296 È crudele! 351 00:17:08,704 --> 00:17:09,999 Onestamente, Ed... 352 00:17:10,009 --> 00:17:12,184 Non mi piace ciò che sei quando sei con questo tizio. 353 00:17:12,194 --> 00:17:13,201 Cosa? 354 00:17:13,642 --> 00:17:15,062 Ma io sono così. 355 00:17:16,058 --> 00:17:17,192 Io sono questo. 356 00:17:20,018 --> 00:17:22,120 Non girare mai le spalle a un bastardo! 357 00:17:22,130 --> 00:17:23,565 Testa di cazzo! 358 00:17:25,640 --> 00:17:27,366 Ok, divertitevi voi due. 359 00:17:28,258 --> 00:17:29,371 Dai, amico! 360 00:17:29,381 --> 00:17:30,680 Cazzo, bello. 361 00:17:30,690 --> 00:17:32,128 È stato un bel colpo. 362 00:17:32,138 --> 00:17:35,107 Oh, dai, Steve! Non andare! 363 00:17:40,838 --> 00:17:43,153 Voglio che provino lo stesso dolore, 364 00:17:43,163 --> 00:17:45,853 mentre entro nelle loro arterie. 365 00:17:45,863 --> 00:17:48,290 Così che sentano lo stesso vuoto che ho sentito io, 366 00:17:48,300 --> 00:17:50,099 quando ho perso la mia famiglia. 367 00:17:50,109 --> 00:17:51,440 Voglio vedere quello. 368 00:17:52,025 --> 00:17:53,083 So cosa si prova. 369 00:17:53,093 --> 00:17:55,009 - Sì. - Ma non puoi vivere così. 370 00:17:55,019 --> 00:17:56,457 Devi passare oltre! 371 00:17:56,467 --> 00:17:58,253 Non puoi fare la mia stessa fine! 372 00:17:58,263 --> 00:17:59,295 Non vuoi... 373 00:17:59,305 --> 00:18:00,910 Possedere una bettola... 374 00:18:00,920 --> 00:18:03,358 Essere sposatǝ con diciannove, beh, insomma... 375 00:18:03,368 --> 00:18:05,753 Diciotto mariti ora, capisci? 376 00:18:06,616 --> 00:18:07,743 Non lo vuoi. 377 00:18:09,142 --> 00:18:10,416 Indovina la mia età. 378 00:18:11,808 --> 00:18:13,019 Non lo so. 379 00:18:13,729 --> 00:18:14,801 Cinquanta? 380 00:18:17,863 --> 00:18:18,921 Venticinque. 381 00:18:20,452 --> 00:18:21,709 Stai... 382 00:18:21,719 --> 00:18:22,721 Bene. 383 00:18:23,964 --> 00:18:26,163 Non dire bugie, non dire bugie, ragazzinǝ. 384 00:18:26,173 --> 00:18:28,292 Tutta quella sete di vendetta, la collera e... 385 00:18:29,244 --> 00:18:31,604 - La rabbia, ti invecchiano. - Già. 386 00:18:31,614 --> 00:18:33,754 - Ti annoiano. - Sto cercando... 387 00:18:33,764 --> 00:18:35,830 Di lasciare la mia sete di vendetta alle spalle, 388 00:18:35,840 --> 00:18:38,941 quindi mi aiuteresti molto se mi dicessi qualcosa... 389 00:18:39,409 --> 00:18:42,498 Su quegli stronzi che hanno ucciso la mia famiglia. 390 00:18:46,044 --> 00:18:47,826 Bene, uno è proprio lì. 391 00:18:48,736 --> 00:18:49,948 Alzagli la camicia. 392 00:18:49,958 --> 00:18:51,263 - En serio? - Sì. 393 00:18:51,273 --> 00:18:52,528 - Geraldo? - Sì... 394 00:18:52,538 --> 00:18:53,597 Proprio lui. 395 00:18:55,323 --> 00:18:56,744 Cazzo, non ci credo. 396 00:18:56,754 --> 00:18:58,270 Sì e un altro... 397 00:18:58,280 --> 00:18:59,721 L'hai già preso tempo fa. 398 00:19:01,384 --> 00:19:02,632 Oltre a questi due... 399 00:19:03,193 --> 00:19:05,227 Probabilmente gli altri stronzi sono morti. 400 00:19:25,525 --> 00:19:28,619 Non lo so, non ho mai usato una frusta. 401 00:19:28,629 --> 00:19:30,376 - Puoi farcela! - Sì! 402 00:19:30,386 --> 00:19:32,868 Chiudo gli occhi, così non puoi colpirli. 403 00:19:32,878 --> 00:19:35,244 Non pensarci troppo, fallo e basta, è facile! 404 00:19:35,254 --> 00:19:36,992 Puoi farcela, cazzo! 405 00:19:37,747 --> 00:19:38,894 Dai, dai, dai! 406 00:19:38,904 --> 00:19:40,237 Frusta il bicchiere. 407 00:19:40,247 --> 00:19:41,838 Frusta il bicchiere! 408 00:19:41,848 --> 00:19:43,461 Frusta il bicchiere! 409 00:19:43,471 --> 00:19:45,058 Frusta il bicchiere. 410 00:19:45,068 --> 00:19:46,565 Frusta il bicchiere! 411 00:19:46,575 --> 00:19:48,967 - Frusta il bicchiere! - Ehi! 412 00:19:49,505 --> 00:19:52,835 Riuscite ad avere un minimo di rispetto? 413 00:19:52,845 --> 00:19:55,175 Qualcuno sta cercando 414 00:19:55,185 --> 00:19:57,621 di crogiolarsi al riflesso della Luna. 415 00:19:58,387 --> 00:19:59,759 Scusa, Buttons. 416 00:19:59,769 --> 00:20:02,184 Sapete, forse ha ragione. La chiudiamo qui? 417 00:20:02,635 --> 00:20:04,088 È stata una giornata tosta. 418 00:20:05,542 --> 00:20:07,110 No, no, no! No, no! 419 00:20:07,120 --> 00:20:08,366 Nessuno va a dormire. 420 00:20:08,376 --> 00:20:10,149 Il Re cocco dice... 421 00:20:11,195 --> 00:20:12,669 Che dobbiamo fare... 422 00:20:13,189 --> 00:20:14,212 Altri... 423 00:20:15,312 --> 00:20:16,414 No, non io. 424 00:20:16,424 --> 00:20:18,529 - Ehi, ehi, ehi, ehi! - Dieci... 425 00:20:18,539 --> 00:20:19,539 Turni! 426 00:20:20,707 --> 00:20:21,707 Karl! 427 00:20:22,051 --> 00:20:23,143 Oh, no... 428 00:20:25,626 --> 00:20:27,550 No, ti prego... 429 00:20:27,560 --> 00:20:28,661 Dio... 430 00:20:30,326 --> 00:20:31,326 Colpa mia. 431 00:20:32,272 --> 00:20:33,272 Stai bene? 432 00:20:36,447 --> 00:20:37,695 È morto. 433 00:20:41,792 --> 00:20:42,905 Tu... 434 00:20:43,407 --> 00:20:44,582 L'hai ucciso. 435 00:20:47,215 --> 00:20:48,736 È stato un incidente. 436 00:20:49,977 --> 00:20:51,773 È volato dritto sulla mia frusta. 437 00:20:52,250 --> 00:20:54,237 L'avete... l'avete visto tutti, no? 438 00:20:56,511 --> 00:20:58,316 Bloong fleve. 439 00:20:58,326 --> 00:21:00,134 Morinao... 440 00:21:00,144 --> 00:21:02,390 Glowra. Fungina... 441 00:21:02,400 --> 00:21:05,371 Fungina zloovrik. 442 00:21:08,465 --> 00:21:10,676 Che tu sia maledetto. 443 00:21:10,686 --> 00:21:12,889 Che tu sia maledetto! 444 00:21:12,899 --> 00:21:14,133 Che tu... 445 00:21:14,143 --> 00:21:15,426 Sia... 446 00:21:15,436 --> 00:21:20,238 Maledetto! 447 00:21:28,461 --> 00:21:30,876 Ma che cazzo di stronzata era? 448 00:21:31,409 --> 00:21:32,727 Scendi dalla mia nave. 449 00:21:37,108 --> 00:21:38,108 Subito. 450 00:21:41,530 --> 00:21:42,530 Va bene. 451 00:21:44,283 --> 00:21:45,679 Non me ne frega un cazzo. 452 00:21:48,832 --> 00:21:50,684 Comunque la festa faceva schifo. 453 00:21:52,367 --> 00:21:53,417 Me ne vado. 454 00:21:53,860 --> 00:21:55,128 Chi viene con me? 455 00:22:02,925 --> 00:22:05,853 Ma dai, non vorrete davvero rimanere qui con questo damerino? 456 00:22:08,636 --> 00:22:09,636 Barbie? 457 00:22:12,254 --> 00:22:13,704 Ti ho salvato la vita. 458 00:22:15,591 --> 00:22:16,591 Sì... 459 00:22:17,080 --> 00:22:18,407 - Andiamo. - Aspetta. 460 00:22:18,417 --> 00:22:19,417 Te ne vai? 461 00:22:19,912 --> 00:22:20,912 Con lui? 462 00:22:21,726 --> 00:22:23,133 Addio, perdenti. 463 00:22:24,186 --> 00:22:25,746 Sono fatto così, Stede. 464 00:22:27,183 --> 00:22:28,741 Adesso mi vedi per quello che sono. 465 00:22:31,462 --> 00:22:33,749 Prima o poi avresti l'avresti capito comunque. 466 00:22:42,562 --> 00:22:43,776 Abbi cura di te. 467 00:22:46,579 --> 00:22:49,020 Quell'uccello è schiattato alla grande, vero? 468 00:22:49,352 --> 00:22:51,347 Però credevo che perdesse più piume. 469 00:22:52,935 --> 00:22:54,803 - Che storiaccia, cazzo. - Sì. 470 00:22:54,813 --> 00:22:57,141 - Incredibile. - Quell'uccello non se lo meritava. 471 00:22:59,033 --> 00:23:00,092 Eccoci qua. 472 00:23:01,145 --> 00:23:03,479 - Sì, non siamo arrivati. - Già. 473 00:23:03,489 --> 00:23:04,828 Ehi, gente... 474 00:23:05,275 --> 00:23:07,149 Vi dispiacerebbe se... 475 00:23:07,159 --> 00:23:08,849 Se volessi... 476 00:23:08,859 --> 00:23:10,263 Dormire qui stanotte? 477 00:23:10,776 --> 00:23:11,776 Con noi? 478 00:23:14,323 --> 00:23:16,019 - È che... - È che... 479 00:23:16,029 --> 00:23:17,881 È che non aspettavamo ospiti. 480 00:23:17,891 --> 00:23:20,314 Sì, è che siamo nel bel mezzo di un rinnovo. 481 00:23:20,324 --> 00:23:22,427 Non capiresti, è roba da persone che hanno una camera. 482 00:23:22,437 --> 00:23:25,047 Sì, è che volevo, insomma, riprendere le mie vecchie abitudini 483 00:23:25,057 --> 00:23:27,234 e non occuperò spazio, posso dormire nell'angolo. 484 00:23:27,244 --> 00:23:28,294 Proprio lì. 485 00:23:29,098 --> 00:23:30,757 Oh, no, quella è il nostro angolo. 486 00:23:30,767 --> 00:23:32,513 E in quell'angolo ci si può solo sedere. 487 00:23:32,523 --> 00:23:34,139 - Temo sia un no. - No. 488 00:23:34,808 --> 00:23:35,818 Notte. 489 00:23:37,499 --> 00:23:39,609 Divertitevi... in quell'angolo. 490 00:23:39,619 --> 00:23:41,709 - Scusa, puoi abbassare la voce? - Scusate. 491 00:24:02,959 --> 00:24:04,646 Cosa stai facendo? 492 00:24:05,059 --> 00:24:07,028 Sto cercando di prendere la nostra colazione! 493 00:24:07,791 --> 00:24:09,269 E sta funzionando? 494 00:24:09,701 --> 00:24:11,041 Non lo so! 495 00:24:11,639 --> 00:24:13,309 Non ci ho mai provato! 496 00:24:16,102 --> 00:24:18,206 A quanto pare non funziona. 497 00:24:23,473 --> 00:24:25,709 Non credi sia un po' troppo presto per questo? 498 00:24:26,840 --> 00:24:30,562 Oh, scusate, non avevo capito che ero al cospetto del Papa, cazzo. 499 00:24:34,427 --> 00:24:36,091 Stanno già bevendo. 500 00:24:36,922 --> 00:24:39,208 E adesso ha tutta la sabbia nella barba. 501 00:24:39,614 --> 00:24:41,691 È questo che ottieni se dormi sulla spiaggia. 502 00:24:41,701 --> 00:24:43,104 Fidatevi, Capitano. 503 00:24:43,114 --> 00:24:44,961 Dimenticatevi di loro almeno per un po'. 504 00:24:44,971 --> 00:24:48,807 Sono lontanissimi dalla mia mente, per quello ho un telescopio. 505 00:24:49,446 --> 00:24:50,821 Oh, ma guarda Jack. 506 00:24:51,602 --> 00:24:53,303 Credi che sia più bello di me? 507 00:24:54,782 --> 00:24:56,320 Ha dei bei capelli. 508 00:24:56,330 --> 00:24:58,023 Anche voi avete dei bei capelli. 509 00:24:58,033 --> 00:24:59,689 Ma i suoi baffi sono strani. 510 00:25:01,594 --> 00:25:03,084 Oh, Cielo. 511 00:25:05,529 --> 00:25:07,427 - Buongiorno. - Buongiorno. 512 00:25:08,116 --> 00:25:10,678 - Hai un pessimo aspetto. - Ho dormito qui. 513 00:25:11,895 --> 00:25:14,939 - Ti dispiace aver dato via la stanza? - E anche aver bevuto due bottiglie di rum. 514 00:25:14,949 --> 00:25:17,596 - Fantastico. - Bene, bene. 515 00:25:17,606 --> 00:25:19,684 Guardate chi sta mangiando le alghe... 516 00:25:20,489 --> 00:25:23,239 - È andato avanti così tutta la notte? - Tutta la notte, senza interruzioni. 517 00:25:23,249 --> 00:25:26,981 Non va a braccetto con gli alcolici, ricordati queste parole. 518 00:25:26,991 --> 00:25:29,367 Fai un balletto? 519 00:25:30,415 --> 00:25:31,981 Non è un bravo ballerino. 520 00:25:31,991 --> 00:25:34,478 - Buongiorno, Capitano. - Non lo è. 521 00:25:34,488 --> 00:25:36,421 Potete lasciare il cannocchiale per un secondo? 522 00:25:36,431 --> 00:25:37,602 Non ti sento. 523 00:25:37,612 --> 00:25:38,872 Ok, allora io... 524 00:25:39,458 --> 00:25:42,100 - Prendo questo. Uno, due, tre. - No! No! 525 00:25:42,110 --> 00:25:44,606 Ed eccomi qui. Sono io. Buongiorno. 526 00:25:44,616 --> 00:25:45,768 Grazie. 527 00:25:51,449 --> 00:25:53,333 - Lunga notte? - Non lo so. 528 00:25:53,343 --> 00:25:57,634 Ok, e pensiamo che con Barbanera sia stato un battibecco 529 00:25:57,644 --> 00:25:59,753 o una vera e propria rottura? 530 00:26:02,959 --> 00:26:04,297 Credo che sia finita. 531 00:26:06,493 --> 00:26:07,494 Beh... 532 00:26:07,892 --> 00:26:09,517 Per vostra fortuna, 533 00:26:11,072 --> 00:26:13,046 sono espertissimo di storie finite. 534 00:26:21,563 --> 00:26:24,122 - Cos'è? - Sono tutte le vostre cose. 535 00:26:24,132 --> 00:26:27,528 Adesso non potete usare come escamotage tornare a prendere le vostre cose. 536 00:26:27,538 --> 00:26:30,748 Vedo che non hai messo il sapone alla lavanda. 537 00:26:30,758 --> 00:26:32,701 Non è un pacco regalo. 538 00:26:36,537 --> 00:26:38,363 Il Capitano era interessato a voi. 539 00:26:38,957 --> 00:26:40,250 Lo sapevate? 540 00:26:46,058 --> 00:26:47,547 Bella scialuppa. 541 00:26:47,944 --> 00:26:49,660 Dovremmo ucciderlo e prenderla? 542 00:26:51,336 --> 00:26:52,370 Ma no! 543 00:27:06,021 --> 00:27:07,361 Oddio! 544 00:27:08,638 --> 00:27:10,601 Tu devi essere Olivia. 545 00:27:11,069 --> 00:27:14,217 Nathaniel? Karl mi ha parlato molto di te. 546 00:27:14,803 --> 00:27:18,259 Non è tornato a casa ieri sera. 547 00:27:18,269 --> 00:27:20,929 Ho brutte notizie, Livy. 548 00:27:26,589 --> 00:27:28,416 Volevo farvi sapere... 549 00:27:28,847 --> 00:27:31,334 Che faremo una sepoltura in mare, per Karl. 550 00:27:34,271 --> 00:27:35,767 Comprensibilmente... 551 00:27:35,777 --> 00:27:39,255 - Buttons è... - Vorrei che Dio avesse preso me! 552 00:27:43,291 --> 00:27:45,205 Piuttosto turbato, è evidente. 553 00:27:45,215 --> 00:27:47,372 E poi, a proposito... 554 00:27:49,219 --> 00:27:51,776 Barbanera non navigherà più con noi. 555 00:27:52,448 --> 00:27:54,229 - Cosa? - Come? 556 00:27:54,239 --> 00:27:55,641 È un duro colpo, lo so. 557 00:27:56,285 --> 00:28:00,097 È stata una decisione mutua, io ho fatto il primo passo. 558 00:28:00,107 --> 00:28:03,498 Quindi il capitano della nostra nave... 559 00:28:03,508 --> 00:28:04,962 - Siete voi? - Oddio! 560 00:28:04,972 --> 00:28:06,441 Non fare lo stronzo! 561 00:28:06,451 --> 00:28:09,603 Non sto facendo lo stronzo, voglio solo un po' di chiarezza. 562 00:28:09,613 --> 00:28:11,298 Sentite, tecnicamente... 563 00:28:11,308 --> 00:28:14,289 Siete sempre stati capitanati da me e solo da me. 564 00:28:14,299 --> 00:28:15,679 Non cambia niente. 565 00:28:15,689 --> 00:28:19,042 Sì, ma se qualcuno di noi si vedesse di più... 566 00:28:19,052 --> 00:28:24,049 - Sotto il comando di Barbanera? - Attento a cosa dici! 567 00:28:31,224 --> 00:28:33,874 È la cosa migliore che potesse succederti. 568 00:28:34,412 --> 00:28:37,227 Quando ho sentito che vivi insieme a lui, ho detto... 569 00:28:39,723 --> 00:28:41,067 Dove l'hai sentito? 570 00:28:43,879 --> 00:28:46,315 Non sei capitato per caso, vero Jack? 571 00:28:47,255 --> 00:28:48,899 Ci hai messo un bel po'... 572 00:28:48,909 --> 00:28:51,866 Il vecchio Barbanera l'avrebbe scoperto subito. 573 00:28:52,826 --> 00:28:53,826 No. 574 00:28:54,716 --> 00:28:56,655 Mi manda Izzy Hands. 575 00:28:56,665 --> 00:28:59,207 Anche Jackie la spagnola ti manda i saluti. 576 00:28:59,217 --> 00:29:02,917 - Izzy mi ha venduto. - No, ha venduto Stede. 577 00:29:03,879 --> 00:29:07,496 Il bastardo voleva che ti portassi via prima dell'arrivo degli inglesi. 578 00:29:07,506 --> 00:29:09,329 - Gli inglesi? - Proprio così. 579 00:29:09,339 --> 00:29:11,182 - Quando? - Non lo ricordo esattamente... 580 00:29:11,192 --> 00:29:12,952 - Cazzo! - Beh, eccoli qui. 581 00:29:12,962 --> 00:29:14,607 Queste sono cose che succedono. 582 00:29:14,617 --> 00:29:17,465 A volte, i Capitani delle navi si separano. 583 00:29:17,475 --> 00:29:19,542 So che è dura... 584 00:29:19,552 --> 00:29:20,852 Facciamoci coraggio. 585 00:29:21,644 --> 00:29:22,738 Ok? 586 00:29:22,748 --> 00:29:23,992 Entrambi... 587 00:29:24,002 --> 00:29:27,305 Vi vorremo bene come prima. 588 00:29:27,315 --> 00:29:29,882 - Brutte notizie, Capitano. - È una notizia terribile. 589 00:29:29,892 --> 00:29:30,947 Non questa. 590 00:29:31,855 --> 00:29:32,998 Quella. 591 00:29:45,207 --> 00:29:46,559 Sono molte navi. 592 00:29:46,569 --> 00:29:49,669 Ho capito di averti in pungo quando ti ho portato alla Baia dell'uomo cieco. 593 00:29:49,679 --> 00:29:52,006 La parte peculiare è che... 594 00:29:52,016 --> 00:29:54,016 - È impossibile fuggire. - Esatto. 595 00:29:54,026 --> 00:29:56,146 Il posto preferito di Hornigold per un agguato. 596 00:29:56,156 --> 00:29:58,099 Sì, ma certo! 597 00:29:58,527 --> 00:30:00,161 Ci hai messo tanto. 598 00:30:00,806 --> 00:30:03,144 Vi maledico! 599 00:30:03,579 --> 00:30:06,312 Io vi maledico! 600 00:30:06,322 --> 00:30:10,349 Vi sto lanciando una maledizione! 601 00:30:10,359 --> 00:30:11,424 Dove andiamo? 602 00:30:11,434 --> 00:30:13,883 Stavo pensando alla Repubblica dei Pirati. 603 00:30:14,349 --> 00:30:15,963 Cristo santo! 604 00:30:16,670 --> 00:30:17,712 Ehi! 605 00:30:20,979 --> 00:30:23,234 È molto maturo da parte tua. Cosa stai facendo? 606 00:30:23,244 --> 00:30:25,868 Forse riuscirai ad andartene prima che aprano il fuoco. 607 00:30:25,878 --> 00:30:29,947 - Era il nostro unico remo. - Vaffanculo, Jack! È un mio amico! 608 00:30:34,354 --> 00:30:35,443 Cazzo. 609 00:30:37,709 --> 00:30:39,063 È un tuo amico? 610 00:30:39,073 --> 00:30:41,106 Che razza di pirata ha un amico? 611 00:30:41,489 --> 00:30:44,772 Quello che facciamo è fregarci a vicenda e basta. 612 00:30:49,001 --> 00:30:50,151 Che c'è? 613 00:30:50,161 --> 00:30:51,883 Forza, Livy. 614 00:30:51,893 --> 00:30:53,711 Fagli il tuo sguardo da dura. 615 00:30:55,027 --> 00:30:56,758 Smettila di guardare me, uccellino. 616 00:30:57,837 --> 00:31:00,167 È per il tuo piccolo amico uccellino? 617 00:31:20,466 --> 00:31:22,609 Ok, uccellino. Adesso sparisci. 618 00:31:24,606 --> 00:31:27,480 Nessuno dà fastidio a Calico Ja... 619 00:31:29,454 --> 00:31:32,070 Sì, ce l'abbiamo fatta! 620 00:31:32,080 --> 00:31:34,048 Sei stato davvero molto bravo, Livy! 621 00:31:37,806 --> 00:31:40,785 Era un colpo di avvertimento, il prossimo sarà sullo scafo. 622 00:31:40,795 --> 00:31:44,003 Sì, credo proprio che dovremmo rispondere al fuoco. 623 00:31:45,243 --> 00:31:47,652 - Preparate i cannoni! - Aspettate! 624 00:31:48,620 --> 00:31:50,384 Issate la bandiera bianca. 625 00:31:52,176 --> 00:31:53,177 Ed. 626 00:31:53,976 --> 00:31:55,659 Meglio vivo che morto. 627 00:31:56,557 --> 00:31:58,460 Forza, fate ciò che ha detto! 628 00:32:01,391 --> 00:32:02,506 Benissimo. 629 00:33:11,505 --> 00:33:13,086 Sei tornato. 630 00:33:14,903 --> 00:33:16,776 Non me ne sono mai andato. 631 00:33:35,843 --> 00:33:37,675 #NoSpoiler 632 00:33:37,685 --> 00:33:40,280 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com