1
00:00:01,046 --> 00:00:02,189
#NoSpoiler
2
00:00:02,199 --> 00:00:04,481
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,524 --> 00:00:08,149
Traduzione: Rossi05, Kate,
Lúthien, Zeldea, sailorletra
4
00:00:08,159 --> 00:00:09,469
Revisione: Frncesco82
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,561
Buonasera Karl.
6
00:01:02,264 --> 00:01:03,392
Sei in ritardo.
7
00:01:04,224 --> 00:01:07,445
No, va bene così. Ho iniziato il bagno
di Luna senza di te, comunque.
8
00:01:08,439 --> 00:01:12,020
Sì, la Luna piena
non arriverà prima di domani, già.
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,449
Questo è solo un riscaldamento
per la grande notte.
10
00:01:16,893 --> 00:01:18,346
Ehilà, vecchio!
11
00:01:19,282 --> 00:01:21,165
Ehi! Quaggiù, sì pervertito!
12
00:01:25,960 --> 00:01:27,895
Sei reale?
13
00:01:28,755 --> 00:01:30,586
O sei un lurido fantasma?
14
00:01:31,137 --> 00:01:32,454
Ma che cazzo?
15
00:01:32,815 --> 00:01:35,418
Ehi! Barbanera è a bordo?
16
00:01:35,428 --> 00:01:37,736
Forse sì... forse no!
17
00:01:37,746 --> 00:01:39,095
Chi lo sta chiedendo?
18
00:01:39,105 --> 00:01:40,105
Un amico!
19
00:01:44,344 --> 00:01:46,598
Allora, è a bordo o no?
20
00:01:46,608 --> 00:01:49,994
Ebbene, se ci fosse, e non sto dicendo
che ci sia o che non ci sia...
21
00:01:50,004 --> 00:01:51,404
Sta dormendo!
22
00:01:51,414 --> 00:01:53,461
Ebbene, sveglia il suo culo allora!
23
00:01:53,863 --> 00:01:54,977
Dannazione.
24
00:02:01,467 --> 00:02:02,467
Mancato.
25
00:02:03,289 --> 00:02:04,289
Genio.
26
00:02:05,250 --> 00:02:07,418
Ehi, avete del rum lassù?
27
00:02:10,426 --> 00:02:14,249
Our Flag Means Death - Stagione 1
Episodio 8 - "We Gull Way Back"
28
00:02:14,259 --> 00:02:15,336
#NoSpoiler
29
00:02:19,763 --> 00:02:21,865
Non sparare! Sono solo un clandestino!
30
00:02:24,488 --> 00:02:25,904
Sono i miei cannoni.
31
00:02:26,683 --> 00:02:29,471
Va bene, è acceso, è acceso!
Avanti, avanti, avanti!
32
00:02:32,773 --> 00:02:34,123
Centrato cazzo!
33
00:02:35,477 --> 00:02:37,973
Centro, centro! Vuol dire che devi bere!
34
00:02:38,366 --> 00:02:40,594
- Oh, se proprio devo, devo.
- Falla finita!
35
00:02:40,604 --> 00:02:42,567
Cosa sta succedendo?
36
00:02:42,577 --> 00:02:45,321
- Chi stiamo attaccando?
- Ehi! Merda, ti abbiamo svegliato?
37
00:02:45,331 --> 00:02:46,833
Merda, scusa, troppo rumorosi.
38
00:02:46,843 --> 00:02:49,809
- Stavamo facendo esplodere le cose.
- Scusa, scusa...
39
00:02:49,819 --> 00:02:53,126
Il mio vecchio compagno
mi ha appena fatto visita, Calico Jack.
40
00:02:53,136 --> 00:02:54,965
Calico Jack!
41
00:02:54,975 --> 00:02:55,975
Ok.
42
00:02:57,190 --> 00:02:59,945
Vecchio amico?
Ebbene, se è un tuo amico, salve.
43
00:02:59,955 --> 00:03:01,377
Chi è la ragazzona?
44
00:03:01,387 --> 00:03:02,813
Vuoi smetterla cazzo?
45
00:03:04,129 --> 00:03:06,436
Sta scherzando. Sta scherzando cazzo.
46
00:03:06,446 --> 00:03:07,743
Non sei una ragazza.
47
00:03:07,753 --> 00:03:09,988
Jack, Stede Bonnet. Stede Bonnet, Jack.
48
00:03:10,647 --> 00:03:13,224
- Piacere di conoscerti.
- Oh, piacere mio.
49
00:03:13,234 --> 00:03:15,188
Allora, cosa stiamo
facendo saltare in aria?
50
00:03:15,842 --> 00:03:17,770
Abbiamo trovato
queste vecchie cassettiere
51
00:03:17,780 --> 00:03:19,824
che in realtà sono un ottimo bersaglio.
52
00:03:20,402 --> 00:03:22,418
- Quelle che sono sotto le scale?
- Sì.
53
00:03:22,428 --> 00:03:24,150
Quelle. Erano sotto le scale.
54
00:03:24,160 --> 00:03:26,289
- Proprio sotto le scale.
- Ebbene, sì, le hai viste.
55
00:03:27,610 --> 00:03:29,224
- Le tenevi da parte?
- No, no.
56
00:03:29,234 --> 00:03:30,460
Solo solo vecchi...
57
00:03:30,470 --> 00:03:31,993
- Antichi armoire.
- Già.
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,039
Sono in famiglia da generazioni.
59
00:03:34,049 --> 00:03:35,429
Speravo di...
60
00:03:36,241 --> 00:03:38,170
Farli saltare in aria prima o poi.
61
00:03:38,180 --> 00:03:40,126
- Oh merda.
- Amico, mi spiace.
62
00:03:40,136 --> 00:03:42,828
E stata un'idea di Jack.
Sa essere un po' selvaggio.
63
00:03:42,838 --> 00:03:45,186
È passato ieri sera tardi. Già...
64
00:03:45,609 --> 00:03:47,124
Ha passato un periodo difficile.
65
00:03:47,134 --> 00:03:50,041
- Ebbene, la colazione è pronta se volete.
- Jack!
66
00:03:50,051 --> 00:03:51,378
- Colazione!
- Colazione!
67
00:03:51,388 --> 00:03:53,443
- Colazione!
- Andiamo, colazione!
68
00:03:53,990 --> 00:03:56,675
Ieri sera non sono riuscito
a dormire, Swede.
69
00:03:57,206 --> 00:03:58,306
Davvero?
70
00:03:58,316 --> 00:04:00,030
Immagino mi manchi Jim...
71
00:04:00,040 --> 00:04:01,953
Più di quanto pensassi.
72
00:04:03,819 --> 00:04:05,853
Insomma, non è che
stessimo inseme o altro.
73
00:04:05,863 --> 00:04:08,227
Non sto dicendo quello. Solo, sai...
74
00:04:09,403 --> 00:04:11,253
Siamo sempre stati noi due.
75
00:04:11,263 --> 00:04:12,276
Ok.
76
00:04:12,767 --> 00:04:14,050
A essere onesti...
77
00:04:14,060 --> 00:04:16,961
Non credo nemmeno di poter
più stare in quella stanza.
78
00:04:17,922 --> 00:04:19,967
Questa mattina ho tolto
tutte le mie cose.
79
00:04:22,354 --> 00:04:25,209
Quindi... allora la stanza è libera?
80
00:04:25,719 --> 00:04:26,792
Scusa, come.
81
00:04:26,802 --> 00:04:29,460
- È libera? Ehi, aspetta!
- No, no, no, no! È mia, è mia!
82
00:04:29,470 --> 00:04:31,373
- Mia, mia, mia, mia, mia, mia!
- Aspetta!
83
00:04:31,383 --> 00:04:32,383
No, è mia!
84
00:04:34,524 --> 00:04:36,786
Questo mi dà lo status di coinquilino.
85
00:04:39,355 --> 00:04:40,555
Volevo solo...
86
00:04:41,311 --> 00:04:43,111
Farti le mie condoglianze.
87
00:04:43,797 --> 00:04:44,797
Per Jim.
88
00:04:46,731 --> 00:04:47,731
Grazie.
89
00:04:48,372 --> 00:04:50,001
Com'è stata la morte?
90
00:04:50,011 --> 00:04:51,459
È stata molto sanguinosa?
91
00:04:51,469 --> 00:04:53,688
A Jim è sempre piaciuto il sangue?
92
00:04:53,698 --> 00:04:55,336
Jim non è mortǝ.
93
00:04:55,346 --> 00:04:56,811
- No?
- No.
94
00:04:58,594 --> 00:04:59,925
Pensavo fosse mortǝ.
95
00:05:07,594 --> 00:05:10,220
Perdonami, Padre, perché ho peccato.
96
00:05:11,688 --> 00:05:14,208
Le cose base: adulterio, due volte.
97
00:05:14,771 --> 00:05:16,849
Furto, una volta.
98
00:05:16,859 --> 00:05:18,639
Pensieri impuri...
99
00:05:18,649 --> 00:05:21,594
Un po'. Uno, penso, fosse abbastanza...
100
00:05:23,484 --> 00:05:24,992
Abbastanza...
101
00:05:25,002 --> 00:05:27,800
Impuro. E questo è tutto
per questa settimana.
102
00:05:27,810 --> 00:05:29,384
- Grazie.
- Capisco, capisco, e...
103
00:05:29,394 --> 00:05:31,446
Non stai tralasciando qualcosa?
104
00:05:31,456 --> 00:05:32,706
Oh, ingordigia.
105
00:05:33,666 --> 00:05:36,387
Ho mangiato un sacco,
un sacco di cibo inutilmente.
106
00:05:36,397 --> 00:05:37,574
Non avevo neanche fame.
107
00:05:37,584 --> 00:05:39,570
Hai fatto il doppio gioco con qualcuno?
108
00:05:39,580 --> 00:05:43,247
Magari, li hai lasciati morire
per mano degli Spagnoli?
109
00:05:44,718 --> 00:05:45,718
Cosa?
110
00:05:58,133 --> 00:05:59,633
Dio non ne è un fan.
111
00:06:01,069 --> 00:06:03,355
Vattene da me! Vattene da me!
112
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
Ci sono solo due sedie qui,
113
00:06:05,669 --> 00:06:06,968
non aspettavo un ospite.
114
00:06:06,978 --> 00:06:09,085
- Sì, è perfetto, sì.
- Oh, tu...
115
00:06:09,735 --> 00:06:10,968
Tu puoi sederti lì. Io...
116
00:06:10,978 --> 00:06:12,145
Solo per voi due?
117
00:06:12,155 --> 00:06:14,295
Hornigold si sarebbe cagato addosso.
118
00:06:14,305 --> 00:06:15,727
Oh, cazzo, Hornigold!
119
00:06:15,737 --> 00:06:18,174
Capitano Hornigold!
Ecco un fottuto ritorno al passato!
120
00:06:18,184 --> 00:06:20,302
- Che stronzo! Che fottuto stronzo.
- Che stronzo!
121
00:06:20,312 --> 00:06:23,070
Hornigold, sì, sì.
122
00:06:23,080 --> 00:06:24,323
Chi è Hornigold?
123
00:06:24,704 --> 00:06:27,158
È lì che io e Jack ci siamo conosciuti,
sulla nave di Hornigold.
124
00:06:27,168 --> 00:06:28,716
Dove siamo diventati fuorilegge.
125
00:06:28,726 --> 00:06:31,769
Io e Barbanera ci siamo incontrati
su una nave. Era una nave spagnola.
126
00:06:31,779 --> 00:06:33,841
Una storia divertente,
in realtà. Mi hanno...
127
00:06:33,851 --> 00:06:35,423
Pugnalato allo stomaco. E...
128
00:06:35,433 --> 00:06:38,794
- Ricordi quando ci ha battuto? Solo...
- Sì, sì.
129
00:06:38,804 --> 00:06:42,276
- Ci ha rinchiuso al buio?
- Mi ricordo, ero lì.
130
00:06:42,286 --> 00:06:44,307
Ci ha trattati come cani,
peggio dei cani!
131
00:06:44,317 --> 00:06:47,204
Sembra che voi due ve la siate spassata.
132
00:06:47,891 --> 00:06:49,933
Ero mansueto a confronto con lui.
133
00:06:50,621 --> 00:06:54,249
Questo pazzo una volta ha dato fuoco
a una nave con tutta la ciurma sopra.
134
00:06:56,823 --> 00:06:58,651
No, Stede non vuole sentire queste cose.
135
00:06:58,995 --> 00:07:01,166
Avresti potuto sentire le loro urla
a miglia di distanza.
136
00:07:01,744 --> 00:07:04,151
"Aiuto! Aiuto!".
137
00:07:04,161 --> 00:07:07,034
"Sto andando a fuoco!".
138
00:07:07,044 --> 00:07:09,431
Le fiamme erano così...
erano incandescenti.
139
00:07:10,297 --> 00:07:12,359
La loro pelle si stava sciogliendo...
140
00:07:12,369 --> 00:07:15,268
Sai, tutte le cose che puoi urlare
quando stai bruciando vivo.
141
00:07:17,431 --> 00:07:18,837
Pensavo che tu...
142
00:07:19,703 --> 00:07:21,108
Avessi smesso di uccidere.
143
00:07:21,118 --> 00:07:23,084
Sì, insomma, tecnicamente...
144
00:07:24,262 --> 00:07:25,943
Li ha uccisi il fuoco.
145
00:07:25,953 --> 00:07:27,121
Non sono stato io.
146
00:07:28,839 --> 00:07:30,141
Sì, insomma...
147
00:07:30,484 --> 00:07:31,790
Non è questo essere pirati?
148
00:07:33,000 --> 00:07:34,365
È un brutto lavoro...
149
00:07:34,375 --> 00:07:36,038
Ma poi lo fai di nuovo.
150
00:07:37,371 --> 00:07:38,541
Dovresti saperlo.
151
00:07:41,055 --> 00:07:42,615
In realtà, mi sono rammollito un po'.
152
00:07:43,282 --> 00:07:44,326
Ma davvero?
153
00:07:46,019 --> 00:07:48,129
Dunque, per fortuna
non ti sei rammollito troppo...
154
00:07:49,043 --> 00:07:50,227
Con le fruste?
155
00:07:50,237 --> 00:07:51,790
- Allora?
- Fruste?
156
00:07:58,478 --> 00:08:02,523
- Fruste?
- Fruste! Fruste! Fruste!
157
00:08:02,533 --> 00:08:03,922
Fruste!
158
00:08:09,392 --> 00:08:10,785
Fruste!
159
00:08:10,795 --> 00:08:13,608
Fruste! Fruste! Fruste!
160
00:08:13,618 --> 00:08:17,693
Fruste! Fruste! Fruste! Fruste!
161
00:08:17,703 --> 00:08:19,689
È così che si fa, diamine!
162
00:08:19,699 --> 00:08:21,267
Avresti dovuto stare fermo!
163
00:08:21,277 --> 00:08:23,441
- È colpa tua.
- Sì, è stato divertente.
164
00:08:23,451 --> 00:08:26,053
Quest'uomo è una leggenda
assoluta con la frusta!
165
00:08:26,539 --> 00:08:28,888
- Quanto pensi resterà con noi?
- Al diavolo, non lo so.
166
00:08:28,898 --> 00:08:30,514
Cioè, sai, non abbiamo deciso.
167
00:08:30,524 --> 00:08:33,958
Non puoi mettere una scadenza
alla festa! Jack, frustami le palle!
168
00:08:33,968 --> 00:08:35,304
Frustami le...
169
00:08:39,702 --> 00:08:41,139
Vai al diavolo, Jack!
170
00:08:43,105 --> 00:08:45,531
- Ehi...
- Ehi, non avevo mai avuto una stanza.
171
00:08:45,541 --> 00:08:48,335
Neanche io... sono stato
in un sacco di stanze, ma...
172
00:08:48,707 --> 00:08:49,903
Non ne ho mai avuto una.
173
00:08:51,141 --> 00:08:52,396
Che cos'è?
174
00:08:52,406 --> 00:08:56,190
È una piantina, compagno, una piantina.
Possiamo arredare il nostro luogo sacro.
175
00:08:56,200 --> 00:08:58,014
Il nostro spazio, nessuna regola.
176
00:08:58,024 --> 00:09:00,186
Può essere come lo desideriamo.
177
00:09:01,405 --> 00:09:03,402
- Cosa, tipo letti sul soffitto?
- Sì!
178
00:09:03,412 --> 00:09:05,230
- Mi sembra complicato.
- No, è solo...
179
00:09:05,240 --> 00:09:07,794
No, è solo la prospettiva.
Guarda dal basso.
180
00:09:07,804 --> 00:09:09,347
- Ora è meglio.
- Già...
181
00:09:09,357 --> 00:09:10,886
Ma mi piace il suggerimento.
182
00:09:10,896 --> 00:09:12,832
Continuiamo a pensare,
compagno di stanza.
183
00:09:13,300 --> 00:09:15,077
Continua e non pensare troppo.
184
00:09:15,087 --> 00:09:18,057
Che ne pensi di una zona
per sedersi là nell'angolo...
185
00:09:18,067 --> 00:09:19,679
- Una nicchia nell'angolo...
- Sì!
186
00:09:19,689 --> 00:09:21,947
Ma ricorda, ci sediamo solo,
non ci dormiamo, ci sediamo.
187
00:09:21,957 --> 00:09:25,051
Ehi, ma è perfetto!
Possiamo chiamarlo...
188
00:09:26,240 --> 00:09:27,773
L'angolo della seduta.
189
00:09:28,268 --> 00:09:30,237
- Ci può essere una ciotola di mentine.
- Già...
190
00:09:30,247 --> 00:09:32,060
Nel caso in cui avessimo ospiti.
191
00:09:33,228 --> 00:09:34,919
Aspetta, perché dovremmo avere ospiti?
192
00:09:35,862 --> 00:09:37,584
Credo debba essere così.
193
00:09:37,594 --> 00:09:39,801
Quando si è persone
con una camera, si hanno gli ospiti.
194
00:09:45,773 --> 00:09:47,604
E alla fine scopro...
195
00:09:47,614 --> 00:09:49,089
Che ha cagato dappertutto...
196
00:09:49,099 --> 00:09:50,748
Tranne che nel vaso da notte.
197
00:09:53,359 --> 00:09:55,587
Che giornata! Che giornata!
198
00:09:57,071 --> 00:09:59,834
E poi... poi c'è stata la volta
in cui mi ha salvato la vita.
199
00:10:01,529 --> 00:10:02,986
- No, dai.
- Sì, invece sì.
200
00:10:02,996 --> 00:10:06,068
- Non mi piace parlarne, non è da umili.
- Suvvia!
201
00:10:06,078 --> 00:10:08,681
- Dai, su!
- Suvvia, ditecelo!
202
00:10:08,691 --> 00:10:10,732
Non è successo molto lontano da qui.
203
00:10:10,742 --> 00:10:13,876
In realtà è successo
alla Baia dell'uomo cieco.
204
00:10:14,658 --> 00:10:16,532
Sai cosa? Se non fosse per te...
205
00:10:16,542 --> 00:10:17,847
Non sarei vivo ora.
206
00:10:18,315 --> 00:10:20,427
Adoro questo tonto bastardo!
207
00:10:21,403 --> 00:10:23,276
È un vero pirata!
208
00:10:23,286 --> 00:10:25,469
Non uno di quelli
che si comprano al mercato!
209
00:10:28,594 --> 00:10:30,910
Jack, mi dispiace chiedertelo, ma...
210
00:10:31,652 --> 00:10:32,996
Dove sono la tua nave...
211
00:10:33,006 --> 00:10:34,378
E la tua ciurma?
212
00:10:34,388 --> 00:10:36,787
Penso che è un vero
pirata dovrebbe averle.
213
00:10:38,505 --> 00:10:40,227
Insomma, diciamo...
214
00:10:40,237 --> 00:10:42,215
Diciamo che è un momento di passaggio.
215
00:10:43,701 --> 00:10:47,357
Sentite, compagni, so che sembra
che sono uno tosto, ma...
216
00:10:48,652 --> 00:10:49,710
In realtà no.
217
00:10:52,240 --> 00:10:53,600
La mia ciurma si è ammutinata.
218
00:10:54,645 --> 00:10:56,638
È la terza volta che succede quest'anno.
219
00:11:01,994 --> 00:11:03,472
Lo avete fatto piangere.
220
00:11:03,482 --> 00:11:04,888
Mi dispiace, non volevo.
221
00:11:04,898 --> 00:11:07,333
- È stata una domanda un po' cattiva.
- Già!
222
00:11:07,343 --> 00:11:09,585
- Ehi, Stede.
- Ehi!
223
00:11:10,877 --> 00:11:13,025
Suvvia, CJ, ti capiamo.
224
00:11:13,035 --> 00:11:15,830
È tutto a posto, CJ. Sono certo
che non fosse nulla di personale.
225
00:11:16,462 --> 00:11:21,136
Quando ti legano un'ancora alla gamba e
ti gettano in mare, mi sembra personale.
226
00:11:21,666 --> 00:11:24,072
Come potevo sapere
che la sua ciurma si era ammutinata?
227
00:11:24,539 --> 00:11:26,738
Cioè, con il senno di poi
avrei potuto immaginarlo.
228
00:11:27,508 --> 00:11:29,605
Jack è sempre stato un po' emotivo.
229
00:11:30,199 --> 00:11:32,689
Sai, voi due avete molte più cose
in comune di quello che pensi.
230
00:11:33,635 --> 00:11:36,898
So che sembra un duro
ma in realtà è insicuro.
231
00:11:37,792 --> 00:11:38,950
Gli devo molto...
232
00:11:38,960 --> 00:11:40,087
La mia stessa vita.
233
00:11:41,394 --> 00:11:42,896
Dagli una possibilità.
234
00:11:42,906 --> 00:11:46,205
Insomma, se è un tuo amico, sono sicuro
ci sarà qualcosa di lui che mi piacerà.
235
00:11:47,279 --> 00:11:48,547
Andiamo!
236
00:11:48,557 --> 00:11:50,527
Dovremmo ammutinarci contro Stede.
237
00:11:50,537 --> 00:11:51,995
Si, sicuro un'altra volta.
238
00:11:52,005 --> 00:11:54,400
- Si, un giorno.
- Davvero.
239
00:11:54,410 --> 00:11:56,806
Grazie, compagni.
Mi fa piacere sentirlo.
240
00:11:57,961 --> 00:11:59,188
Calico...
241
00:11:59,198 --> 00:12:00,256
Stavo pensando...
242
00:12:00,696 --> 00:12:02,003
Ti farebbe piacere...
243
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Se facessimo una piccola gita?
244
00:12:04,390 --> 00:12:05,923
Magari in qualche posto divertente?
245
00:12:06,357 --> 00:12:07,670
Non saprei...
246
00:12:08,440 --> 00:12:09,579
Forse.
247
00:12:09,589 --> 00:12:11,103
Non preoccupatevi per me.
248
00:12:11,113 --> 00:12:12,685
- Oh andiamo.
- Te lo meriti!
249
00:12:12,695 --> 00:12:14,253
- Avanti!
- Dai!
250
00:12:14,263 --> 00:12:15,837
Dove vuoi andare?
251
00:12:18,167 --> 00:12:21,091
Beh, sono anni che non vado
alla Baia dell'uomo cieco.
252
00:12:21,101 --> 00:12:23,066
Allora andremo
alla Baia dell'uomo cieco!
253
00:12:23,076 --> 00:12:24,195
- Ok!
- Sì!
254
00:12:24,205 --> 00:12:26,386
- Sì!
- Sei serio? Avete sentito?
255
00:12:26,396 --> 00:12:27,414
Grazie!
256
00:12:28,820 --> 00:12:30,936
Sei il migliore, Steve!
257
00:12:31,841 --> 00:12:33,470
Steve è il migliore, vero?
258
00:12:33,480 --> 00:12:35,335
È Stede, ma...
259
00:12:35,728 --> 00:12:36,745
Che cosa?
260
00:12:40,253 --> 00:12:41,941
Beh, è abbastanza carino.
261
00:12:41,951 --> 00:12:44,248
Cosa dovremmo fare
per prima cosa? Fare un tuffo?
262
00:12:44,258 --> 00:12:45,946
Fare una passeggiata nella natura?
263
00:12:45,956 --> 00:12:48,367
Scommetto ci sarà
della vegetazione pazzesca.
264
00:12:48,377 --> 00:12:50,705
Sì, sai, penso che con questa ciurma...
265
00:12:51,171 --> 00:12:52,688
Probabilmente ci voglia qualcosa...
266
00:12:52,698 --> 00:12:55,681
Equilibrismo! Chi vuole fare
un po' di equilibrismo?
267
00:12:57,342 --> 00:12:59,110
Equilibrismo!
268
00:12:59,120 --> 00:13:00,363
Equilibrismo!
269
00:13:00,373 --> 00:13:01,881
Salta, bello!
270
00:13:03,273 --> 00:13:06,920
Dai, è facilissimo!
Una volta lo facevo ogni mattina!
271
00:13:06,930 --> 00:13:08,472
Siete certi che sia sicuro?
272
00:13:08,482 --> 00:13:10,384
Certo che non è sicuro!
273
00:13:10,760 --> 00:13:12,570
Che cazzo di pirati sono?
274
00:13:19,102 --> 00:13:20,730
Ok, mi sono dimenticato di dire...
275
00:13:20,740 --> 00:13:23,711
Mi sono dimenticato di dire
di assicurasi che la nave sia libera.
276
00:13:24,013 --> 00:13:25,013
È morto?
277
00:13:26,575 --> 00:13:27,605
Beh...
278
00:13:28,541 --> 00:13:29,896
Chi è il prossimo?
279
00:13:34,931 --> 00:13:36,254
Ciao, Jackie.
280
00:13:38,687 --> 00:13:41,875
Qual è esattamente il tuo piano, Jim?
281
00:13:41,885 --> 00:13:44,910
Mi dici tutto quello
che sai sui Siete Gallos,
282
00:13:44,920 --> 00:13:47,263
oppure accoltello
un altro dei tuoi mariti.
283
00:13:47,681 --> 00:13:49,309
Non provare a salvarmi...
284
00:13:51,369 --> 00:13:52,428
Merda.
285
00:13:52,998 --> 00:13:54,933
Spero tu abbia un piano B.
286
00:13:56,478 --> 00:13:58,483
Lottare fino alla morte, probabilmente?
287
00:13:59,360 --> 00:14:02,283
Oh, beh, mi ci vorrà
un attimo per ricaricare.
288
00:14:02,293 --> 00:14:06,348
- Ricaricare questa pistola...
- Cinquantanove secondi di troppo.
289
00:14:09,202 --> 00:14:11,360
- È stato figo.
- Sì, è così.
290
00:14:16,808 --> 00:14:18,738
È stato piuttosto figo.
291
00:14:18,748 --> 00:14:20,881
Sì, mi sto migliorando.
292
00:14:21,290 --> 00:14:23,406
Dobbiamo per forza farlo?
293
00:14:23,416 --> 00:14:26,111
Voglio dire, ti ho incastratǝ
e pensavo fossi mortǝ.
294
00:14:26,121 --> 00:14:28,274
E invece hai ucciso uno dei miei mariti.
295
00:14:28,284 --> 00:14:29,708
Penso che siamo pari.
296
00:14:30,752 --> 00:14:32,297
Che cosa suggerisci?
297
00:14:32,307 --> 00:14:33,905
Un piano C.
298
00:14:35,166 --> 00:14:36,169
Beviamo?
299
00:14:36,502 --> 00:14:38,006
Ehi, vai, vai, vai!
300
00:14:38,016 --> 00:14:39,523
La tartaruga non ha possibilità!
301
00:14:39,533 --> 00:14:42,113
Ehi, non ascoltarlo!
Sei una bestia feroce e terribile!
302
00:14:42,123 --> 00:14:43,649
Tartaruga contro granchio!
303
00:14:43,659 --> 00:14:45,751
Al perdente verrà tagliata la testa!
304
00:14:45,761 --> 00:14:46,877
E al vincitore...
305
00:14:46,887 --> 00:14:49,317
Verrà tagliata la cazzo di testa!
306
00:14:50,900 --> 00:14:52,362
Sì, sì, sì, sì!
307
00:14:52,372 --> 00:14:54,431
Vai, cazzo! Dai!
308
00:14:54,441 --> 00:14:56,655
Vai, di lato! Di lato!
309
00:14:57,614 --> 00:14:59,145
Vai! Vai!
310
00:14:59,855 --> 00:15:02,124
Sì!
311
00:15:10,029 --> 00:15:12,381
Tutto quel rum ti entra subito
in circolo, vero, Ed?
312
00:15:12,391 --> 00:15:14,682
Questa deve essere
la mia sesta pipì, cavoli.
313
00:15:17,654 --> 00:15:18,684
Ciao, Jack.
314
00:15:19,798 --> 00:15:21,524
Come, pensavi fossi Barbanera?
315
00:15:22,109 --> 00:15:23,891
Il tuo buono e caro amico?
316
00:15:25,074 --> 00:15:26,216
A dire il vero sì.
317
00:15:26,226 --> 00:15:28,220
Hai un'andatura
sorprendentemente simile.
318
00:15:28,230 --> 00:15:29,255
Sì.
319
00:15:29,757 --> 00:15:31,873
Abbiamo molto in comune io e lui.
320
00:15:33,137 --> 00:15:35,907
Sotto molti punti di vista,
siamo lo stesso uomo.
321
00:15:39,081 --> 00:15:40,877
Quindi, cosa c'è fra voi due?
322
00:15:41,782 --> 00:15:43,606
Vi state inculando a vicenda, o cosa?
323
00:15:44,685 --> 00:15:46,291
Non so di cosa tu stia parlando?
324
00:15:47,748 --> 00:15:49,349
Niente di cui vergognarsi.
325
00:15:50,167 --> 00:15:51,754
In mare succede di tutto.
326
00:15:54,023 --> 00:15:55,164
Dio lo sa.
327
00:15:56,334 --> 00:15:58,826
Io e Barbie abbiamo avuto
le nostre avventure.
328
00:16:02,536 --> 00:16:03,863
Mi dispiace.
329
00:16:03,873 --> 00:16:05,575
Toccato un tasto dolente?
330
00:16:05,585 --> 00:16:06,601
No.
331
00:16:07,325 --> 00:16:09,650
Il passato di Ed è affare di Ed.
332
00:16:09,660 --> 00:16:10,881
E lo rispetto.
333
00:16:12,441 --> 00:16:13,443
Ed.
334
00:16:14,877 --> 00:16:17,884
Barbie ti spezzerebbe il collo
se sapesse che lo chiami così.
335
00:16:18,259 --> 00:16:21,057
Beh, forse non è più
il Barbie che conosci tu.
336
00:16:23,361 --> 00:16:25,651
E forse tu non lo conosci proprio.
337
00:16:27,544 --> 00:16:28,574
Scusa.
338
00:16:29,507 --> 00:16:31,094
Ti ho pisciato sugli stivali.
339
00:16:43,006 --> 00:16:44,095
Ehi!
340
00:16:44,105 --> 00:16:45,303
Dove vai?
341
00:16:46,054 --> 00:16:47,878
Stiamo per fare la guerra con i cocchi.
342
00:16:47,888 --> 00:16:50,672
Si prendono i cocchi e si lanciano
in testa agli altri. È divertente.
343
00:16:51,683 --> 00:16:53,253
Forse me ne torno alla nave.
344
00:16:53,674 --> 00:16:55,010
Ma dove te ne vai?
345
00:16:55,020 --> 00:16:56,333
Dai! Sarà uno spasso!
346
00:16:58,142 --> 00:17:00,411
Non sto trovando niente
di tutto questo uno spasso.
347
00:17:00,421 --> 00:17:02,277
Non mi piace bere fino a vomitare.
348
00:17:02,287 --> 00:17:04,179
O essere bersagliato di cocchi.
349
00:17:04,565 --> 00:17:06,681
E far lottare una tartaruga
con un granchio?
350
00:17:06,691 --> 00:17:08,296
È crudele!
351
00:17:08,704 --> 00:17:09,999
Onestamente, Ed...
352
00:17:10,009 --> 00:17:12,184
Non mi piace ciò che sei
quando sei con questo tizio.
353
00:17:12,194 --> 00:17:13,201
Cosa?
354
00:17:13,642 --> 00:17:15,062
Ma io sono così.
355
00:17:16,058 --> 00:17:17,192
Io sono questo.
356
00:17:20,018 --> 00:17:22,120
Non girare mai le spalle a un bastardo!
357
00:17:22,130 --> 00:17:23,565
Testa di cazzo!
358
00:17:25,640 --> 00:17:27,366
Ok, divertitevi voi due.
359
00:17:28,258 --> 00:17:29,371
Dai, amico!
360
00:17:29,381 --> 00:17:30,680
Cazzo, bello.
361
00:17:30,690 --> 00:17:32,128
È stato un bel colpo.
362
00:17:32,138 --> 00:17:35,107
Oh, dai, Steve! Non andare!
363
00:17:40,838 --> 00:17:43,153
Voglio che provino lo stesso dolore,
364
00:17:43,163 --> 00:17:45,853
mentre entro nelle loro arterie.
365
00:17:45,863 --> 00:17:48,290
Così che sentano lo stesso vuoto
che ho sentito io,
366
00:17:48,300 --> 00:17:50,099
quando ho perso la mia famiglia.
367
00:17:50,109 --> 00:17:51,440
Voglio vedere quello.
368
00:17:52,025 --> 00:17:53,083
So cosa si prova.
369
00:17:53,093 --> 00:17:55,009
- Sì.
- Ma non puoi vivere così.
370
00:17:55,019 --> 00:17:56,457
Devi passare oltre!
371
00:17:56,467 --> 00:17:58,253
Non puoi fare la mia stessa fine!
372
00:17:58,263 --> 00:17:59,295
Non vuoi...
373
00:17:59,305 --> 00:18:00,910
Possedere una bettola...
374
00:18:00,920 --> 00:18:03,358
Essere sposatǝ con diciannove,
beh, insomma...
375
00:18:03,368 --> 00:18:05,753
Diciotto mariti ora, capisci?
376
00:18:06,616 --> 00:18:07,743
Non lo vuoi.
377
00:18:09,142 --> 00:18:10,416
Indovina la mia età.
378
00:18:11,808 --> 00:18:13,019
Non lo so.
379
00:18:13,729 --> 00:18:14,801
Cinquanta?
380
00:18:17,863 --> 00:18:18,921
Venticinque.
381
00:18:20,452 --> 00:18:21,709
Stai...
382
00:18:21,719 --> 00:18:22,721
Bene.
383
00:18:23,964 --> 00:18:26,163
Non dire bugie,
non dire bugie, ragazzinǝ.
384
00:18:26,173 --> 00:18:28,292
Tutta quella sete di
vendetta, la collera e...
385
00:18:29,244 --> 00:18:31,604
- La rabbia, ti invecchiano.
- Già.
386
00:18:31,614 --> 00:18:33,754
- Ti annoiano.
- Sto cercando...
387
00:18:33,764 --> 00:18:35,830
Di lasciare la mia sete
di vendetta alle spalle,
388
00:18:35,840 --> 00:18:38,941
quindi mi aiuteresti molto
se mi dicessi qualcosa...
389
00:18:39,409 --> 00:18:42,498
Su quegli stronzi che hanno
ucciso la mia famiglia.
390
00:18:46,044 --> 00:18:47,826
Bene, uno è proprio lì.
391
00:18:48,736 --> 00:18:49,948
Alzagli la camicia.
392
00:18:49,958 --> 00:18:51,263
- En serio?
- Sì.
393
00:18:51,273 --> 00:18:52,528
- Geraldo?
- Sì...
394
00:18:52,538 --> 00:18:53,597
Proprio lui.
395
00:18:55,323 --> 00:18:56,744
Cazzo, non ci credo.
396
00:18:56,754 --> 00:18:58,270
Sì e un altro...
397
00:18:58,280 --> 00:18:59,721
L'hai già preso tempo fa.
398
00:19:01,384 --> 00:19:02,632
Oltre a questi due...
399
00:19:03,193 --> 00:19:05,227
Probabilmente gli altri
stronzi sono morti.
400
00:19:25,525 --> 00:19:28,619
Non lo so, non ho mai usato una frusta.
401
00:19:28,629 --> 00:19:30,376
- Puoi farcela!
- Sì!
402
00:19:30,386 --> 00:19:32,868
Chiudo gli occhi,
così non puoi colpirli.
403
00:19:32,878 --> 00:19:35,244
Non pensarci troppo,
fallo e basta, è facile!
404
00:19:35,254 --> 00:19:36,992
Puoi farcela, cazzo!
405
00:19:37,747 --> 00:19:38,894
Dai, dai, dai!
406
00:19:38,904 --> 00:19:40,237
Frusta il bicchiere.
407
00:19:40,247 --> 00:19:41,838
Frusta il bicchiere!
408
00:19:41,848 --> 00:19:43,461
Frusta il bicchiere!
409
00:19:43,471 --> 00:19:45,058
Frusta il bicchiere.
410
00:19:45,068 --> 00:19:46,565
Frusta il bicchiere!
411
00:19:46,575 --> 00:19:48,967
- Frusta il bicchiere!
- Ehi!
412
00:19:49,505 --> 00:19:52,835
Riuscite ad avere un minimo di rispetto?
413
00:19:52,845 --> 00:19:55,175
Qualcuno sta cercando
414
00:19:55,185 --> 00:19:57,621
di crogiolarsi al riflesso della Luna.
415
00:19:58,387 --> 00:19:59,759
Scusa, Buttons.
416
00:19:59,769 --> 00:20:02,184
Sapete, forse ha ragione.
La chiudiamo qui?
417
00:20:02,635 --> 00:20:04,088
È stata una giornata tosta.
418
00:20:05,542 --> 00:20:07,110
No, no, no! No, no!
419
00:20:07,120 --> 00:20:08,366
Nessuno va a dormire.
420
00:20:08,376 --> 00:20:10,149
Il Re cocco dice...
421
00:20:11,195 --> 00:20:12,669
Che dobbiamo fare...
422
00:20:13,189 --> 00:20:14,212
Altri...
423
00:20:15,312 --> 00:20:16,414
No, non io.
424
00:20:16,424 --> 00:20:18,529
- Ehi, ehi, ehi, ehi!
- Dieci...
425
00:20:18,539 --> 00:20:19,539
Turni!
426
00:20:20,707 --> 00:20:21,707
Karl!
427
00:20:22,051 --> 00:20:23,143
Oh, no...
428
00:20:25,626 --> 00:20:27,550
No, ti prego...
429
00:20:27,560 --> 00:20:28,661
Dio...
430
00:20:30,326 --> 00:20:31,326
Colpa mia.
431
00:20:32,272 --> 00:20:33,272
Stai bene?
432
00:20:36,447 --> 00:20:37,695
È morto.
433
00:20:41,792 --> 00:20:42,905
Tu...
434
00:20:43,407 --> 00:20:44,582
L'hai ucciso.
435
00:20:47,215 --> 00:20:48,736
È stato un incidente.
436
00:20:49,977 --> 00:20:51,773
È volato dritto sulla mia frusta.
437
00:20:52,250 --> 00:20:54,237
L'avete... l'avete visto tutti, no?
438
00:20:56,511 --> 00:20:58,316
Bloong fleve.
439
00:20:58,326 --> 00:21:00,134
Morinao...
440
00:21:00,144 --> 00:21:02,390
Glowra. Fungina...
441
00:21:02,400 --> 00:21:05,371
Fungina zloovrik.
442
00:21:08,465 --> 00:21:10,676
Che tu sia maledetto.
443
00:21:10,686 --> 00:21:12,889
Che tu sia maledetto!
444
00:21:12,899 --> 00:21:14,133
Che tu...
445
00:21:14,143 --> 00:21:15,426
Sia...
446
00:21:15,436 --> 00:21:20,238
Maledetto!
447
00:21:28,461 --> 00:21:30,876
Ma che cazzo di stronzata era?
448
00:21:31,409 --> 00:21:32,727
Scendi dalla mia nave.
449
00:21:37,108 --> 00:21:38,108
Subito.
450
00:21:41,530 --> 00:21:42,530
Va bene.
451
00:21:44,283 --> 00:21:45,679
Non me ne frega un cazzo.
452
00:21:48,832 --> 00:21:50,684
Comunque la festa faceva schifo.
453
00:21:52,367 --> 00:21:53,417
Me ne vado.
454
00:21:53,860 --> 00:21:55,128
Chi viene con me?
455
00:22:02,925 --> 00:22:05,853
Ma dai, non vorrete davvero
rimanere qui con questo damerino?
456
00:22:08,636 --> 00:22:09,636
Barbie?
457
00:22:12,254 --> 00:22:13,704
Ti ho salvato la vita.
458
00:22:15,591 --> 00:22:16,591
Sì...
459
00:22:17,080 --> 00:22:18,407
- Andiamo.
- Aspetta.
460
00:22:18,417 --> 00:22:19,417
Te ne vai?
461
00:22:19,912 --> 00:22:20,912
Con lui?
462
00:22:21,726 --> 00:22:23,133
Addio, perdenti.
463
00:22:24,186 --> 00:22:25,746
Sono fatto così, Stede.
464
00:22:27,183 --> 00:22:28,741
Adesso mi vedi per quello che sono.
465
00:22:31,462 --> 00:22:33,749
Prima o poi avresti
l'avresti capito comunque.
466
00:22:42,562 --> 00:22:43,776
Abbi cura di te.
467
00:22:46,579 --> 00:22:49,020
Quell'uccello è schiattato
alla grande, vero?
468
00:22:49,352 --> 00:22:51,347
Però credevo che perdesse più piume.
469
00:22:52,935 --> 00:22:54,803
- Che storiaccia, cazzo.
- Sì.
470
00:22:54,813 --> 00:22:57,141
- Incredibile.
- Quell'uccello non se lo meritava.
471
00:22:59,033 --> 00:23:00,092
Eccoci qua.
472
00:23:01,145 --> 00:23:03,479
- Sì, non siamo arrivati.
- Già.
473
00:23:03,489 --> 00:23:04,828
Ehi, gente...
474
00:23:05,275 --> 00:23:07,149
Vi dispiacerebbe se...
475
00:23:07,159 --> 00:23:08,849
Se volessi...
476
00:23:08,859 --> 00:23:10,263
Dormire qui stanotte?
477
00:23:10,776 --> 00:23:11,776
Con noi?
478
00:23:14,323 --> 00:23:16,019
- È che...
- È che...
479
00:23:16,029 --> 00:23:17,881
È che non aspettavamo ospiti.
480
00:23:17,891 --> 00:23:20,314
Sì, è che siamo nel bel
mezzo di un rinnovo.
481
00:23:20,324 --> 00:23:22,427
Non capiresti, è roba da persone
che hanno una camera.
482
00:23:22,437 --> 00:23:25,047
Sì, è che volevo, insomma,
riprendere le mie vecchie abitudini
483
00:23:25,057 --> 00:23:27,234
e non occuperò spazio,
posso dormire nell'angolo.
484
00:23:27,244 --> 00:23:28,294
Proprio lì.
485
00:23:29,098 --> 00:23:30,757
Oh, no, quella è il nostro angolo.
486
00:23:30,767 --> 00:23:32,513
E in quell'angolo ci si può solo sedere.
487
00:23:32,523 --> 00:23:34,139
- Temo sia un no.
- No.
488
00:23:34,808 --> 00:23:35,818
Notte.
489
00:23:37,499 --> 00:23:39,609
Divertitevi... in quell'angolo.
490
00:23:39,619 --> 00:23:41,709
- Scusa, puoi abbassare la voce?
- Scusate.
491
00:24:02,959 --> 00:24:04,646
Cosa stai facendo?
492
00:24:05,059 --> 00:24:07,028
Sto cercando di prendere
la nostra colazione!
493
00:24:07,791 --> 00:24:09,269
E sta funzionando?
494
00:24:09,701 --> 00:24:11,041
Non lo so!
495
00:24:11,639 --> 00:24:13,309
Non ci ho mai provato!
496
00:24:16,102 --> 00:24:18,206
A quanto pare non funziona.
497
00:24:23,473 --> 00:24:25,709
Non credi sia un po'
troppo presto per questo?
498
00:24:26,840 --> 00:24:30,562
Oh, scusate, non avevo capito che
ero al cospetto del Papa, cazzo.
499
00:24:34,427 --> 00:24:36,091
Stanno già bevendo.
500
00:24:36,922 --> 00:24:39,208
E adesso ha tutta la sabbia nella barba.
501
00:24:39,614 --> 00:24:41,691
È questo che ottieni se
dormi sulla spiaggia.
502
00:24:41,701 --> 00:24:43,104
Fidatevi, Capitano.
503
00:24:43,114 --> 00:24:44,961
Dimenticatevi di loro almeno per un po'.
504
00:24:44,971 --> 00:24:48,807
Sono lontanissimi dalla mia mente,
per quello ho un telescopio.
505
00:24:49,446 --> 00:24:50,821
Oh, ma guarda Jack.
506
00:24:51,602 --> 00:24:53,303
Credi che sia più bello di me?
507
00:24:54,782 --> 00:24:56,320
Ha dei bei capelli.
508
00:24:56,330 --> 00:24:58,023
Anche voi avete dei bei capelli.
509
00:24:58,033 --> 00:24:59,689
Ma i suoi baffi sono strani.
510
00:25:01,594 --> 00:25:03,084
Oh, Cielo.
511
00:25:05,529 --> 00:25:07,427
- Buongiorno.
- Buongiorno.
512
00:25:08,116 --> 00:25:10,678
- Hai un pessimo aspetto.
- Ho dormito qui.
513
00:25:11,895 --> 00:25:14,939
- Ti dispiace aver dato via la stanza?
- E anche aver bevuto due bottiglie di rum.
514
00:25:14,949 --> 00:25:17,596
- Fantastico.
- Bene, bene.
515
00:25:17,606 --> 00:25:19,684
Guardate chi sta mangiando le alghe...
516
00:25:20,489 --> 00:25:23,239
- È andato avanti così tutta la notte?
- Tutta la notte, senza interruzioni.
517
00:25:23,249 --> 00:25:26,981
Non va a braccetto con gli alcolici,
ricordati queste parole.
518
00:25:26,991 --> 00:25:29,367
Fai un balletto?
519
00:25:30,415 --> 00:25:31,981
Non è un bravo ballerino.
520
00:25:31,991 --> 00:25:34,478
- Buongiorno, Capitano.
- Non lo è.
521
00:25:34,488 --> 00:25:36,421
Potete lasciare il cannocchiale
per un secondo?
522
00:25:36,431 --> 00:25:37,602
Non ti sento.
523
00:25:37,612 --> 00:25:38,872
Ok, allora io...
524
00:25:39,458 --> 00:25:42,100
- Prendo questo. Uno, due, tre.
- No! No!
525
00:25:42,110 --> 00:25:44,606
Ed eccomi qui. Sono io. Buongiorno.
526
00:25:44,616 --> 00:25:45,768
Grazie.
527
00:25:51,449 --> 00:25:53,333
- Lunga notte?
- Non lo so.
528
00:25:53,343 --> 00:25:57,634
Ok, e pensiamo che con Barbanera
sia stato un battibecco
529
00:25:57,644 --> 00:25:59,753
o una vera e propria rottura?
530
00:26:02,959 --> 00:26:04,297
Credo che sia finita.
531
00:26:06,493 --> 00:26:07,494
Beh...
532
00:26:07,892 --> 00:26:09,517
Per vostra fortuna,
533
00:26:11,072 --> 00:26:13,046
sono espertissimo di storie finite.
534
00:26:21,563 --> 00:26:24,122
- Cos'è?
- Sono tutte le vostre cose.
535
00:26:24,132 --> 00:26:27,528
Adesso non potete usare come escamotage
tornare a prendere le vostre cose.
536
00:26:27,538 --> 00:26:30,748
Vedo che non hai messo
il sapone alla lavanda.
537
00:26:30,758 --> 00:26:32,701
Non è un pacco regalo.
538
00:26:36,537 --> 00:26:38,363
Il Capitano era interessato a voi.
539
00:26:38,957 --> 00:26:40,250
Lo sapevate?
540
00:26:46,058 --> 00:26:47,547
Bella scialuppa.
541
00:26:47,944 --> 00:26:49,660
Dovremmo ucciderlo e prenderla?
542
00:26:51,336 --> 00:26:52,370
Ma no!
543
00:27:06,021 --> 00:27:07,361
Oddio!
544
00:27:08,638 --> 00:27:10,601
Tu devi essere Olivia.
545
00:27:11,069 --> 00:27:14,217
Nathaniel? Karl mi ha
parlato molto di te.
546
00:27:14,803 --> 00:27:18,259
Non è tornato a casa ieri sera.
547
00:27:18,269 --> 00:27:20,929
Ho brutte notizie, Livy.
548
00:27:26,589 --> 00:27:28,416
Volevo farvi sapere...
549
00:27:28,847 --> 00:27:31,334
Che faremo una sepoltura
in mare, per Karl.
550
00:27:34,271 --> 00:27:35,767
Comprensibilmente...
551
00:27:35,777 --> 00:27:39,255
- Buttons è...
- Vorrei che Dio avesse preso me!
552
00:27:43,291 --> 00:27:45,205
Piuttosto turbato, è evidente.
553
00:27:45,215 --> 00:27:47,372
E poi, a proposito...
554
00:27:49,219 --> 00:27:51,776
Barbanera non navigherà più con noi.
555
00:27:52,448 --> 00:27:54,229
- Cosa?
- Come?
556
00:27:54,239 --> 00:27:55,641
È un duro colpo, lo so.
557
00:27:56,285 --> 00:28:00,097
È stata una decisione mutua,
io ho fatto il primo passo.
558
00:28:00,107 --> 00:28:03,498
Quindi il capitano della nostra nave...
559
00:28:03,508 --> 00:28:04,962
- Siete voi?
- Oddio!
560
00:28:04,972 --> 00:28:06,441
Non fare lo stronzo!
561
00:28:06,451 --> 00:28:09,603
Non sto facendo lo stronzo,
voglio solo un po' di chiarezza.
562
00:28:09,613 --> 00:28:11,298
Sentite, tecnicamente...
563
00:28:11,308 --> 00:28:14,289
Siete sempre stati capitanati
da me e solo da me.
564
00:28:14,299 --> 00:28:15,679
Non cambia niente.
565
00:28:15,689 --> 00:28:19,042
Sì, ma se qualcuno
di noi si vedesse di più...
566
00:28:19,052 --> 00:28:24,049
- Sotto il comando di Barbanera?
- Attento a cosa dici!
567
00:28:31,224 --> 00:28:33,874
È la cosa migliore
che potesse succederti.
568
00:28:34,412 --> 00:28:37,227
Quando ho sentito che vivi
insieme a lui, ho detto...
569
00:28:39,723 --> 00:28:41,067
Dove l'hai sentito?
570
00:28:43,879 --> 00:28:46,315
Non sei capitato per caso, vero Jack?
571
00:28:47,255 --> 00:28:48,899
Ci hai messo un bel po'...
572
00:28:48,909 --> 00:28:51,866
Il vecchio Barbanera
l'avrebbe scoperto subito.
573
00:28:52,826 --> 00:28:53,826
No.
574
00:28:54,716 --> 00:28:56,655
Mi manda Izzy Hands.
575
00:28:56,665 --> 00:28:59,207
Anche Jackie la spagnola
ti manda i saluti.
576
00:28:59,217 --> 00:29:02,917
- Izzy mi ha venduto.
- No, ha venduto Stede.
577
00:29:03,879 --> 00:29:07,496
Il bastardo voleva che ti portassi via
prima dell'arrivo degli inglesi.
578
00:29:07,506 --> 00:29:09,329
- Gli inglesi?
- Proprio così.
579
00:29:09,339 --> 00:29:11,182
- Quando?
- Non lo ricordo esattamente...
580
00:29:11,192 --> 00:29:12,952
- Cazzo!
- Beh, eccoli qui.
581
00:29:12,962 --> 00:29:14,607
Queste sono cose che succedono.
582
00:29:14,617 --> 00:29:17,465
A volte, i Capitani
delle navi si separano.
583
00:29:17,475 --> 00:29:19,542
So che è dura...
584
00:29:19,552 --> 00:29:20,852
Facciamoci coraggio.
585
00:29:21,644 --> 00:29:22,738
Ok?
586
00:29:22,748 --> 00:29:23,992
Entrambi...
587
00:29:24,002 --> 00:29:27,305
Vi vorremo bene come prima.
588
00:29:27,315 --> 00:29:29,882
- Brutte notizie, Capitano.
- È una notizia terribile.
589
00:29:29,892 --> 00:29:30,947
Non questa.
590
00:29:31,855 --> 00:29:32,998
Quella.
591
00:29:45,207 --> 00:29:46,559
Sono molte navi.
592
00:29:46,569 --> 00:29:49,669
Ho capito di averti in pungo quando
ti ho portato alla Baia dell'uomo cieco.
593
00:29:49,679 --> 00:29:52,006
La parte peculiare è che...
594
00:29:52,016 --> 00:29:54,016
- È impossibile fuggire.
- Esatto.
595
00:29:54,026 --> 00:29:56,146
Il posto preferito di Hornigold
per un agguato.
596
00:29:56,156 --> 00:29:58,099
Sì, ma certo!
597
00:29:58,527 --> 00:30:00,161
Ci hai messo tanto.
598
00:30:00,806 --> 00:30:03,144
Vi maledico!
599
00:30:03,579 --> 00:30:06,312
Io vi maledico!
600
00:30:06,322 --> 00:30:10,349
Vi sto lanciando una maledizione!
601
00:30:10,359 --> 00:30:11,424
Dove andiamo?
602
00:30:11,434 --> 00:30:13,883
Stavo pensando
alla Repubblica dei Pirati.
603
00:30:14,349 --> 00:30:15,963
Cristo santo!
604
00:30:16,670 --> 00:30:17,712
Ehi!
605
00:30:20,979 --> 00:30:23,234
È molto maturo da parte tua.
Cosa stai facendo?
606
00:30:23,244 --> 00:30:25,868
Forse riuscirai ad andartene
prima che aprano il fuoco.
607
00:30:25,878 --> 00:30:29,947
- Era il nostro unico remo.
- Vaffanculo, Jack! È un mio amico!
608
00:30:34,354 --> 00:30:35,443
Cazzo.
609
00:30:37,709 --> 00:30:39,063
È un tuo amico?
610
00:30:39,073 --> 00:30:41,106
Che razza di pirata ha un amico?
611
00:30:41,489 --> 00:30:44,772
Quello che facciamo
è fregarci a vicenda e basta.
612
00:30:49,001 --> 00:30:50,151
Che c'è?
613
00:30:50,161 --> 00:30:51,883
Forza, Livy.
614
00:30:51,893 --> 00:30:53,711
Fagli il tuo sguardo da dura.
615
00:30:55,027 --> 00:30:56,758
Smettila di guardare me, uccellino.
616
00:30:57,837 --> 00:31:00,167
È per il tuo piccolo amico uccellino?
617
00:31:20,466 --> 00:31:22,609
Ok, uccellino. Adesso sparisci.
618
00:31:24,606 --> 00:31:27,480
Nessuno dà fastidio a Calico Ja...
619
00:31:29,454 --> 00:31:32,070
Sì, ce l'abbiamo fatta!
620
00:31:32,080 --> 00:31:34,048
Sei stato davvero molto bravo, Livy!
621
00:31:37,806 --> 00:31:40,785
Era un colpo di avvertimento,
il prossimo sarà sullo scafo.
622
00:31:40,795 --> 00:31:44,003
Sì, credo proprio che
dovremmo rispondere al fuoco.
623
00:31:45,243 --> 00:31:47,652
- Preparate i cannoni!
- Aspettate!
624
00:31:48,620 --> 00:31:50,384
Issate la bandiera bianca.
625
00:31:52,176 --> 00:31:53,177
Ed.
626
00:31:53,976 --> 00:31:55,659
Meglio vivo che morto.
627
00:31:56,557 --> 00:31:58,460
Forza, fate ciò che ha detto!
628
00:32:01,391 --> 00:32:02,506
Benissimo.
629
00:33:11,505 --> 00:33:13,086
Sei tornato.
630
00:33:14,903 --> 00:33:16,776
Non me ne sono mai andato.
631
00:33:35,843 --> 00:33:37,675
#NoSpoiler
632
00:33:37,685 --> 00:33:40,280
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com