1 00:00:00,944 --> 00:00:03,876 #NoSpoiler 2 00:00:03,886 --> 00:00:05,618 Traduzione: Kate, Lúthien, Zeldea, Rossi05 3 00:00:05,628 --> 00:00:06,753 Revisione: Frncesco82 4 00:00:06,763 --> 00:00:08,069 Lo riconoscete? 5 00:00:11,451 --> 00:00:13,624 - Sì, è da duri. - Sì. 6 00:00:14,257 --> 00:00:15,580 Scusate? 7 00:00:15,590 --> 00:00:18,072 Avete un interprete? Il mio inglese è terribile. 8 00:00:18,082 --> 00:00:19,708 Anche io non parlo... 9 00:00:19,718 --> 00:00:21,051 L'inglese. 10 00:00:24,487 --> 00:00:27,748 Non mi ero neanche accorto che fossimo dei pirati. 11 00:00:27,758 --> 00:00:31,803 Non so nulla di questa storia né delle persone coinvolte. 12 00:00:31,813 --> 00:00:32,965 Il Capitano non è... 13 00:00:33,363 --> 00:00:34,848 Così bravo come spadaccino... 14 00:00:35,247 --> 00:00:36,556 O come marinaio 15 00:00:36,566 --> 00:00:38,413 o altro, a essere sincero. 16 00:00:38,423 --> 00:00:40,555 Sono un buon lettore e scrittore... 17 00:00:41,069 --> 00:00:42,636 Quindi... ho una marcia. 18 00:00:43,145 --> 00:00:45,069 Nel caso in cui assumeste dopo tutto. 19 00:00:46,931 --> 00:00:49,243 Our Flag Means Death - Stagione 1 Episodio 9 - "Act of Grace" 20 00:00:49,253 --> 00:00:50,487 #NoSpoiler 21 00:00:51,959 --> 00:00:53,105 Signor Bonnet... 22 00:00:55,181 --> 00:00:56,226 Benvenuto. 23 00:00:56,789 --> 00:00:58,193 No, no, no, no... 24 00:00:59,829 --> 00:01:00,956 Va tutto bene? 25 00:01:02,607 --> 00:01:03,682 Chauncey... 26 00:01:04,420 --> 00:01:05,424 Sì, certo. 27 00:01:05,853 --> 00:01:08,319 Mi ero dimenticato foste gemelli, cioè... 28 00:01:08,329 --> 00:01:09,562 Siete gemelli. 29 00:01:10,579 --> 00:01:13,252 E come sta vostro fratello, Nigel? Sta... 30 00:01:13,761 --> 00:01:14,764 Sta bene? 31 00:01:15,121 --> 00:01:17,476 In realtà, Nigel sta decisamente... 32 00:01:18,163 --> 00:01:19,167 Male. 33 00:01:21,366 --> 00:01:22,832 Ma credo lo sappiate. 34 00:01:23,708 --> 00:01:25,033 E come potrei saperlo? 35 00:01:25,043 --> 00:01:26,952 Non lo vedo da secoli. 36 00:01:27,419 --> 00:01:30,667 Ho saputo da fonti attendibili che si trovava a bordo di questa nave... 37 00:01:31,633 --> 00:01:32,839 In vostra compagnia. 38 00:01:33,293 --> 00:01:35,111 No, no, io... 39 00:01:35,121 --> 00:01:36,826 Non so dove lo abbiate sentito. 40 00:01:37,485 --> 00:01:39,245 L'ho sentito dai testimoni... 41 00:01:42,033 --> 00:01:43,257 Del suo omicidio. 42 00:01:48,923 --> 00:01:49,940 Tesoro... 43 00:01:50,394 --> 00:01:52,181 Cosa nascondi lì? 44 00:01:53,198 --> 00:01:54,453 Mal di mare? 45 00:01:54,463 --> 00:01:56,240 Stanno cercando il diario di Stede. 46 00:01:56,250 --> 00:01:58,646 - Per delle prove. - Non possiamo fare nulla ora. 47 00:01:58,656 --> 00:01:59,829 È spacciato. 48 00:01:59,839 --> 00:02:01,679 Ho io il diario di Stede. 49 00:02:01,689 --> 00:02:03,260 L'ho preso quando sono saliti. 50 00:02:03,270 --> 00:02:05,263 - Devi liberartene, tesoro! - Lo so, tesoro, 51 00:02:05,273 --> 00:02:07,916 ma non riesco a raggiungere l'altro lato della nave per buttarlo in mare. 52 00:02:07,926 --> 00:02:09,112 Dai a me. 53 00:02:09,122 --> 00:02:12,240 No, fidati di me. Sono nato per questo tipo di spionaggio. 54 00:02:12,250 --> 00:02:15,554 - Fantastico. Fallo. Sì, sì, vai, vai. - Ok. 55 00:02:15,564 --> 00:02:17,303 Roach, mi serve un diversivo. 56 00:02:25,679 --> 00:02:27,263 Qual è il tuo problema... 57 00:02:27,273 --> 00:02:28,345 Moretto? 58 00:02:28,675 --> 00:02:30,140 La tua faccia? 59 00:02:31,976 --> 00:02:34,550 - Prendetelo! - Il diversivo sta scappando, dai, dai dai! 60 00:02:34,560 --> 00:02:35,620 Vai, Frenchie! 61 00:02:36,647 --> 00:02:37,953 Diavolo di inferno! 62 00:02:39,136 --> 00:02:40,195 Salve... 63 00:02:40,676 --> 00:02:41,858 Che cos'è? 64 00:02:44,080 --> 00:02:46,655 "I miei meravigliosi viaggi, una vita in mare". 65 00:02:46,665 --> 00:02:48,265 È una storia inventata... 66 00:02:48,275 --> 00:02:49,972 Sul capitano Bonnet. 67 00:02:50,453 --> 00:02:51,598 Sei un ammiratore... 68 00:02:51,608 --> 00:02:52,725 Del tuo capitano? 69 00:02:52,735 --> 00:02:54,892 Sì, sì, un grande ammiratore. 70 00:02:54,902 --> 00:02:58,704 Non riesco a smettere di immaginarlo in scenari diversi, tutti inventati. 71 00:02:59,846 --> 00:03:03,023 "Il vero diario della vita e degli avvenimenti di Stede Bonnet". 72 00:03:03,033 --> 00:03:06,538 Bonnet, sì, è stato scritto affinché sembrasse un diario. 73 00:03:06,548 --> 00:03:09,777 È una specie trovata per attirare e stuzzicare il lettore... 74 00:03:10,447 --> 00:03:11,729 Interessante? Che parte? 75 00:03:11,739 --> 00:03:13,473 Mi farebbe piacere sentire pareri. 76 00:03:13,848 --> 00:03:15,329 Vorrei riprendermelo, in realtà. 77 00:03:18,083 --> 00:03:19,128 Torna a posto! 78 00:03:20,992 --> 00:03:23,173 "Avast ye! Ho urlato. 79 00:03:23,183 --> 00:03:27,654 "L'odore di morte permeava la stanza, l'aria era elettrica. 80 00:03:28,086 --> 00:03:31,605 "Per... per favore non uccidetemi! Piagnucolava Nigel... 81 00:03:32,320 --> 00:03:33,723 Dopo essersela fatta addosso". 82 00:03:36,567 --> 00:03:38,161 Ovviamente, non credo a nulla di ciò. 83 00:03:39,330 --> 00:03:40,539 Grazie al cielo! 84 00:03:42,670 --> 00:03:45,103 Barbanera ha confessato il crimine poco fa. 85 00:03:46,615 --> 00:03:47,691 Davvero? 86 00:03:47,701 --> 00:03:49,735 Sì, ho ucciso io il bastardo. 87 00:03:50,409 --> 00:03:51,729 E mi sono anche divertito. 88 00:03:52,100 --> 00:03:53,164 Certo. 89 00:03:54,250 --> 00:03:55,450 E come era? 90 00:03:55,460 --> 00:03:57,467 Uguale a voi. Vi assomigliate, sapete? 91 00:03:57,797 --> 00:04:00,019 - E come lo avete ucciso? - Il solito... 92 00:04:00,029 --> 00:04:01,282 Una pugnalata. 93 00:04:01,654 --> 00:04:03,774 - E dove lo avete pugnalato? - Dappertutto. 94 00:04:03,784 --> 00:04:05,745 Non mi ricordo questo genere di cose. 95 00:04:05,755 --> 00:04:08,716 Sapete, sono un tipo per cui la vita vale poco. 96 00:04:10,577 --> 00:04:11,828 Non è vero. 97 00:04:13,285 --> 00:04:14,476 Perché dovrebbe mentire? 98 00:04:15,755 --> 00:04:18,171 Onestamente, ha senso. Dopo tutto... 99 00:04:19,375 --> 00:04:21,155 Siete solo un piccolo uomo ricco annoiato. 100 00:04:21,616 --> 00:04:22,989 Un ricco... 101 00:04:22,999 --> 00:04:26,182 Dal cuore debole e senza fegato. 102 00:04:27,109 --> 00:04:30,645 E questo è quello che sarai sempre, Stede... 103 00:04:30,655 --> 00:04:31,865 Bonnet. 104 00:04:35,817 --> 00:04:36,914 Sono stato io. 105 00:04:40,073 --> 00:04:41,076 Scusate? 106 00:04:41,488 --> 00:04:42,519 Io... 107 00:04:42,987 --> 00:04:44,251 Ho ucciso io Nigel. 108 00:04:44,856 --> 00:04:46,252 Gli ho rubato la spada... 109 00:04:46,262 --> 00:04:47,293 E poi... 110 00:04:49,245 --> 00:04:50,665 Gliel'ho conficcata in testa. 111 00:04:54,694 --> 00:04:55,793 L'ho ucciso. 112 00:05:02,375 --> 00:05:04,588 Firmerete una confessione dove raccontate tutto? 113 00:05:11,406 --> 00:05:12,701 Siete un buon capitano. 114 00:05:13,238 --> 00:05:15,138 Ecco qui, Baby Bonnet. 115 00:05:15,148 --> 00:05:16,459 Si sta meglio, o sbaglio? 116 00:05:17,047 --> 00:05:18,315 Pronti! 117 00:05:18,325 --> 00:05:21,239 Mirate e fuoco! 118 00:05:22,710 --> 00:05:23,781 Oh, cielo! 119 00:05:31,774 --> 00:05:34,737 Nel nome di Vostra Maestà, re George, il tribunale deve arrivare a un verdetto. 120 00:05:37,157 --> 00:05:38,421 Edward Teach... 121 00:05:39,095 --> 00:05:41,770 - O Barbanera. - È solo Barbanera. 122 00:05:41,780 --> 00:05:43,983 Tutto d'un fiato, come una singola parola. "Barbanera". 123 00:05:43,993 --> 00:05:45,401 Non dovete metterci una pausa. 124 00:05:45,411 --> 00:05:46,694 Affronterete la morte... 125 00:05:46,704 --> 00:05:49,431 Per crimini generali di pirateria nei confronti della Corona. 126 00:05:50,319 --> 00:05:51,349 Sì. 127 00:05:52,477 --> 00:05:55,065 Ma un amico della Corona mi ha convinto... 128 00:05:55,075 --> 00:05:56,559 A riporvi in sua custodia. 129 00:05:57,219 --> 00:05:58,549 Verrete rilasciato... 130 00:05:58,906 --> 00:06:00,560 Nelle mani del capitano Hands... 131 00:06:00,570 --> 00:06:03,238 In cambio dei suoi servigi verso il Re. 132 00:06:04,900 --> 00:06:06,582 Ma come fa a essere ancora vivo? 133 00:06:06,592 --> 00:06:08,969 - Traditore! - Ci ha venduto. 134 00:06:08,979 --> 00:06:10,010 Ordine. 135 00:06:11,815 --> 00:06:12,841 Stede Bonnet. 136 00:06:14,402 --> 00:06:17,675 Per l'assassinio ingiustificato di Nigel Badminton... 137 00:06:20,667 --> 00:06:21,971 La sentenza è morte... 138 00:06:23,268 --> 00:06:24,494 Per fucilazione. 139 00:06:29,788 --> 00:06:31,080 Ne usciremo, ok? 140 00:06:31,090 --> 00:06:33,582 - Penseremo a un piano. - Ed, no. No, me lo merito. 141 00:06:35,149 --> 00:06:38,489 Ad un certo punto della sua vita, un uomo deve affrontare le conseguenze. 142 00:06:38,499 --> 00:06:40,018 Per le cose che ha fatto. 143 00:06:44,940 --> 00:06:46,623 E per le persone che ha ferito. 144 00:06:49,679 --> 00:06:50,887 È il momento, Ed. 145 00:06:52,254 --> 00:06:53,919 È arrivato il conto da pagare. 146 00:06:55,663 --> 00:06:56,849 Oh, mio Dio! 147 00:06:56,859 --> 00:06:58,620 Non voglio morire! 148 00:06:58,630 --> 00:06:59,938 Oh, Dio! 149 00:06:59,948 --> 00:07:01,999 Oh, vi prego! Ditemi che non è vero! 150 00:07:02,009 --> 00:07:03,181 - Ehi, capo. - Edward. 151 00:07:03,191 --> 00:07:05,392 - Ho confessato! - So che sei arrabbiato, ma... 152 00:07:05,402 --> 00:07:06,670 Era l'unico... 153 00:07:07,649 --> 00:07:08,675 Molto bello. 154 00:07:08,685 --> 00:07:11,060 - Molto bello. - Bel pugno, Capitano. Bel pugno. 155 00:07:11,070 --> 00:07:12,409 Ok, giusto. 156 00:07:12,848 --> 00:07:13,914 È giusto. 157 00:07:16,094 --> 00:07:17,240 Ricordati però... 158 00:07:17,866 --> 00:07:19,997 Quando mi hai nominato primo ufficiale hai detto... 159 00:07:20,007 --> 00:07:22,740 "Prima di tutto c'è la lealtà per il tuo Capitano". 160 00:07:22,750 --> 00:07:24,003 Preparate i fucili. 161 00:07:24,403 --> 00:07:26,747 - Oh, Dio... - Tu sei il mio Capitano. 162 00:07:26,757 --> 00:07:30,256 E non starò mai fermo e immobile a vederti distruggerti per quel... 163 00:07:30,266 --> 00:07:31,389 Coglione. 164 00:07:31,399 --> 00:07:33,947 E questo, questo è un modo umano di mettere fine a tutto. 165 00:07:33,957 --> 00:07:35,237 - Mirate. - È veloce. 166 00:07:35,247 --> 00:07:36,768 - È pulito. - Oh, merda. 167 00:07:36,778 --> 00:07:38,526 Edward, lo sai. 168 00:07:38,536 --> 00:07:40,775 Atto di clemenza! 169 00:07:40,785 --> 00:07:41,801 No. 170 00:07:42,680 --> 00:07:44,571 - No. - Atto di clemenza! 171 00:07:47,501 --> 00:07:49,335 - Atto di clemenza! - Atto di clemenza! 172 00:07:49,345 --> 00:07:50,881 - Dillo, "atto di clemenza". - Cosa? 173 00:07:50,891 --> 00:07:52,441 Atto di clemenza! 174 00:07:52,451 --> 00:07:54,758 - "Atto di clemenza", ditelo! - Clemenza! 175 00:07:54,768 --> 00:07:56,175 Quello che ha detto lui! 176 00:07:57,693 --> 00:07:58,719 Vaffanculo. 177 00:07:59,198 --> 00:08:00,490 Cos'è l'atto di clemenza? 178 00:08:00,500 --> 00:08:03,780 {\an8}Inghilterra, mesi prima... 179 00:08:00,943 --> 00:08:05,178 Io, re Giorgio, con il presente annuncio... 180 00:08:05,188 --> 00:08:06,902 Che a ogni pirata... 181 00:08:07,249 --> 00:08:10,345 Che abbandona la sua vita di crimini 182 00:08:10,355 --> 00:08:12,670 e presta servizio alla Corona 183 00:08:12,680 --> 00:08:15,700 nella sua guerra contro gli spagnoli... 184 00:08:16,765 --> 00:08:18,343 Verrà garantito... 185 00:08:18,353 --> 00:08:20,461 Condono immediato. 186 00:08:20,820 --> 00:08:22,339 E come lo chiameremo? 187 00:08:25,182 --> 00:08:26,221 Giusto. 188 00:08:26,866 --> 00:08:29,317 Chiamiamolo il mio atto di grazie. No! 189 00:08:30,512 --> 00:08:32,616 Il mio atto di carità. 190 00:08:32,626 --> 00:08:33,642 No! 191 00:08:35,107 --> 00:08:36,892 L'atto di clemenza... 192 00:08:36,902 --> 00:08:39,063 Di re Giorgio. 193 00:08:39,073 --> 00:08:40,093 No, aspetta! 194 00:08:40,519 --> 00:08:41,864 No, usa quello. 195 00:08:41,874 --> 00:08:43,154 Va benissimo. 196 00:08:43,634 --> 00:08:45,951 Come al solito rifletto sempre troppo sulle cose. 197 00:08:45,961 --> 00:08:46,983 Quindi... 198 00:08:47,303 --> 00:08:49,087 Volete andare in guerra per il Re? 199 00:08:49,507 --> 00:08:51,092 Preferiremmo mangiarci le facce. 200 00:08:51,102 --> 00:08:52,224 Ma sì. 201 00:08:52,234 --> 00:08:54,067 Due atti di clemenza, per favore! 202 00:08:57,315 --> 00:09:00,419 Temo che l'offerta non si estenda a voi, Bonnet. 203 00:09:00,952 --> 00:09:03,522 Dopo tutto, il Re si riferiva solo... 204 00:09:03,532 --> 00:09:04,921 Ai veri pirati. 205 00:09:06,404 --> 00:09:08,521 È parte del mio mondo, non del vostro. 206 00:09:11,405 --> 00:09:12,617 Preparate i fucili! 207 00:09:13,097 --> 00:09:14,668 Rimettimi la benda. 208 00:09:14,678 --> 00:09:15,694 "3 giugno. 209 00:09:16,013 --> 00:09:18,614 "Una giornata eccellente! Depredata una nave mercantile, 210 00:09:18,624 --> 00:09:21,035 "dopo aver travolto l'audace ciurma. 211 00:09:21,045 --> 00:09:23,898 Abbiamo chiesto in pegno una rigogliosa pianta come conquista". 212 00:09:23,908 --> 00:09:25,727 Ecco un disegno come riferimento. 213 00:09:26,220 --> 00:09:28,524 E questa è la pianta in questione. 214 00:09:28,534 --> 00:09:31,907 "Non dimenticheranno mai l'eccentrico pirata Bonnet 215 00:09:31,917 --> 00:09:34,275 e la sua orda di pirati selvaggia, pazza e vendicativa". 216 00:09:34,285 --> 00:09:36,636 - Vedete? È un pirata, un vero pirata. - Un vero pirata. 217 00:09:36,646 --> 00:09:38,144 Quell'uomo è... 218 00:09:38,154 --> 00:09:40,908 Un pirata temibile più di chiunque altro. 219 00:09:40,918 --> 00:09:43,174 Alla faccia vostra, brutti coglioni! 220 00:09:43,184 --> 00:09:45,622 - Sì! - Sì, è decisamente un pirata! 221 00:09:48,486 --> 00:09:51,656 Bene, secondo la legge, direi che abbiamo risolto. 222 00:09:51,666 --> 00:09:53,706 Una pianta e un disegno? 223 00:09:54,384 --> 00:09:56,648 - Non risolve niente. - Per noi è sufficiente. 224 00:09:57,181 --> 00:10:01,096 Barbanera rinuncia alla pirateria per servire la Corona? 225 00:10:02,562 --> 00:10:05,019 Banchetteremo con il vecchio re Giorgio in persona. 226 00:10:05,991 --> 00:10:07,003 Perché? 227 00:10:07,429 --> 00:10:10,932 Perché mostrate tutti così tanta lealtà a questo... 228 00:10:11,292 --> 00:10:12,304 Questa... 229 00:10:13,076 --> 00:10:14,195 Nullità? 230 00:10:14,205 --> 00:10:15,892 Direi che è dovuto... 231 00:10:15,902 --> 00:10:18,769 A una gestione della ciurma basata sul motivazione positiva. 232 00:10:19,193 --> 00:10:20,378 Tacete! 233 00:10:20,388 --> 00:10:21,670 Allontanatevi, Ammiraglio. 234 00:10:21,680 --> 00:10:24,019 O saremo costretti a prendere provvedimenti. 235 00:10:24,029 --> 00:10:25,058 Provvedimenti? 236 00:10:25,830 --> 00:10:27,268 Contro di me? 237 00:10:29,186 --> 00:10:30,464 È lui il criminale! 238 00:10:30,474 --> 00:10:32,336 - Ok! - È lui l'assassino! 239 00:10:32,346 --> 00:10:34,160 Calmatevi, signor spada ondeggiante! 240 00:10:34,170 --> 00:10:36,603 Smettetela, ci state spaventando a morte. 241 00:10:36,613 --> 00:10:39,615 Chauncey, qualche volta, quando ci arrabbiamo, 242 00:10:39,625 --> 00:10:41,277 sapete cosa ci piace fare? 243 00:10:42,882 --> 00:10:44,147 Ne parliamo assieme. 244 00:10:44,157 --> 00:10:46,472 Come una ciurma! 245 00:10:46,482 --> 00:10:47,494 Sì. 246 00:10:47,987 --> 00:10:49,558 Ho capito. 247 00:10:49,998 --> 00:10:52,329 Ho capito cosa è successo. 248 00:10:52,339 --> 00:10:55,605 Sì, in qualche modo abbiamo navigato a sud dell'equatore, 249 00:10:55,615 --> 00:10:57,653 e siamo nella terra delle cose al contrario! 250 00:10:57,663 --> 00:10:59,331 Toglimi le mani di dosso! 251 00:11:01,167 --> 00:11:03,352 - Sapete chi sono io? - Mi dispiace, Ammiraglio. 252 00:11:03,362 --> 00:11:04,903 Sono un ammiraglio! 253 00:11:05,622 --> 00:11:06,781 Fermo! 254 00:11:07,303 --> 00:11:09,754 Vi farò condannare tutti! 255 00:11:11,640 --> 00:11:14,948 - Povero stronzo. - L'ammiraglio Badminton! 256 00:11:15,427 --> 00:11:16,506 Atto di clemenza 257 00:11:17,491 --> 00:11:19,305 - Merda. - È un documento lungo. 258 00:11:19,315 --> 00:11:21,225 Cazzo, guarda la diversa grandezza dei caratteri. 259 00:11:21,235 --> 00:11:24,167 Quelli grandi che ti attirano e poi ci sono tutte queste piccole. 260 00:11:24,177 --> 00:11:25,478 Ed è qui che c'è l'inganno. 261 00:11:27,558 --> 00:11:29,081 - Un'altra pagina. - Sono due pagine. 262 00:11:29,091 --> 00:11:30,805 Abbiamo un momento per leggerlo? 263 00:11:30,815 --> 00:11:33,752 È un testo standard: l'assoluzione per i vostri crimini terribili 264 00:11:33,762 --> 00:11:37,026 in cambio di dieci anni di servizio al Re, bla, bla, bla. 265 00:11:37,426 --> 00:11:38,782 Dieci anni di calendario? 266 00:11:39,731 --> 00:11:41,234 O possiamo sempre spararvi. 267 00:11:42,048 --> 00:11:43,639 No, va benissimo. 268 00:11:44,860 --> 00:11:47,824 Ovviamente è valido sono se lo firma anche il signor Teach. 269 00:11:50,809 --> 00:11:52,294 Non sei obbligato a farlo. 270 00:11:54,263 --> 00:11:55,263 Sì, lo so. 271 00:11:59,006 --> 00:12:00,646 Pensa a quello che stai facendo Ed. 272 00:12:01,013 --> 00:12:04,014 Vuoi davvero passare la vita a leccare gli stivali del Re? 273 00:12:14,153 --> 00:12:15,417 Ottimo. 274 00:12:15,427 --> 00:12:16,319 Molto bene. 275 00:12:16,329 --> 00:12:17,989 Avremo bisogno di una copia. 276 00:12:17,999 --> 00:12:19,321 - Certamente. - Grazie. 277 00:12:25,513 --> 00:12:28,114 ACCADEMIA DEL RE PER CORSARI RIBELLI 278 00:12:28,124 --> 00:12:30,126 Cromwell, Ezekiel. 279 00:12:32,944 --> 00:12:34,746 Quindi qual è il piano per scappare? 280 00:12:35,221 --> 00:12:38,006 Il piano... il piano è di lasciarsi trasportare, vedere cosa succede. 281 00:12:38,016 --> 00:12:39,396 Certo, lasciarsi trasportare. 282 00:12:41,661 --> 00:12:43,960 - Salve, come va? - Teach, Edward. 283 00:12:43,970 --> 00:12:46,325 Sono io, Edward Teach, 284 00:12:46,335 --> 00:12:48,124 che non ha niente di chic. 285 00:12:49,393 --> 00:12:50,393 Sapone. 286 00:12:53,161 --> 00:12:55,024 - Bonnet, Stede. - Bonnet, Stede. 287 00:12:55,984 --> 00:12:57,243 Grazie. 288 00:12:57,253 --> 00:12:59,922 Non avete delle lenzuola un po' meno ruvide? 289 00:12:59,932 --> 00:13:01,830 Voi siete... 290 00:13:02,606 --> 00:13:03,606 Morto. 291 00:13:05,000 --> 00:13:06,068 Come, prego? 292 00:13:06,078 --> 00:13:07,460 Secondo questi registri, 293 00:13:07,470 --> 00:13:09,661 Stede Bonnet è deceduto da mesi. 294 00:13:11,065 --> 00:13:13,440 Ebbene, credo proprio che ci sia un errore amministrativo. 295 00:13:14,078 --> 00:13:15,220 O forse... 296 00:13:15,230 --> 00:13:16,431 È un altro Stede Bonnet. 297 00:13:16,441 --> 00:13:17,855 È un nome piuttosto comune. 298 00:13:18,303 --> 00:13:20,300 Vostra moglie si chiama Mary Bonnet? 299 00:13:22,783 --> 00:13:23,815 Sì. 300 00:13:24,951 --> 00:13:26,940 È una coincidenza molto strana. 301 00:13:29,314 --> 00:13:30,414 Il prossimo! 302 00:13:38,121 --> 00:13:39,956 Pensano davvero che sia morto? 303 00:13:41,600 --> 00:13:43,546 O Mary mi ha dichiarato morto... 304 00:13:44,145 --> 00:13:45,224 Per ripicca? 305 00:13:47,091 --> 00:13:49,078 E qual è il tuo maiale preferito? 306 00:13:50,097 --> 00:13:51,893 Chissà se hanno fatto il funerale. 307 00:13:53,305 --> 00:13:54,626 Cosa avrebbero seppellito? 308 00:13:57,226 --> 00:13:58,629 Sarebbe stata una bara vuota... 309 00:13:59,196 --> 00:14:00,420 Cosa c'è? 310 00:14:00,430 --> 00:14:01,999 Cosa ti hanno fatto alla faccia? 311 00:14:02,470 --> 00:14:03,918 Oh, sì! 312 00:14:03,928 --> 00:14:06,204 Sì, la barba è proibita, quindi doveva sparire. 313 00:14:06,711 --> 00:14:08,016 È così strano. 314 00:14:08,026 --> 00:14:09,568 Sento freddo da qui a qui. 315 00:14:17,207 --> 00:14:18,707 Ma tu sei Barbanera. 316 00:14:19,404 --> 00:14:22,322 Non puoi essere Barbanera senza la tua barba nera. 317 00:14:22,332 --> 00:14:25,231 Ma dai, ormai è una vecchia storia, si parla di anni fa. 318 00:14:25,241 --> 00:14:27,541 Solo quanto ero giovane avevo la barba nera. 319 00:14:27,968 --> 00:14:29,696 Al massimo potevo essere Barbagrigia. 320 00:14:30,178 --> 00:14:31,653 Barbabrizzolato. 321 00:14:31,663 --> 00:14:33,163 Adesso sono solo Senzabarba. 322 00:14:34,421 --> 00:14:35,596 Oh, ho capito. 323 00:14:36,410 --> 00:14:38,329 Hai in testa un piano, l'ho capito. 324 00:14:39,201 --> 00:14:42,771 Hai tenuto la barba che ti hanno tagliato? Così possiamo fare delle teste finte 325 00:14:42,781 --> 00:14:43,832 e scappare. 326 00:14:43,842 --> 00:14:45,968 Stede, basta con queste cose. 327 00:14:45,978 --> 00:14:48,319 Ci hanno beccati, capito? Non c'è via di fuga. 328 00:14:48,796 --> 00:14:50,514 È ora di accettare il nostro destino. 329 00:14:51,590 --> 00:14:52,716 E poi... 330 00:14:52,726 --> 00:14:53,943 Non si sta così male, 331 00:14:53,953 --> 00:14:55,576 una volta che ti sei abituato all'idea. 332 00:14:56,120 --> 00:14:57,336 Dai, guarda qui. 333 00:14:57,896 --> 00:14:59,338 Sto piegando delle cose... 334 00:14:59,810 --> 00:15:00,924 E mi sta bene. 335 00:15:02,797 --> 00:15:04,297 Chi l'avrebbe mai detto. 336 00:15:05,094 --> 00:15:07,656 Ecco qui, ho fatto. Devo piegarti qualcosa? 337 00:15:08,320 --> 00:15:09,607 La camicia? Le calze? 338 00:15:25,461 --> 00:15:27,700 Il punto è che il capitano Hands è... 339 00:15:27,710 --> 00:15:29,704 È duro, sì. 340 00:15:29,714 --> 00:15:31,936 Ma è anche un uomo giusto. 341 00:15:32,438 --> 00:15:34,779 E Ivan e Fang possono confermarlo. 342 00:15:34,789 --> 00:15:36,032 Mettimi altro sale. 343 00:15:38,375 --> 00:15:40,691 Bene, bene, ascoltatemi, ascoltatemi! 344 00:15:41,514 --> 00:15:44,608 Lavorate sodo, dimostratevi felici di sudare 345 00:15:44,618 --> 00:15:47,098 e avrete una lunga permanenza 346 00:15:47,108 --> 00:15:48,686 a bordo della... 347 00:15:48,696 --> 00:15:50,476 "Revenge di Izzy". 348 00:15:54,073 --> 00:15:55,971 Cosa c'è di divertente, signor Feeney? 349 00:15:55,981 --> 00:15:59,999 È che il nome "Revenge di Izzy" sembra una condizione intestinale. 350 00:16:03,587 --> 00:16:08,140 Mi chiedo quale sarà la condizione del tuo intestino dopo, diciamo... 351 00:16:08,150 --> 00:16:10,145 Niente razioni per una settimana? 352 00:16:15,008 --> 00:16:16,684 Qualcun altro vuole fare una battuta? 353 00:16:18,477 --> 00:16:19,877 Non credo proprio. 354 00:16:29,858 --> 00:16:31,834 Non voglio una nave, Stede! 355 00:16:32,206 --> 00:16:34,149 E non odio le nostre vite! 356 00:16:34,159 --> 00:16:36,870 Almeno non tanto da voler fare questo! 357 00:16:44,381 --> 00:16:45,503 Eccoti qua. 358 00:16:51,780 --> 00:16:53,574 L'idea delle teste finte... 359 00:16:53,584 --> 00:16:55,598 - Non era una brutta idea. - Oh, smettila. 360 00:16:56,436 --> 00:16:57,850 Era un'idea stupida. 361 00:17:00,259 --> 00:17:02,837 - Ho solo delle idee stupide. - Ma smettila. 362 00:17:04,803 --> 00:17:06,704 Come fai ad averla presa così bene? 363 00:17:07,969 --> 00:17:09,017 Non lo so. 364 00:17:11,400 --> 00:17:13,580 È bello potersi rilassare un po'. 365 00:17:15,207 --> 00:17:16,274 Essere... 366 00:17:16,791 --> 00:17:18,269 Semplicemente... 367 00:17:18,279 --> 00:17:19,279 Edward. 368 00:17:21,123 --> 00:17:23,263 Non so se vorrei tornare come ero prima. 369 00:17:23,273 --> 00:17:27,292 A bere tutto il giorno e mordere via le teste delle tartarughe o... 370 00:17:27,611 --> 00:17:30,758 O far mangiare a un povero cristo le dita dei suoi piedi, per divertimento. 371 00:17:32,998 --> 00:17:33,882 Bleh. 372 00:17:34,523 --> 00:17:36,223 Ma che divertimento c'è? 373 00:17:36,873 --> 00:17:38,471 Quello che sto cercando di dire è... 374 00:17:38,875 --> 00:17:41,048 In questo momento, voglio solo fare quello... 375 00:17:41,058 --> 00:17:42,240 Che rende Ed felice. 376 00:17:44,093 --> 00:17:46,033 E cosa rende Ed felice? 377 00:17:47,495 --> 00:17:49,568 Queste ultime settimane... 378 00:17:50,190 --> 00:17:51,308 Sono state... 379 00:17:52,618 --> 00:17:55,057 Le più divertenti degli ultimi mesi. 380 00:17:55,067 --> 00:17:56,209 Degli ultimi anni. 381 00:17:56,903 --> 00:17:58,202 Forse di sempre. 382 00:18:00,375 --> 00:18:01,375 Quindi... 383 00:18:03,462 --> 00:18:05,988 Quindi, credo che quello che... 384 00:18:05,998 --> 00:18:07,398 Rende felice Ed... 385 00:18:08,898 --> 00:18:09,962 Sia... 386 00:18:12,014 --> 00:18:13,014 Tu. 387 00:18:20,186 --> 00:18:21,286 Ebbene, è... 388 00:18:21,959 --> 00:18:22,959 È... 389 00:18:34,357 --> 00:18:35,973 Tu rendi felice Stede. 390 00:18:40,821 --> 00:18:42,949 Magari possiamo semplicemente... 391 00:18:42,959 --> 00:18:43,959 Fuggire? 392 00:18:44,484 --> 00:18:46,209 Cominciare di nuovo. Partite da zero. 393 00:18:46,731 --> 00:18:48,479 Ma hai detto che non c'è via di fuga. 394 00:18:49,084 --> 00:18:50,467 C'è sempre una via di fuga. 395 00:18:50,477 --> 00:18:51,865 Potremmo partire stanotte. 396 00:18:52,350 --> 00:18:54,719 Che mi dici degli Inglesi? Ci staranno addosso tutti. 397 00:18:54,729 --> 00:18:56,300 No, no, no, no. Potremmo... 398 00:18:56,310 --> 00:18:57,742 Prendere una barca nuova. 399 00:18:57,752 --> 00:18:58,846 Nuovi nomi... 400 00:18:58,856 --> 00:19:00,503 Nuove storie, tutto. 401 00:19:01,199 --> 00:19:03,603 Andremo in un posto dove non ci troveranno mai. 402 00:19:04,581 --> 00:19:05,881 Andremo in Cina. 403 00:19:06,918 --> 00:19:08,452 - Cina? - Sì. 404 00:19:11,483 --> 00:19:13,442 È abbastanza lontana. 405 00:19:13,452 --> 00:19:14,867 È questo il punto. 406 00:19:14,877 --> 00:19:17,247 Le nostre vecchie vite sarebbero andate, morte. 407 00:19:17,744 --> 00:19:18,861 Mai esistite. 408 00:19:18,871 --> 00:19:19,981 Che ne dici? 409 00:19:21,871 --> 00:19:24,544 So che non ci saremmo mai scelti 410 00:19:24,554 --> 00:19:26,801 neanche in un milione di anni. 411 00:19:26,811 --> 00:19:29,129 Ma tutto ciò che abbiamo è una vita sola. 412 00:19:33,239 --> 00:19:34,239 Sì. 413 00:19:36,554 --> 00:19:37,554 Sì? 414 00:19:38,627 --> 00:19:40,777 - Credo proprio di sì. - Sì! Ok. 415 00:19:41,511 --> 00:19:42,860 Davvero? 416 00:19:42,870 --> 00:19:44,501 Cazzo, è fantastico. 417 00:19:44,511 --> 00:19:46,216 Ok, ce ne andiamo al tramonto, ok? 418 00:19:46,226 --> 00:19:48,181 Mi occupo io dei dettagli. 419 00:19:48,191 --> 00:19:50,104 Tu... pensa a qualche nuovo nome. 420 00:19:50,114 --> 00:19:51,114 Belli. 421 00:20:00,534 --> 00:20:04,276 Ok, nove per ammutinamento e zero contro. 422 00:20:05,274 --> 00:20:06,607 Sicuri di essere pronti? 423 00:20:06,617 --> 00:20:07,982 - Sì! Certo! - Sì. 424 00:20:07,992 --> 00:20:10,833 Sì. E quel Brown Peter, non può essere il primo ufficiale. 425 00:20:10,843 --> 00:20:13,666 L'ho visto parlare con Izzy prima. 426 00:20:14,087 --> 00:20:15,247 Mai. 427 00:20:15,257 --> 00:20:16,257 Tragedia. 428 00:20:17,254 --> 00:20:19,239 Nessuna offesa a Lucius. 429 00:20:19,249 --> 00:20:22,007 Oh Dio, no. Non scusarti con me. Insomma, adoro quell'uomo, ma... 430 00:20:22,017 --> 00:20:24,112 Comandare non è il suo forte. 431 00:20:24,122 --> 00:20:25,886 Ok, bene, la seconda cosa è... 432 00:20:25,896 --> 00:20:27,480 Chi sarà al comando? 433 00:20:27,490 --> 00:20:28,674 Già. 434 00:20:28,684 --> 00:20:31,208 Dev'essere qualcuno di cui ci fidiamo tutti. 435 00:20:31,218 --> 00:20:33,595 Qualcuno che pensi all'intero equipaggio... 436 00:20:33,605 --> 00:20:35,155 Non solo a se stesso. 437 00:20:37,533 --> 00:20:38,533 Sei tu. 438 00:20:40,152 --> 00:20:41,650 - No. - C'è un'unica scelta. 439 00:20:41,660 --> 00:20:43,360 No, no, no, no. Non... no. 440 00:20:43,370 --> 00:20:47,155 Non lo voglio. Mi ritiro ufficialmente dalla corsa. Grazie. 441 00:20:47,785 --> 00:20:49,880 Ebbene, credo che questo sistemi le cose. 442 00:20:49,890 --> 00:20:52,043 Gli unici capitani bravi... 443 00:20:52,053 --> 00:20:54,470 Sono quelli che odiano essere capitani, eh? 444 00:20:55,299 --> 00:20:57,884 Sarà un onore essere al tuo servizio, Capitano. 445 00:20:58,780 --> 00:20:59,963 No, davvero, io... 446 00:20:59,973 --> 00:21:01,614 Capitano. Capitano. 447 00:21:01,624 --> 00:21:02,624 Capitano. 448 00:21:04,638 --> 00:21:05,638 Ehi! 449 00:21:05,648 --> 00:21:07,205 Vedi quel tipo laggiù? 450 00:21:07,215 --> 00:21:08,215 Sì? 451 00:21:08,772 --> 00:21:11,621 Fra due ore esatte, verrà e ti sveglierà, 452 00:21:11,631 --> 00:21:14,481 e ti scorterà fuori, ok? Ci incontreremo giù alla spiaggia. 453 00:21:14,491 --> 00:21:17,460 Sarò a circa mezz'ora da te ma ci sarà una scialuppa che ci aspetta. 454 00:21:17,470 --> 00:21:18,470 Intesi? 455 00:21:18,856 --> 00:21:20,465 - Penso di sì. - Ok, bene. 456 00:21:20,990 --> 00:21:22,498 Ci vediamo giù. 457 00:21:22,508 --> 00:21:24,064 Dove stai andando? 458 00:21:24,074 --> 00:21:26,274 Devo andare a rapinare un tizio per prendere la scialuppa. 459 00:21:26,284 --> 00:21:27,462 - Oh, ok. - Ehi... 460 00:21:27,845 --> 00:21:29,545 Cerca di dormire un po'. 461 00:21:58,393 --> 00:21:59,393 Alzatevi. 462 00:22:01,467 --> 00:22:02,673 Chauncey... 463 00:22:02,683 --> 00:22:04,995 Ascoltate un uomo che ha dei rimpianti. 464 00:22:05,005 --> 00:22:06,656 - Pensateci bene! - State zitto. 465 00:22:07,206 --> 00:22:08,844 Non ho fatto altro che pensare. 466 00:22:09,286 --> 00:22:10,817 E bere. Bere e pensare. 467 00:22:11,966 --> 00:22:13,805 Sapete a che conclusione sono giunto? 468 00:22:14,664 --> 00:22:15,832 Voltatevi! 469 00:22:18,128 --> 00:22:19,554 Stede Bonnet... 470 00:22:21,416 --> 00:22:22,921 Non siete un essere umano. 471 00:22:24,894 --> 00:22:26,172 Respirate un attimo. 472 00:22:27,659 --> 00:22:29,075 Siete un mostro. 473 00:22:30,849 --> 00:22:32,210 Una piaga. 474 00:22:33,491 --> 00:22:35,675 Profanate le belle cose. 475 00:22:36,104 --> 00:22:37,308 Il mio adorato fratello. 476 00:22:38,813 --> 00:22:40,303 La vostra stessa famiglia. 477 00:22:41,176 --> 00:22:44,706 Siete persino riuscito a rovinare il più grande pirata della storia. 478 00:22:45,565 --> 00:22:47,384 Ed eccovi qui... 479 00:22:47,706 --> 00:22:49,250 Illeso. 480 00:22:49,800 --> 00:22:52,704 Il ricco ragazzino timorato da Dio. 481 00:22:56,631 --> 00:22:58,054 Penso abbiate ragione. 482 00:23:01,379 --> 00:23:02,379 Infatti... 483 00:23:03,732 --> 00:23:05,812 Sono completamente d'accordo. 484 00:23:08,599 --> 00:23:09,930 Non mi ingannate. 485 00:23:11,350 --> 00:23:15,082 Il regno del terrore di Stede Bonnet finisce stanotte... 486 00:23:36,154 --> 00:23:37,154 Stede? 487 00:23:39,402 --> 00:23:40,402 Stede? 488 00:24:27,151 --> 00:24:30,584 Ok, ok! Forse, forse siamo partiti con il piede sbagliato. 489 00:24:30,594 --> 00:24:32,929 Ma, cosa, cosa, cosa, cosa posso fare di diverso? 490 00:24:32,939 --> 00:24:34,725 Accetto suggerimenti! 491 00:24:34,735 --> 00:24:36,183 Pete! Dammi una mano! 492 00:24:36,193 --> 00:24:39,201 Per la cronaca, non ho mai ufficialmente accettato il ruolo 493 00:24:39,211 --> 00:24:42,291 di primo ufficiale e appoggio pienamente questo ammutinamento. 494 00:24:42,301 --> 00:24:44,143 Voi, voi, voi non dovete farlo. 495 00:24:44,153 --> 00:24:46,818 Parte di una buona leadership è la moderazione. 496 00:24:46,828 --> 00:24:48,623 Ognuno ha il proprio stile. 497 00:24:49,268 --> 00:24:50,476 Uno! 498 00:24:51,080 --> 00:24:53,335 - Due! - Aspettate! 499 00:24:56,140 --> 00:24:57,140 Izzy... 500 00:24:58,187 --> 00:24:59,925 Prendo il tè nella mia stanza. 501 00:25:05,972 --> 00:25:07,778 Cos'è successo alla sua barba? 502 00:25:29,538 --> 00:25:30,572 Tesoro. 503 00:25:36,278 --> 00:25:37,378 Sono a casa. 504 00:25:41,960 --> 00:25:43,369 #NoSpoiler 505 00:25:43,379 --> 00:25:46,230 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com