1
00:02:01,500 --> 00:02:28,000
জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ
PROJAPOTI- MOVIE ZONE
2
00:02:32,714 --> 00:02:34,351
আয়।
3
00:02:40,788 --> 00:02:41,886
এই নে।
4
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Pig
অনুবাদে: ইমরুল হাসান
5
00:03:11,016 --> 00:03:12,950
চল।
6
00:03:47,327 --> 00:03:48,590
ট্রাফেল খুঁজে পেয়েছিস, সোনা।
[ট্রাফেল: খাদ্যদ্রব্যের স্বাদ গন্ধ বৃদ্ধির জন্য ব্যবহৃত এক ধরনের ছত্রাক,
যা মাটির নিচে জন্মে।]
7
00:04:18,985 --> 00:04:20,589
দারুণ কাজ করেছিস, সোনা।
8
00:06:30,556 --> 00:06:33,986
ওহহ, ঈশ্বর।
9
00:06:35,055 --> 00:06:37,154
এই যে।
10
00:06:37,189 --> 00:06:40,861
না। না, দূর হ।
11
00:06:40,896 --> 00:06:41,928
আমার গাড়ি থেকে দূর হ।
12
00:06:41,963 --> 00:06:45,162
যা, যা।
আরে যা তো।
13
00:06:45,197 --> 00:06:47,131
না, না, আমার দিকেও আসিস না।
14
00:06:49,476 --> 00:06:50,706
কী অবস্থা, বুড়ো মশাই?
15
00:06:54,811 --> 00:06:56,415
ওহহ, ওয়াও।
16
00:06:59,849 --> 00:07:01,145
অসাধারণ।
17
00:07:04,920 --> 00:07:07,723
য়ু।
18
00:07:07,758 --> 00:07:10,022
জানি না এই পিচ্চি শয়তানটা
কীভাবে এগুলো খুঁজে বের করে।
19
00:07:10,057 --> 00:07:11,463
কীভাবে খুঁজে বের করিস?
20
00:07:15,766 --> 00:07:16,798
আপনি নিশ্চিত তো,
21
00:07:16,833 --> 00:07:18,899
উম, ক্যাম্প শাওয়ার চান না,
22
00:07:18,934 --> 00:07:20,197
ওই যে যেগুলোতে প্রোপেন থাকে,
23
00:07:20,232 --> 00:07:23,200
আর গরম পানি পড়ে?
24
00:07:23,235 --> 00:07:25,741
আর ওই ফোনের ব্যাপারটা?
25
00:07:25,776 --> 00:07:27,006
আমি ড্রাইভ করে এসে,
26
00:07:27,041 --> 00:07:30,746
অন্ধের মতো আপনাকে
খুঁজতে চাই না।
27
00:07:30,781 --> 00:07:32,946
জানেনই তো, জঙ্গলটা
জীব-জন্তু আর বিষ্ঠায় ভর্তি।
28
00:07:37,821 --> 00:07:39,854
আচ্ছা।
29
00:07:42,155 --> 00:07:43,561
ওহ।
30
00:07:46,632 --> 00:07:49,226
জম্পেশ আলাপ ছিল, রব।
31
00:07:49,261 --> 00:07:50,964
আগামী বৃহস্পতিবার দেখা হবে, বাইনচোদ।
32
00:08:40,048 --> 00:08:44,083
চলে যাও।
33
00:08:44,118 --> 00:08:47,757
চলে যাও,
যাও এখান থেকে।
34
00:08:47,792 --> 00:08:50,155
বের হও, ভাগো, এটা শুধু...
তোমাকে সারপ্রাইজ দেয়ার চেষ্টা করছি।
35
00:08:50,190 --> 00:08:52,058
আমি চেষ্টা করছি...
আমি...
36
00:09:16,821 --> 00:09:18,018
আমি ঠিক আছি।
37
00:09:32,199 --> 00:09:35,002
এটা নেকড়ের ডাক।
শুতে যা।
38
00:10:25,021 --> 00:10:26,757
হেই, হেই।
39
00:10:32,061 --> 00:10:33,357
নেকড়ের ডাক এটা।
40
00:10:37,033 --> 00:10:39,737
ভয়ের কিছু নেই,
শুতে যা।
41
00:10:50,211 --> 00:10:54,950
ভেতরে যা! যা!
ধরে আন! ধরে আন!
42
00:10:54,985 --> 00:10:56,380
ধরেছি,
ধরেছি, ধরেছি।
43
00:11:03,389 --> 00:11:06,192
- ছাড় তাকে!
- ওহ, ঈশ্বর!
44
00:11:09,461 --> 00:11:10,933
হেই!
45
00:11:15,368 --> 00:11:18,875
না। না। না।
46
00:15:23,187 --> 00:15:24,351
কিছু বলবেন?
47
00:15:28,192 --> 00:15:30,390
এখানে, আহ…
48
00:15:32,262 --> 00:15:34,031
মার্জ আছে কি?
49
00:15:36,299 --> 00:15:37,694
মার্জ ১০ বছর আগেই পটল তুলেছে।
50
00:15:40,303 --> 00:15:41,500
ওহহ।
51
00:15:44,142 --> 00:15:46,736
ফোন আছে?
52
00:15:46,771 --> 00:15:49,277
কিছু অর্ডার করবেন?
53
00:15:49,312 --> 00:15:51,444
না।
54
00:16:00,290 --> 00:16:03,093
আসুন, আসুন,
আসুন, আসুন।
55
00:16:03,128 --> 00:16:04,622
ধন্যবাদ।
56
00:16:04,657 --> 00:16:06,393
বাইনচোদ।
57
00:16:18,506 --> 00:16:21,606
আঘাত পেয়েছেন?
58
00:16:26,613 --> 00:16:28,184
শুনুন, মশাই।
59
00:16:28,219 --> 00:16:31,187
সমস্যাটা আমার না, ঠিক?
60
00:16:33,719 --> 00:16:37,358
তোমার সাপ্লাই চাইলে,
আমার শূকরটাকে লাগবে।
61
00:16:41,793 --> 00:16:43,199
The classical composers
62
00:16:43,234 --> 00:16:45,531
are those of the first rank
63
00:16:45,566 --> 00:16:46,796
who have developed music
64
00:16:46,831 --> 00:16:48,699
to the highest
picture-perfection
65
00:16:48,734 --> 00:16:50,668
on its formal side.
66
00:16:50,703 --> 00:16:52,802
Therefore,
where classical music
67
00:16:52,837 --> 00:16:55,508
proves superior
to all other forms
68
00:16:55,543 --> 00:16:57,807
is in its staying power.
69
00:16:57,842 --> 00:17:00,480
It was beautiful 200 years ago
70
00:17:00,515 --> 00:17:04,286
and will remain beautiful
200 years from now.
71
00:17:09,095 --> 00:17:13,163
Something so potent
and elemental in the appeal...
72
00:17:21,371 --> 00:17:22,535
কী অবস্থা, ম্যাক?
73
00:17:22,570 --> 00:17:24,504
- ইয়ো।
- ম্যাক?
74
00:17:34,384 --> 00:17:35,680
জানেন তো, আমি
75
00:17:35,715 --> 00:17:37,583
ক্রেতাদের এখানে আসা পছন্দ করি না।
76
00:17:37,618 --> 00:17:39,651
হ্যাঁ, হেই, ম্যাক।
দুঃখিত।
77
00:17:39,686 --> 00:17:41,818
আমি শুধু, উম…
78
00:17:41,853 --> 00:17:43,523
উম, আহ, আমরা শুধু
79
00:17:43,558 --> 00:17:45,624
সবুজ পিকআপের মালিক
দম্পতিকে খুঁজছিলাম।
80
00:17:45,659 --> 00:17:48,132
সবুজাভ-নীল।
81
00:17:48,167 --> 00:17:50,827
আপনার মুখে কিছু একটা…
82
00:17:50,862 --> 00:17:53,566
কয়েক সপ্তাহ ধরে
তারা লাপাত্তা।
83
00:17:53,601 --> 00:17:54,798
তারা কী করেছে?
84
00:17:54,833 --> 00:17:57,438
কিছু না।
হালকা ভুল বুঝাবুঝি হয়েছে,
85
00:17:57,473 --> 00:17:58,538
সেটা ঠিক করতে হবে।
86
00:17:58,573 --> 00:18:01,112
তারা আমার শূকর চুরি করেছে।
87
00:18:01,147 --> 00:18:02,410
কীরকম শূকর?
88
00:18:04,282 --> 00:18:05,479
ট্রাফেল খুঁজে বের করা শূকর।
89
00:18:05,514 --> 00:18:07,250
মাদারচোদ!
90
00:18:07,285 --> 00:18:08,713
উইকি, সামলাও এসব।
91
00:18:08,748 --> 00:18:11,254
কেউ উইকিকে বিরক্ত করলে,
আঙুল কেটে ফেলব।
92
00:18:11,289 --> 00:18:12,321
মাদারচোদেরা!
93
00:18:27,602 --> 00:18:29,305
আমি যাদের সাথে ব্যবসা করি,
94
00:18:29,340 --> 00:18:31,472
তাদের কাছে কিছু প্রত্যাশা রাখি।
95
00:18:31,507 --> 00:18:33,144
প্রত্যাশা রাখাটাই যুক্তিসঙ্গত মনে করি।
96
00:18:33,179 --> 00:18:35,146
হ্যাঁ। স্বীকার করছি, ম্যাক।
97
00:18:35,181 --> 00:18:36,774
- আমি সত্যি স্বীকার করছি।
- আহ-হুম।
98
00:18:36,809 --> 00:18:38,677
তোমরা আমার এলাকায় নাক গলাচ্ছিলে।
99
00:18:38,712 --> 00:18:40,481
না। না, না, না।
আমি ওরকম করব না।
100
00:18:40,516 --> 00:18:43,286
ওই লোকটা এসে বলছে
তোমরা তার শূকর চুরি করেছ।
101
00:18:43,321 --> 00:18:44,518
এটাকেই নাক গলানো বলে।
102
00:18:44,553 --> 00:18:45,849
আচ্ছা, শুনুন।
103
00:18:45,884 --> 00:18:47,455
শূকরটা আর আমাদের কাছে নেই, বুঝেছেন?
104
00:18:47,490 --> 00:18:49,259
- বলতে চাচ্ছি, কসম করে বলছি...
- কার কাছে আছে?
105
00:18:51,626 --> 00:18:52,790
জানি না।
106
00:18:55,960 --> 00:18:57,399
তাকে দেখেছেন?
107
00:18:59,733 --> 00:19:02,239
আমি তো আর তার
আইডি কার্ড দেখিনি…
108
00:19:03,935 --> 00:19:05,374
এক লোক এসে টাকা দিল আর…
109
00:19:05,409 --> 00:19:07,607
- ধনী ছিল?
- সে আমাদের কাছে এসেছিল।
110
00:19:07,642 --> 00:19:09,213
ওহ, সে জোস একটা গাড়ি চালায়।
111
00:19:09,248 --> 00:19:10,610
কী ধরণের গাড়ি চালায় যেন?
112
00:19:10,645 --> 00:19:12,348
কালো।
113
00:19:12,383 --> 00:19:15,285
গাড়িটা....
গাড়িটা চকচকে ছিল।
114
00:19:15,320 --> 00:19:18,882
সে একজন শহুরে লোক ছিল।
আমি… আমি চিনি না।
115
00:19:26,793 --> 00:19:29,794
তো বুঝতে পারছেন মনে হয়?
নতুন একটা কিনে নিন?
116
00:19:29,829 --> 00:19:31,730
আরেকটা শূকর
তার মতো পারবে না।
117
00:19:31,765 --> 00:19:33,237
জানি না, মশাই।
ভালো দেখে…
118
00:19:33,272 --> 00:19:34,931
একজন ট্রেইনার জোগাড় করুন।
119
00:19:34,966 --> 00:19:36,801
শূকরকে ট্রেনিং করালে
তুমি একটা মৌসুম মিস করবে,
120
00:19:36,836 --> 00:19:38,440
যেটা মোটেই ভালো হবে না?
121
00:19:49,618 --> 00:19:50,815
আমাকে শহরে নিয়ে চলো।
122
00:19:50,850 --> 00:19:52,850
কী?
123
00:19:52,885 --> 00:19:54,522
একজন শহুরে লোক
শূকরকে নিয়েছে।
124
00:19:56,295 --> 00:19:57,657
কী করবেন আপনি,
পোর্টল্যান্ডের,
125
00:19:57,692 --> 00:19:58,955
প্রতিটি বাড়ির দরজায় কড়া নাড়বেন?
126
00:19:58,990 --> 00:20:01,430
আমি হয়তো এমন কাউকে পাবো,
127
00:20:01,465 --> 00:20:02,728
যে ইন্ডাস্ট্রিটা চেনে।
128
00:20:03,995 --> 00:20:05,797
পেতেও পারেন...
129
00:20:05,832 --> 00:20:09,240
আমি… আমি আপনাকে
শহরে নিয়ে যাচ্ছি না, শুনেছেন?
130
00:20:09,275 --> 00:20:10,637
শহর আমার ব্যবসা ক্ষেত্র।
131
00:20:13,378 --> 00:20:14,476
তুমি ভয় পাচ্ছো?
132
00:20:19,648 --> 00:20:22,011
শুনুন, আমি যা করি সবটুকু
সম্মানের সঙ্গে করি।
133
00:20:22,046 --> 00:20:23,848
- লোকমুখে আমার নাম আছে।
- লোকমুখে নাম আছে?
134
00:20:23,883 --> 00:20:25,718
- হ্যাঁ
- লোকমুখে নাম আছে।
135
00:20:25,753 --> 00:20:26,785
এটা বলা বন্ধ করুন।
136
00:20:26,820 --> 00:20:29,392
গাড়িটা তুমি পছন্দ করো?
137
00:20:29,427 --> 00:20:31,889
শার্টটা?
138
00:20:35,796 --> 00:20:36,960
চুপ করুন।
139
00:21:38,023 --> 00:21:40,496
ইয়ো।
140
00:21:40,531 --> 00:21:41,629
এখানের কথাই বলেছিলেন?
141
00:21:44,898 --> 00:21:46,403
আমার ১০ ডলার লাগবে।
142
00:21:48,572 --> 00:21:50,374
অবশ্যই।
143
00:21:51,674 --> 00:21:54,070
♪ Should have seen - ♪
144
00:22:05,556 --> 00:22:07,754
♪ Turn around ♪
145
00:22:09,824 --> 00:22:12,792
♪ Think about
the love you lost ♪
146
00:22:12,827 --> 00:22:16,598
♪ And the love you feel ♪
147
00:23:02,811 --> 00:23:04,811
একটা শূকরের ব্যাপারে
কোনো কিছু কানে এসেছে?
148
00:23:11,721 --> 00:23:14,458
আমার মনে আছে একটা সময়
তোর নাম মানুষের কাছে,
149
00:23:14,493 --> 00:23:15,921
একটা মানে বহন করত, রবিন।
150
00:23:17,793 --> 00:23:20,156
কিন্তু এখন...
151
00:23:20,191 --> 00:23:21,663
তোর দুই পয়সার দাম নেই।
152
00:23:27,066 --> 00:23:29,407
এমনকি তোর কোনো অস্তিত্বই নেই।
153
00:23:36,207 --> 00:23:37,613
তোর অস্তিত্বই নেই।
154
00:24:00,836 --> 00:24:02,539
তার আসল নামটা
আদৌ জানো তো?
155
00:24:12,177 --> 00:24:14,749
দরজা খোলো।
156
00:24:14,784 --> 00:24:15,816
ওই লোকটাকে কীভাবে চেনেন?
157
00:24:18,150 --> 00:24:20,216
রব, তাকে কীভাবে চেনেন?
158
00:24:20,251 --> 00:24:21,789
আমি এখানে আশেপাশেই থাকতাম।
159
00:24:24,057 --> 00:24:25,496
ওটা কি এডগার ছিল?
160
00:24:27,093 --> 00:24:28,598
এডগারকে কীভাবে চেনেন?
161
00:24:28,633 --> 00:24:29,962
কয়টা বাজে?
162
00:24:29,997 --> 00:24:31,931
- কী?
- আমার কাছে ঘড়ি নেই।
163
00:24:31,966 --> 00:24:34,230
ওহ, থাকবেই না।
164
00:24:34,265 --> 00:24:35,506
৯:১৫ বাজে।
165
00:24:37,906 --> 00:24:39,235
আমরা কী করতে যাচ্ছি?
166
00:24:39,270 --> 00:24:40,841
১২ টা পর্যন্ত অপেক্ষা করব।
167
00:24:55,055 --> 00:24:56,285
ওহ, ধুর বাল!
168
00:24:56,320 --> 00:24:57,924
আপনি একা...
হ্যাঁ, একা যান।
169
00:25:04,097 --> 00:25:05,162
চলে যান।
170
00:25:05,197 --> 00:25:07,835
আমার ভেতরে যাওয়া প্রয়োজন।
171
00:25:07,870 --> 00:25:09,639
আমাদের কোনো বাথরুম নেই।
172
00:25:09,674 --> 00:25:11,102
- আমি বন্ধুর সাথে…
- আমার নাম বলিস না বেকুব,
173
00:25:11,137 --> 00:25:13,038
- ... রাতে ঘুরতে বের হয়েছিলাম।
- শালা বোকাচোদা।
174
00:25:13,073 --> 00:25:14,545
- কী বললো আবার?
- আমির?
175
00:25:14,580 --> 00:25:18,780
- কেউ আমারে মাইরালা...
- আমির! ইয়ো!
176
00:25:20,850 --> 00:25:24,819
ডেভ?
কী খবর, মামা?
177
00:25:24,854 --> 00:25:26,986
জানতাম না আজ রাতে তোর ডিউটি।
178
00:25:27,021 --> 00:25:30,088
হ্যাঁ।
সে কি তোর সাথে এসেছে?
179
00:25:30,123 --> 00:25:33,663
হেই, শোন,
সে আমার বাবার বন্ধু।
180
00:25:33,698 --> 00:25:35,324
তাকে শুধু ঘুরিয়ে দেখাচ্ছিলাম
আর আমরা শুধু…
181
00:25:35,359 --> 00:25:37,029
- যাই হোক, মামা।
- তিনি বৌদ্ধ ধর্মালম্বী।
182
00:25:37,064 --> 00:25:39,669
আমার কিছু যায় আসে না।
183
00:25:46,810 --> 00:25:48,777
কোথায় যাচ্ছেন
আদৌ জানেন তো?
184
00:25:48,812 --> 00:25:50,009
রব!
185
00:25:50,044 --> 00:25:51,714
আমরা হোটেল পোর্টল্যান্ডে যাচ্ছি।
186
00:25:51,749 --> 00:25:53,309
কী?
187
00:25:53,344 --> 00:25:55,685
কোন হোটেল?
কী...
188
00:25:55,720 --> 00:25:56,818
হোটেল পোর্টল্যান্ড।
189
00:25:56,853 --> 00:25:58,182
এই শহরটা আমার নখদর্পণে।
190
00:25:58,217 --> 00:26:01,020
হোটেল পোর্টল্যান্ড নামে
কোনো কিছু নেই।
191
00:26:02,727 --> 00:26:04,122
ঝুঁকিটা আমি নিচ্ছি।
192
00:26:04,157 --> 00:26:06,322
আর এখন আমার শহরে আছি,
তাই আপনাকে…
193
00:26:06,357 --> 00:26:08,060
বুঝেছেন তো,
আমাকে জানাতে হবে।
194
00:26:08,095 --> 00:26:10,260
লুকানোর কিছু নেই।
আমরা শূকর খুঁজছি।
195
00:26:10,295 --> 00:26:13,703
আর তোমাকে জানাতে হবে না।
তুমি আমার ভ্রমণসঙ্গী।
196
00:26:13,738 --> 00:26:15,331
দুচি তোরে, হারামি!
197
00:26:15,366 --> 00:26:17,168
তুই একটা আশ্রয়হীন বাইনচোদ,
198
00:26:17,203 --> 00:26:18,873
যে কি-না নিজের শূকরকে লাগায়।
199
00:26:18,908 --> 00:26:21,106
তোর এসব আব্লামিতে আমি বিরক্ত!
200
00:26:21,141 --> 00:26:23,141
জানিস ওই শূকরটা ছাড়া
আমার কাছে তোর দাম কতটুকু?
201
00:26:23,176 --> 00:26:25,242
মূল্যহীন।
একদম শুন্য!
202
00:26:25,277 --> 00:26:27,277
তুই একাই মরার মতো
ওই খুপরিতে পড়ে থাকতি,
203
00:26:27,312 --> 00:26:30,082
আর শুধু আমিই
সেটা খেয়াল করতাম।
204
00:26:30,117 --> 00:26:33,921
তাই আমাকে একটু
সম্মান করতে শিখ?
205
00:26:33,956 --> 00:26:36,792
আমি আমার শূকরকে লাগাই না।
206
00:26:39,423 --> 00:26:42,193
মারা খা তুই!
আমি এখান থেকে গেলাম।
207
00:26:46,100 --> 00:26:50,333
পঞ্চাশের দশকে হোটেলটা
ভেঙে ফেলা হয়েছিল।
208
00:26:52,942 --> 00:26:54,612
এখন এটা পাইওনিয়ার স্কয়ার।
[পোর্ট ল্যান্ডে অবস্থিত পাবলিক পার্ক।]
209
00:26:56,110 --> 00:26:59,617
কিন্তু তারা শুধু সাববেসমেন্টটা লুকিয়েছে,
তো...
210
00:27:00,950 --> 00:27:04,083
পার্কের নিচে এখনো সব আছে।
211
00:27:04,118 --> 00:27:07,350
- কী?
- জায়গাটা এখন এডগারের দখলে।
212
00:27:07,385 --> 00:27:10,089
আমরা সেখানেই যাচ্ছি।
213
00:27:10,124 --> 00:27:12,058
এখন তো সব জানলে।
214
00:27:13,325 --> 00:27:14,665
সাহায্য করো।
215
00:27:30,045 --> 00:27:33,409
যাই ঘটুক না কেন,
তুমি সামনে আসবে না।
216
00:27:33,444 --> 00:27:35,279
এটার মানে কী?
217
00:27:35,314 --> 00:27:37,281
"যাই ঘটুক"
বলতে কী বুঝাচ্ছেন?
218
00:27:37,316 --> 00:27:39,151
রব?
219
00:27:39,186 --> 00:27:41,417
ধুলো জমে আছে।
220
00:27:41,452 --> 00:27:44,288
লাইট অফ করো।
তোমার চোখ মানিয়ে নিবে।
221
00:27:48,426 --> 00:27:51,064
এডগার ৩০ বছর ধরে
রেস্টুরেন্টের কর্মীদের জন্য লড়াইয়ের,
222
00:27:51,099 --> 00:27:52,736
আয়োজন করে আসছে।
223
00:27:52,771 --> 00:27:56,465
তোমার নামডাক থাকলে,
বাজি বেশি পড়বে।
224
00:27:56,500 --> 00:27:58,302
সে শুধু এটার পরোয়া করে।
225
00:28:00,471 --> 00:28:02,207
এসব কীভাবে জানেন?
226
00:28:08,281 --> 00:28:10,314
কে আপনি?
227
00:28:36,309 --> 00:28:40,146
১০ সেকেন্ড।
ডেনিস পাবে ৫০০ ডলার।
228
00:28:41,886 --> 00:28:44,414
আর এরপর,
লড়তে চলেছেন…
229
00:30:27,057 --> 00:30:28,485
ওহ, ঈশ্বর।
230
00:31:04,358 --> 00:31:09,097
♪ I don't know if ♪
231
00:31:09,132 --> 00:31:14,069
♪ We're in the garden ♪
232
00:32:57,174 --> 00:32:58,635
আমার...
233
00:33:00,045 --> 00:33:02,177
শূকরকে খুঁজছি।
234
00:34:52,454 --> 00:34:54,685
স্যরি।
আমি তেমন রান্না করি না।
235
00:34:59,395 --> 00:35:01,296
এই জায়গাটা চেনো?
236
00:35:04,400 --> 00:35:05,762
ফিনওয়ে?
237
00:35:05,797 --> 00:35:08,666
হ্যাঁ, অনেক দামি রেস্টুরেন্ট।
238
00:35:08,701 --> 00:35:11,141
লাঞ্চের বুকিং করে দিতে পারবে?
239
00:35:12,606 --> 00:35:14,474
অবশ্যই।
হ্যাঁ।
240
00:35:29,755 --> 00:35:31,458
জানেন,
আমি যখন ছোট ছিলাম,
241
00:35:34,892 --> 00:35:36,727
আমার মা-বাবা মিলে…
242
00:35:38,335 --> 00:35:40,434
রাতে ঘুরতে বের হতো।
243
00:35:40,469 --> 00:35:42,535
বলতে চাচ্ছি,
খুব বেশি না,
244
00:35:42,570 --> 00:35:44,900
বাবা অনেক ব্যস্ত থাকতেন।
245
00:35:46,409 --> 00:35:48,574
তারা সাধারণত একে অপরের উপর
চিৎকার করতে করতে,
246
00:35:48,609 --> 00:35:50,444
আর লড়তে লড়তে বাসায় আসতো।
247
00:35:50,479 --> 00:35:52,380
আর সব দুঃখ কষ্ট মায়ের উপর.…
248
00:35:53,482 --> 00:35:55,812
এসে ভর করত।
249
00:35:55,847 --> 00:35:58,419
কিন্তু...
250
00:35:58,454 --> 00:36:00,289
এক রাতে...
251
00:36:02,227 --> 00:36:04,359
আমার মনে আছে...
252
00:36:04,394 --> 00:36:06,328
তারা একটা রেস্টুরেন্টে গিয়ে...
253
00:36:07,826 --> 00:36:09,859
ফিরে আসলো,
254
00:36:09,894 --> 00:36:12,598
আর তারা অনেক খুশি ছিল।
255
00:36:12,633 --> 00:36:14,831
তারা হাসাহাসি করছিল,
256
00:36:14,866 --> 00:36:18,472
আর খাবার এবং ওয়াইন নিয়ে
আলাপ করছিল,
257
00:36:18,507 --> 00:36:21,904
আর পাঁড়মাতাল ছিল।
258
00:36:23,545 --> 00:36:27,745
তারা বছরের পর বছর ধরে
সেই খাবারের গুনগান করেছিল।
259
00:36:27,780 --> 00:36:29,813
এমনকি এই শেফ,
260
00:36:29,848 --> 00:36:31,881
এই চমৎকার শেফ,
261
00:36:31,916 --> 00:36:34,851
হাওয়ায় মিলিয়ে যাওয়ার পরেও।
262
00:36:37,559 --> 00:36:39,295
এই হোটেলটাই তো আপনার ছিল।
263
00:36:41,563 --> 00:36:44,894
মানুষজন এখনো
এটা নিয়ে কথা বলে, জানেন?
264
00:36:44,929 --> 00:36:48,469
হয়তো মায়ের এই স্মৃতিটাই কেবল
হৃদয়ে গেঁথে আছে…
265
00:36:54,774 --> 00:36:56,576
তার কী হয়েছিল?
266
00:37:00,043 --> 00:37:01,581
সে...
267
00:37:04,355 --> 00:37:05,750
উম, সে আত্মহত্যা করেছিল।
268
00:37:08,854 --> 00:37:10,854
সে...
269
00:37:10,889 --> 00:37:12,790
সে কখনোই ওরকম...
270
00:37:14,992 --> 00:37:17,564
আপনি ওরকম হলে,
271
00:37:17,599 --> 00:37:19,995
আজ কিংবা কাল
আত্মহত্যা করতেনই।
272
00:37:21,966 --> 00:37:24,340
আমার বাবা ছিল...
273
00:37:24,375 --> 00:37:27,640
পরিবারের একমাত্র,
274
00:37:27,675 --> 00:37:29,576
বাস্তববাদী লোক।
275
00:37:29,611 --> 00:37:31,974
তার ব্যবসা ছিল অনেক বড়ো।
276
00:37:35,749 --> 00:37:39,289
বলতে চাচ্ছি,
সে এত জলদি মরবে না।
277
00:37:39,324 --> 00:37:40,653
তিনি আসলে...
278
00:37:42,492 --> 00:37:45,559
এসব নিয়ে ভাবতেন না,
279
00:37:45,594 --> 00:37:47,693
বুঝছেন তো কী বলছি?
280
00:37:47,728 --> 00:37:49,497
সে একদম বিচ্ছিন্ন।
281
00:37:52,931 --> 00:37:54,568
মাদারচোদ।
282
00:37:58,640 --> 00:38:00,310
আমাদের...
283
00:38:03,447 --> 00:38:05,282
পরোয়া করার প্রয়োজন নেই।
284
00:38:07,814 --> 00:38:11,420
মানুষ প্রথম এখানে এসেছিল,
285
00:38:12,852 --> 00:38:15,688
১০,০০০ বছর আগে...
286
00:38:19,958 --> 00:38:24,466
আমরা হয়তো ৪০০ ফিট
পানির নিচে থাকতাম।
287
00:38:26,701 --> 00:38:29,603
প্রত্যেক ২০০ বছরে,
288
00:38:29,638 --> 00:38:31,506
ঠিক উপকূল বরাবর,
289
00:38:31,541 --> 00:38:33,002
একটা ভূমিকম্প হয়।
290
00:38:34,775 --> 00:38:36,412
আরেকটা আসতে চলেছে।
291
00:38:41,419 --> 00:38:44,585
ভূমিকম্পের ধাক্কায়,
292
00:38:44,620 --> 00:38:47,885
প্রায় সব শহর
ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।
293
00:38:49,988 --> 00:38:53,792
প্রত্যেকটা ব্রীজ ভেঙ্গে,
294
00:38:55,026 --> 00:38:57,092
উইলমেট নদীতে পড়বে,
295
00:38:57,127 --> 00:38:58,599
তাই...
296
00:39:00,867 --> 00:39:03,670
চাইলেও আমরা,
297
00:39:03,705 --> 00:39:04,836
পালাতে পারব না।
298
00:39:10,943 --> 00:39:15,814
আর বেচেঁ যাওয়াদের জন্য
আরো বড়ো কিছু অপেক্ষা করছে।
299
00:39:18,687 --> 00:39:20,852
পাঁচ মিনিট পর,
300
00:39:23,021 --> 00:39:24,955
তারা উপরের দিকে তাকাবে,
301
00:39:27,861 --> 00:39:31,060
আর দেখতে পাবে,
302
00:39:31,095 --> 00:39:33,029
১০ গুন বড়ো ঢেউ।
303
00:39:38,542 --> 00:39:42,577
আর তারপর সব কিছু,
সবাই…
304
00:39:45,681 --> 00:39:49,815
সমুদ্রের নিচে চলে যাবে।
305
00:39:51,819 --> 00:39:53,148
আবারো।
306
00:40:01,796 --> 00:40:04,665
শক্ত পাউরুটি দিয়ে তোমার
ফ্রেঞ্চ টোস্ট বানানোর উচিত।
307
00:40:09,573 --> 00:40:11,738
A tone becomes
musical material
308
00:40:11,773 --> 00:40:14,972
only by association
with another tone.
309
00:40:15,007 --> 00:40:17,007
We might hear it alone,
310
00:40:17,042 --> 00:40:18,778
study its quality,
311
00:40:18,813 --> 00:40:20,208
and determine its degree
312
00:40:20,243 --> 00:40:22,650
of acuteness or gravity,
but its...
313
00:40:24,654 --> 00:40:27,083
সবচেয়ে সেরা ট্রাফেল চান?
314
00:40:29,087 --> 00:40:31,186
আমার কাছে আসুন।
315
00:40:31,221 --> 00:40:32,957
যদি বস্তাপচা মাল চান,
316
00:40:32,992 --> 00:40:34,563
তাহলে কেটির কাছে যান।
317
00:40:34,598 --> 00:40:36,928
এমন মাল চান যা...
318
00:40:36,963 --> 00:40:38,831
তিনদিন ধরে ফ্রিজে রাখা,
319
00:40:38,866 --> 00:40:40,635
পচা মাল চান?
তাহলে বাবার কাছে যান।
320
00:40:40,670 --> 00:40:42,472
কিন্তু একদম আসল মাল চাইলে,
321
00:40:42,507 --> 00:40:44,936
আসল মাল চাইলে
আমার কাছে আসুন।
322
00:40:44,971 --> 00:40:47,136
আমিই জঙ্গলের রাজা।
323
00:40:48,711 --> 00:40:50,238
হেই, ফিনওয়ের দ্বিতীয় প্রধান,
324
00:40:50,273 --> 00:40:52,878
- শেফের সাথে তোর দোস্তি আছে, ঠিক?
- কত ওজন হয়েছে?
325
00:40:52,913 --> 00:40:54,242
আহ, ২২০।
326
00:40:54,277 --> 00:40:56,145
- এতেই চলবে।
- আচ্ছা। তো, উম...
327
00:40:56,180 --> 00:40:57,817
হেই, জেস বের হওয়ার পথে
দেখা করবে, ঠিক আছে?
328
00:40:57,852 --> 00:40:59,555
আচ্ছা।
দারুণ...
329
00:40:59,590 --> 00:41:02,052
ফিনওয়ের ওই লোকটার সাথে
তোর বন্ধুত্ব আছে, ঠিক?
330
00:41:02,087 --> 00:41:04,153
- হ্যাঁ।
- দারুণ। দারুণ।
331
00:41:04,188 --> 00:41:06,122
ইয়ো, তোর কি মনে হয় তুই,
332
00:41:06,157 --> 00:41:08,531
আজ লাঞ্চের জন্য
ওইখানে ব্যবস্থা করে দিতে পারবি কিংবা…
333
00:41:08,566 --> 00:41:10,533
মনে নেই,
তোর বাবা ওইখানে মাল দেয়।
334
00:41:10,568 --> 00:41:12,095
হ্যাঁ। না, আমি...
বলতে চাচ্ছি, জানি সেটা।
335
00:41:12,130 --> 00:41:14,097
আসলে বিষয়টা…
সমস্যা নেই।
336
00:41:14,132 --> 00:41:15,670
সে জানে। কোনো সমস্যা নেই।
ব্যবসার জন্য যাবো না।
337
00:41:15,705 --> 00:41:17,232
আমি শুধু...
একজন বন্ধুর জন্য।
338
00:41:17,267 --> 00:41:19,509
যাই হোক, জানিসই তো এসময়ে
তাদের দম ফেলবার জো নেই?
339
00:41:19,544 --> 00:41:21,137
অবশ্যই।
অবশ্যই। কিন্তু...
340
00:41:21,172 --> 00:41:23,843
বলতে চাচ্ছি, তোর তো
ওইখানে অনেক জানাশুনা।
341
00:41:26,111 --> 00:41:28,177
রাজি হয়ে যা।
342
00:41:28,212 --> 00:41:29,651
হেই।
343
00:41:29,686 --> 00:41:31,246
অর্ধেক ওজন কম।
344
00:41:31,281 --> 00:41:33,116
না।
345
00:41:33,151 --> 00:41:34,854
আমার বন্ধুর নাম রবিন ফেল্ড।
346
00:43:12,987 --> 00:43:14,723
অনেক সুন্দর বাজাও তো।
347
00:43:14,758 --> 00:43:16,285
কী এটা?
348
00:43:18,025 --> 00:43:20,058
এটাকে হাতে বাজানোর ঢোল বলে।
349
00:43:21,831 --> 00:43:23,600
বাজিয়ে দেখতে চান?
350
00:43:51,223 --> 00:43:54,191
মুখে আঘাত পেয়েছেন?
351
00:43:54,226 --> 00:43:55,962
হ্যাঁ।
352
00:43:59,198 --> 00:44:01,165
ধন্যবাদ।
353
00:44:01,200 --> 00:44:03,035
আপনার নাম কী?
354
00:44:06,238 --> 00:44:08,007
আমি রব।
355
00:44:10,143 --> 00:44:12,242
আমি এককালে এখানে থাকতাম।
356
00:44:16,853 --> 00:44:19,788
পার্সিমন গাছটার কী হয়েছে?
[পার্সিমন: আমাদের দেশের পাকা গাবের মতো একপ্রকার রসালো ফল।]
357
00:44:19,823 --> 00:44:21,922
পার্সিমন কী?
358
00:44:23,486 --> 00:44:25,222
এটা এক, আহ...
359
00:44:26,896 --> 00:44:29,963
এক প্রকার কমলা ফল।
360
00:44:29,998 --> 00:44:31,932
কিছুটা টম্যাটোর মতো দেখতে।
361
00:44:35,938 --> 00:44:40,303
তুমি... না পাকলে
এটা খেতে পারবে না।
362
00:44:40,338 --> 00:44:42,745
খেতে একদম তেতো লাগবে।
363
00:44:42,780 --> 00:44:45,110
তবে...
364
00:44:45,145 --> 00:44:46,441
পাকার জন্য সময় দিলে,
365
00:44:46,476 --> 00:44:50,412
ট্যানিনের পরিমাণ কমে যাবে,
366
00:44:52,020 --> 00:44:53,690
আর তারপর খেতে অনেক মিষ্টি হয়।
367
00:44:56,288 --> 00:44:59,388
মনে হয় না আমাদের
পার্সিমন গাছ আছে।
368
00:45:00,798 --> 00:45:02,028
নেই?
369
00:45:04,362 --> 00:45:05,966
সমস্যা নেই।
370
00:45:09,070 --> 00:45:10,806
গাছটা কি মারা গেছে?
371
00:45:25,284 --> 00:45:28,120
আমাদের চারিপাশের জগৎটাকে নিয়ে,
372
00:45:28,155 --> 00:45:30,254
আমাদের নিজস্ব বিশ্বাস রয়েছে।
373
00:45:30,289 --> 00:45:31,959
তাদের চ্যালেঞ্জ জানানো,
374
00:45:31,994 --> 00:45:35,325
মানে হলো আমাদের ভিত্তি নড়বড়ে তা
স্বীকার করে নেয়া,
375
00:45:35,360 --> 00:45:38,328
কিন্তু এটা বৃহত্তর কিছুর
ডাকেই সাড়া দেয়।
376
00:45:38,363 --> 00:45:40,198
পরিপূর্ণ আত্মিক সম্পর্কের ডাকে।
377
00:45:40,233 --> 00:45:42,332
একটা অর্থবহ জীবনের ডাকে।
378
00:45:42,367 --> 00:45:45,775
সাগরের গভীরতা আর
অরণ্যের প্রাচুর্যকে এক করার মাধ্যমে,
379
00:45:45,810 --> 00:45:47,337
আজকের যাত্রা শুরু হয়েছে।
380
00:45:47,372 --> 00:45:50,241
আমরা স্থানীয় মাধ্যম থেকে প্রাপ্ত
ঝিনুককে পেস্টে পরিণত করে,
381
00:45:50,276 --> 00:45:53,343
মাছের ডিমসহ সমুদ্রের পানিতে ডুবিয়ে
দ্রুত বরফে পরিণত করেছি,
382
00:45:53,378 --> 00:45:56,280
হাকলবেরির নির্যাসের উপর
সমস্ত কিছু রেখে,
383
00:45:56,315 --> 00:45:57,919
ওরেগন পাইন এর ফলের,
384
00:45:57,954 --> 00:46:00,823
ধোঁয়ার আচে ডুবিয়ে রান্না করেছি।
385
00:46:13,464 --> 00:46:15,937
শেফের সাথে মোলাকাত করতে চাই।
386
00:46:20,944 --> 00:46:23,505
শুনুন, আমরা কি
একটু আড়ালে থাকতে পারি?
387
00:46:24,981 --> 00:46:26,178
আমার বাবা
এখানে মাল সাপ্লাই দেয়।
388
00:46:26,213 --> 00:46:28,851
আমার এখানটায় আসার কথা না।
389
00:46:30,052 --> 00:46:31,282
দুঃখিত।
390
00:46:33,253 --> 00:46:34,549
সমস্যা নেই।
391
00:46:36,091 --> 00:46:37,453
কেন?
392
00:46:39,061 --> 00:46:41,259
কী কেন?
393
00:46:41,294 --> 00:46:43,591
তোমার এখানে আসার কথা না কেন?
394
00:46:43,626 --> 00:46:45,461
ওহ , ভালো।
395
00:46:45,496 --> 00:46:47,562
জানেনই তো,
আমাদের একটা নিয়ম আছে।
396
00:46:47,597 --> 00:46:50,840
একে অপরের ব্যবসায় বাগড়া দেব না।
397
00:46:50,875 --> 00:46:53,502
আমি নিজের ব্যবসা চালাই
আর সে তার।
398
00:46:53,537 --> 00:46:55,537
তার হয়ে কাজ করো না কেন?
399
00:46:57,079 --> 00:46:59,079
কোনো একদিন করব,
বুঝতেই পারছেন,
400
00:46:59,114 --> 00:47:01,279
যখন আমার আরো নামডাক হবে।
401
00:47:04,086 --> 00:47:06,086
তোমার বাবাকে জঘন্য লোক মনে হচ্ছে।
402
00:47:06,121 --> 00:47:09,089
জানেনই তো,
403
00:47:09,124 --> 00:47:10,354
সবার ভাগ্য সুপ্রসন্ন হয় না।
404
00:47:10,389 --> 00:47:12,059
বলতে চাচ্ছি,
মনে হচ্ছে
405
00:47:12,094 --> 00:47:14,127
সে অতোটা সাহায্য করে না।
406
00:47:14,162 --> 00:47:17,460
সে জানে আমি নিজের পায়ে দাঁড়াতে পারব।
407
00:47:17,495 --> 00:47:19,836
এই ব্যবসায়,
আপনাকে...
408
00:47:21,664 --> 00:47:24,973
আপনাকে...
409
00:47:25,008 --> 00:47:27,943
আমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই।
আমার তার সাহায্য লাগবে না।
410
00:47:32,609 --> 00:47:34,543
যা বলার আমি বলব, ঠিক আছে?
411
00:47:34,578 --> 00:47:36,578
- আচ্ছা।
- হাই, আমি শেফ ফিনওয়ে।
412
00:47:36,613 --> 00:47:38,217
ইউরিদিসে স্বাগত।
413
00:47:38,252 --> 00:47:41,154
- খাবার সত্যিই ভালো ছিল।
- ধন্যবাদ।
414
00:47:41,189 --> 00:47:44,157
ধন্যবাদ।
ভালো লেগেছে শুনে অনেক খুশি হলাম।
415
00:47:44,192 --> 00:47:47,061
উম, শুনলাম মেনুতে কিছু নতুন,
416
00:47:47,096 --> 00:47:49,932
ট্রাফেলযুক্ত খাবার যোগ হয়েছে?
417
00:47:49,967 --> 00:47:52,495
আসলে, শীতকালীন মেনুর জন্য
কয়েকটা ট্রাফেলের…
418
00:47:52,530 --> 00:47:54,167
খাবার যোগ করার কথা ভাবছি।
419
00:47:54,202 --> 00:47:56,103
এটা... এটা...
এটা একটা আকর্ষণীয় সিদ্ধান্ত,
420
00:47:56,138 --> 00:47:59,304
আর এটা একদম শেকড় থেকে,
421
00:47:59,339 --> 00:48:02,043
স্থানীয় শিল্পকে সম্প্রসারিত করছে,
আহ, ঐতিহ্য সহ।
422
00:48:02,078 --> 00:48:03,605
দারুণ।
423
00:48:06,346 --> 00:48:07,510
উম...
424
00:48:09,954 --> 00:48:11,888
আমি একটা ট্রাফেল খোঁজা শূকর খুঁজছি।
425
00:48:14,618 --> 00:48:16,090
আমি...
426
00:48:16,125 --> 00:48:17,421
আমি, আহ,
আমি কিছুই বুঝতে পারছি না।
427
00:48:17,456 --> 00:48:19,654
আমি শুধু শূকরটার খোঁজ চাই।
428
00:48:22,461 --> 00:48:23,900
আপনার পরিচয় দিন।
429
00:48:26,630 --> 00:48:28,234
আরে, বলুন না।
430
00:48:45,990 --> 00:48:47,154
শেফ ফেল্ড?
431
00:48:48,586 --> 00:48:50,960
ওহ, ঈশ্বর।
আহ, বসতে পারি?
432
00:48:52,689 --> 00:48:54,359
কেমন আছেন?
433
00:48:54,394 --> 00:48:56,328
ওহ, ঈশ্বর। আপনি..
কতদিন ধরে কাজের বাইরে,
434
00:48:56,363 --> 00:48:58,693
- আহ, ১০ বছর?
- পনের।
435
00:48:58,728 --> 00:49:00,530
আসলেই?
আচ্ছা।
436
00:49:00,565 --> 00:49:03,104
ভেবেছিলাম আপনি...
উম, আসলে, বলতে চাচ্ছি,
437
00:49:03,139 --> 00:49:05,238
- সময় খুব, আহ...
- খামখেয়ালি।
438
00:49:05,273 --> 00:49:07,537
হ্যাঁ।
439
00:49:07,572 --> 00:49:09,572
মাফ করবেন,
আপনার কি চিকিৎসা প্রয়োজন?
440
00:49:09,607 --> 00:49:11,178
না।
ধন্যবাদ।
441
00:49:11,213 --> 00:49:13,312
আহ, আপনার হয়তো
আমার কথা মনে নেই,
442
00:49:13,347 --> 00:49:15,413
তবে আমি হেস্তিয়াতে কাজ করেছি।
443
00:49:15,448 --> 00:49:17,745
তুমি ২ মাসের জন্য
সহকারী পাচক ছিলে।
444
00:49:17,780 --> 00:49:19,483
২ মাসের জন্যই কি?
445
00:49:19,518 --> 00:49:22,486
পাস্তা সবসময় বেশি সেদ্ধ করে ফেলার জন্য
তোমাকে বহিষ্কার করেছিলাম।
446
00:49:27,295 --> 00:49:29,097
আহ, আহ,
এটা হলো চরম জিনিস।
447
00:49:29,132 --> 00:49:32,199
এটা হলো, আহ,
একটা ২০১২ পিনো,
448
00:49:32,234 --> 00:49:34,267
আপনার ঘরের কাছের জিনিস।
449
00:49:37,602 --> 00:49:39,206
তো শূকরটা সম্পর্কে কিছু জানেন?
450
00:49:40,407 --> 00:49:41,736
আহ, কেন...
আপনি একটা শূকর খুঁজছেন কেন?
451
00:49:41,771 --> 00:49:44,013
এটা আমার শূকর।
452
00:49:44,048 --> 00:49:45,443
ওহ, আচ্ছা।
453
00:49:45,478 --> 00:49:47,214
আহ, এটা... এটা...
এটা তো দারুণ ব্যাপার।
454
00:49:47,249 --> 00:49:48,776
এটা... এটা...
এটা একটা লাভজনক ব্যবসা।
455
00:49:48,811 --> 00:49:51,020
এটা... এটা...
এটা একটা সম্প্রসারণশীল শিল্প।
456
00:49:51,055 --> 00:49:53,187
- এটা... এটা...
- কেউ এটা চুরি করেছে।
457
00:49:57,787 --> 00:50:01,327
আমি সত্যিই, উম,
458
00:50:01,362 --> 00:50:03,362
আপনাকে সম্মান করি, শেফ,
সবসময় করে এসেছি।
459
00:50:03,397 --> 00:50:05,166
কিন্তু আমি এখানে একটা ব্যবসা চালাচ্ছি,
460
00:50:05,201 --> 00:50:08,433
আর মানুষের প্রত্যাশা রয়েছে,
461
00:50:08,468 --> 00:50:13,207
আহ, সমালোচক,
বিনিয়োগকারীরাও রয়েছে।
462
00:50:13,242 --> 00:50:15,770
আর, আহ, ট্রাফেল হলো,
463
00:50:15,805 --> 00:50:19,180
পুরো শীতকালীন মেনু
ধারণাটার চাবিকাঠি,
464
00:50:19,215 --> 00:50:23,184
আর… আর এটাকেই
সর্ব্বোচ প্রাধান্য দিতে হবে।
465
00:50:23,219 --> 00:50:25,252
বুঝতেই তো পারছেন।
466
00:50:25,287 --> 00:50:27,518
আমি... আমি... আমি
আপনাকে সর্ব্বোচ সম্মান করি।
467
00:50:27,553 --> 00:50:29,025
সর্ব্বোচ।
468
00:50:39,796 --> 00:50:42,335
এসবের মূল...
469
00:50:42,370 --> 00:50:44,172
ধারণাটা কী?
470
00:50:48,277 --> 00:50:50,343
উম, আসলে, আহ,
471
00:50:50,378 --> 00:50:53,346
আমরা স্থানীয় উপকরণ
ব্যবহারের কথা ভাবছি,
472
00:50:53,381 --> 00:50:54,842
আহ, এই অঞ্চলে জন্মানো জিনিস,
473
00:50:54,877 --> 00:50:57,383
আর... আর শুধু এগুলোর
গুণাগুণ ব্যবহার করব,
474
00:50:57,418 --> 00:51:01,585
বুঝতেই পারছেন,
দেশীয় উপাদান দিয়ে বিদেশি স্বাদ,
475
00:51:01,620 --> 00:51:03,257
যা আমাদের, আহ,
476
00:51:03,292 --> 00:51:06,491
খাদ্যের পুরো রসাস্বাদনের
সুযোগ এনে দেবে।
477
00:51:06,526 --> 00:51:08,658
তুমি এরকম রন্ধন পছন্দ করো?
478
00:51:08,693 --> 00:51:10,330
ইদানীং এসবই চলে,
479
00:51:10,365 --> 00:51:12,827
- আর কাজটা অনেক উত্তেজনাপূর্ণ।
- উত্তেজনাপূর্ণ।
480
00:51:12,862 --> 00:51:14,730
আহ, আমি বুঝাতে চেয়েছি,
সবাই এটা পছন্দ করে।
481
00:51:19,440 --> 00:51:21,473
এসব রান্না করতে
তোমার ভালো লাগে?
482
00:51:22,806 --> 00:51:25,477
- অবশ্যই।
- ডেরেক,
483
00:51:25,512 --> 00:51:29,580
তুমি সবসময় কী খোলার কথা
আলোচনা করতে?
484
00:51:29,615 --> 00:51:31,087
পানশালা খুলতে চেয়েছিলে না?
485
00:51:33,784 --> 00:51:35,322
সবাই এই জায়গাটাকে ভালোবাসে।
486
00:51:35,357 --> 00:51:36,851
এটা...
এটা একটা বিশাল সফলতা।
487
00:51:36,886 --> 00:51:38,820
পানশালা খোলোনি কেন?
488
00:51:38,855 --> 00:51:41,493
আমার...
আমার...
489
00:51:41,528 --> 00:51:44,298
খেয়াল ছিল না যে…
পানশালা খুলতে চেয়েছিলাম,
490
00:51:44,333 --> 00:51:46,762
আহ, না মানে... এটা তো...
অনেক আগের কথা।
491
00:51:46,797 --> 00:51:49,732
তোমাকে বহিষ্কার করার সময়,
জিজ্ঞেস করেছিলাম কী করতে চাও।
492
00:51:49,767 --> 00:51:52,504
তুমি বলেছ একটা আসল ইংলিশ পাবের জন্য..
493
00:51:52,539 --> 00:51:55,408
উপরতলায় কয়েকটা রুম নিবে।
494
00:51:55,443 --> 00:51:57,410
আ-আমি কি এটা বলেছি?
495
00:51:57,445 --> 00:52:00,182
- হ্যাঁ।
- এখানকার কেউ পাব চায় না।
496
00:52:00,217 --> 00:52:04,186
পাবে বিনিয়োগ মানে
পয়সা জলে যাওয়া।
497
00:52:04,221 --> 00:52:06,452
তোমার স্পেশাল খাবার কী হতো?
498
00:52:06,487 --> 00:52:09,257
মধু সরিষা দিয়ে
ডিম-কিমা চপ।
499
00:52:14,297 --> 00:52:16,429
এসব মিথ্যে।
500
00:52:16,464 --> 00:52:18,464
বুঝেছ, তাই না?
501
00:52:18,499 --> 00:52:20,763
কোনোকিছুই আসল না।
502
00:52:20,798 --> 00:52:22,798
সমালোচকরা আসল না,
503
00:52:22,833 --> 00:52:25,438
খদ্দেররা আসল না।
504
00:52:25,473 --> 00:52:29,442
কারণ এটা আসল নয়।
505
00:52:29,477 --> 00:52:30,806
তুমি আসল নও।
506
00:52:31,941 --> 00:52:33,908
কী...
507
00:52:33,943 --> 00:52:36,284
আচ্ছা।
508
00:52:36,319 --> 00:52:38,748
ডেরেক,
তুমি এ মানুষগুলোর পরোয়া করো কেন?
509
00:52:38,783 --> 00:52:41,718
তাদের কেউই তোমার পরোয়া করে না।
510
00:52:41,753 --> 00:52:44,259
তারা তো তোমাকে চিনেও না,
511
00:52:44,294 --> 00:52:46,690
কারণ তুমি নিজেকে প্রকাশ করোনি।
512
00:52:47,990 --> 00:52:50,364
প্রতিদিন একটু একটু করে...
513
00:52:50,399 --> 00:52:52,498
নিজেকে হারিয়ে ফেলবে।
514
00:52:52,533 --> 00:52:54,665
তাদের জন্য তুমি জীবন অতিবাহিত করছ,
515
00:52:54,700 --> 00:52:56,865
আর তারা তোমার কদরও করে না।
516
00:52:56,900 --> 00:52:59,571
তুমি তো নিজের কদরও করো না।
517
00:53:03,544 --> 00:53:06,446
পরোয়া করার মতো জিনিস
জীবনে খুব কম পাওয়া যায়।
518
00:53:41,879 --> 00:53:45,815
ডেরেক, আমার শূকর কার কাছে?
519
00:53:56,333 --> 00:53:59,268
যাকে রাগাতে চাচ্ছ
সে সাধারণ কেউ না।
520
00:54:03,670 --> 00:54:05,439
সে রেগে যাবে।
521
00:54:09,973 --> 00:54:12,611
রব।
522
00:54:12,646 --> 00:54:15,416
রব, আমি কিছু করিনি, বুঝেছেন?
523
00:54:15,451 --> 00:54:17,550
আমি তো তার সাথে
কথাও বলি না।
524
00:54:17,585 --> 00:54:19,486
দরজা খোলো।
525
00:54:19,521 --> 00:54:21,719
রব, কিছুই বলিনি?
526
00:54:21,754 --> 00:54:25,492
প্লিজ, আমি…
আমি তো জানতামও না।
527
00:54:25,527 --> 00:54:27,263
তার কাছে নিয়ে চলো।
528
00:54:28,728 --> 00:54:31,333
সে আমার বাবা, বুঝেছেন?
529
00:54:31,368 --> 00:54:32,763
আমার বাবা।
আপনি বুঝবেন না।
530
00:54:32,798 --> 00:54:34,468
না।
531
00:54:34,503 --> 00:54:36,305
ধ্যাত।
থামুন।
532
00:54:36,340 --> 00:54:37,801
থামুন।
এসব কী করছেন?
533
00:54:37,836 --> 00:54:39,572
আমার ক্যামেরো গাড়ি।
এসব কী?
534
00:54:39,607 --> 00:54:41,035
আমার ক্যামেরো গাড়ি।
থামুন।
535
00:54:41,070 --> 00:54:43,444
- পাগল।
- তার ঠিকানা বলো?
536
00:54:43,479 --> 00:54:45,314
শুনুন,
আপনাকে নতুন একটা কিনে দেব।
537
00:54:45,349 --> 00:54:46,744
নতুন একটা কিনে দেব।
কসম কাটছি।
538
00:54:46,779 --> 00:54:47,811
এই মৌসুমের ক্ষতির দায় আমি নেব।
539
00:54:47,846 --> 00:54:49,648
ঠিকানা বলো?
540
00:54:51,817 --> 00:54:53,553
৩৮০ নর্থওয়েস্ট উইলো।
541
00:54:55,557 --> 00:54:57,920
আমাদের সম্পর্ক শেষ।
542
00:54:57,955 --> 00:54:59,856
তোমার মুখটা যেন
আর কোনোদিন না দেখি।
543
00:55:01,794 --> 00:55:03,926
তাহলে এখানেই শেষ?
544
00:55:03,961 --> 00:55:05,433
সত্যিই?
545
00:55:06,865 --> 00:55:07,963
আমি এখানেই আছি।
546
00:55:07,998 --> 00:55:09,437
আমি এখানেই আছি।
547
00:55:09,472 --> 00:55:10,933
আমরা কথা বলে
মিটিয়ে নিতে পারব।
548
00:55:12,838 --> 00:55:14,871
আচ্ছা। একটা কথা শুনবেন?
মারা খান!
549
00:55:27,787 --> 00:55:30,821
All great men
are ahead of their time
550
00:55:30,856 --> 00:55:32,526
and then all great music,
551
00:55:32,561 --> 00:55:34,495
no matter when written,
you shall find
552
00:55:34,530 --> 00:55:35,661
the instances of...
553
00:56:11,193 --> 00:56:12,797
হাই, মা।
554
00:56:18,607 --> 00:56:21,938
উম, সেই লোকটার সাথে দেখা করেছি,
555
00:56:21,973 --> 00:56:23,577
যে, উম...
556
00:56:25,482 --> 00:56:27,416
তোমার সেদিনের ডিনার বানিয়েছিল।
557
00:56:29,948 --> 00:56:31,882
ওই ডিনারের কথা মনে আছে?
558
00:56:40,189 --> 00:56:42,530
আমার মনে হচ্ছে
তোমার তাকে পছন্দ হবে।
559
00:56:45,997 --> 00:56:47,931
নাও হতে পারে।
560
00:56:49,165 --> 00:56:51,033
সঠিক জানি না।
561
00:57:02,750 --> 00:57:05,520
তুমি কি চাও
বাবা তোমাকে মরতে দিক?
562
00:57:08,624 --> 00:57:11,185
তুমি চাও বাবা তোমাকে না বাঁচাক?
563
00:57:15,928 --> 00:57:18,500
এক্সকিউজ মি।
564
00:57:18,535 --> 00:57:21,063
উম, তার শ্বাস নেয়ার নলটা
পরিস্কার করব...
565
00:57:21,098 --> 00:57:23,934
- হুমম।
- ...আপনি কি দেখা করবেন?
566
00:57:23,969 --> 00:57:25,199
না।
567
00:57:37,620 --> 00:57:39,950
হয়তো বিশ্বাস করবেন না...
568
00:57:39,985 --> 00:57:42,953
আপনার সাথে দেখা করে
সম্মানিত বোধ করছি?
569
00:57:42,988 --> 00:57:45,923
পোর্টল্যান্ডের অর্ধেক রেস্তোরাঁ
আপনার কাছে ঋণী।
570
00:57:48,257 --> 00:57:50,532
আমার শূকর ফেরত চাই।
571
00:57:55,264 --> 00:57:58,969
আমার ছেলেটা অনেক সাহায্যকারী,
তবে, আহ,
572
00:57:59,004 --> 00:58:00,938
কিন্তু সে এই ব্যবসার জন্য উপযুক্ত নয়।
573
00:58:00,973 --> 00:58:02,808
এটা ওকে জ্যান্ত গ্রাস করে ফেলবে।
574
00:58:04,009 --> 00:58:05,140
বলতে চাচ্ছি,
সব ঠিক করে দেব।
575
00:58:05,175 --> 00:58:07,142
তাকে এসব থেকে দূরে একটা সুন্দর…
576
00:58:07,177 --> 00:58:10,519
অফিসের কাজে বসিয়ে দেব।
তাকে সেখানেই মানায়।
577
00:58:11,819 --> 00:58:12,950
আমি পরোয়া করি না।
578
00:58:15,823 --> 00:58:17,790
জানেন, সে,
579
00:58:17,825 --> 00:58:22,190
সে আমাকে বলেছিল আপনার সাথে
পরিচয় হওয়ার দিনটা,
580
00:58:22,225 --> 00:58:24,995
অনেক সুখকর ছিল।
581
00:58:25,030 --> 00:58:28,504
আর আমি ভাবিনি যে
ব্যবসাটা দাঁড়াবে, কিন্তু…
582
00:58:29,705 --> 00:58:32,640
আমি বোকা বনে গেছি।
583
00:58:35,942 --> 00:58:37,843
তবে মনে হয় সময় হয়েছে
এমন একজনের কাধে দায়িত্ব তুলে দেয়ার,
584
00:58:37,878 --> 00:58:39,141
যে দায়িত্বের ভার বুঝে।
585
00:58:39,176 --> 00:58:42,144
আমার শূকর ফেরত চাই।
586
00:58:42,179 --> 00:58:45,752
আচ্ছা। চলে যাওয়ার জন্য
১৫,০০০ ডলার দেব।
587
00:58:45,787 --> 00:58:47,281
- না।
- বিশ হাজার।
588
00:58:47,316 --> 00:58:49,657
- না।
- ২ কোটি?
589
00:58:55,291 --> 00:58:57,698
নিজেকে ভালোই সংযত রেখেছিলাম,
590
00:58:57,733 --> 00:59:00,096
তবে মনে হচ্ছে
আমাকে ভালোভাবে চেনেন না।
591
00:59:02,166 --> 00:59:05,068
যেদিন থেকে আমার ছেলে
আপনার জিনিস বিক্রি শুরু করেছে,
592
00:59:05,103 --> 00:59:07,037
আপনি আমার দুনিয়ায় হেঁটে বেড়াচ্ছেন।
593
00:59:07,072 --> 00:59:10,304
এই পুরোটা সময়,
এতগুলো বছর জুড়ে,
594
00:59:10,339 --> 00:59:13,208
এডগার, ফিনওয়ে,
595
00:59:13,243 --> 00:59:15,848
ওই শূকর চোরেরা,
596
00:59:15,883 --> 00:59:18,279
সবাই আমার লোক ছিল।
597
00:59:18,314 --> 00:59:21,282
দুনিয়াটা আমার দখলে।
598
00:59:21,317 --> 00:59:24,120
আপনার দরদাম করার মতো কিছুই নেই।
599
00:59:26,190 --> 00:59:29,631
আগামীকাল আপনার কুড়েঘরে,
600
00:59:29,666 --> 00:59:32,601
২৫,০০০ ডলার পাঠিয়ে দেব।
601
00:59:34,198 --> 00:59:36,330
আবার আমার সামনে আসলে,
602
00:59:36,365 --> 00:59:38,904
আমার সাথে কোনো ঝামেলা করলে,
603
00:59:38,939 --> 00:59:41,874
ওই শূকরটাকে
কেটে টুকরো টুকরো করে ফেলব।
604
00:59:43,306 --> 00:59:45,240
আমি চাইলেই আরেকটা কিনতে পারব।
605
00:59:46,980 --> 00:59:48,914
এখন আমার বাড়ি থেকে বেরিয়ে যান।
606
00:59:51,820 --> 00:59:53,347
আপনি কি আগেও এরকম ছিলেন...
607
00:59:53,382 --> 00:59:56,317
না-কি আপনার স্ত্রী
মারা যাওয়ার পর?
608
01:00:00,697 --> 01:00:01,795
আপনি?
609
01:00:06,098 --> 01:00:09,297
আপনি জঙ্গলে বসবাস করতে চলে গিয়ে,
610
01:00:09,332 --> 01:00:11,398
সঠিক সিদ্বান্তটাই নিয়েছেন।
611
01:00:11,433 --> 01:00:13,268
আপনি সেরা সময়টা এখানে কাটিয়েছেন,
612
01:00:13,303 --> 01:00:16,040
আর এখানে আপনার জন্য
আর কিছুই বাকি নেই।
613
01:00:16,075 --> 01:00:18,680
আমাদের বেশিরভাগের জন্যই
এখানে তেমন কিছু নেই।
614
01:00:18,715 --> 01:00:21,111
প্রত্যাশার লাগাম টেনে ধরে না রাখলে,
615
01:00:21,146 --> 01:00:23,817
এরকম ফলই ভোগ করতে হবে।
616
01:00:25,348 --> 01:00:27,117
নতুন একটা শূকর কিনে নিন।
617
01:01:16,498 --> 01:01:18,806
ভাবলাম আপনার রাইড লাগবে।
618
01:01:21,239 --> 01:01:22,810
আমার সাইকেল আছে।
619
01:01:24,979 --> 01:01:26,913
দুঃখিত,
তাকে আপনার কথা বলেছিলাম।
620
01:01:30,248 --> 01:01:32,182
সত্যিই জানতাম না
সে শূকরটা চুরি করবে।
621
01:02:04,282 --> 01:02:07,217
ট্রাফেল খুঁজতে
আমার শূকর লাগবে না।
622
01:02:09,287 --> 01:02:11,518
কী?
623
01:02:11,553 --> 01:02:12,992
গাছগুলো।
624
01:02:15,161 --> 01:02:17,095
গাছগুলোই বলে দেয়
কোথায় খুঁজতে হবে।
625
01:02:19,000 --> 01:02:21,396
তাহলে আমরা এত ঝক্কি
পোহালাম কেন?
626
01:02:28,306 --> 01:02:30,075
আমি এটাকে ভালোবাসি।
627
01:02:50,933 --> 01:02:52,295
তোমার কাছে কলম আছে?
628
01:02:52,330 --> 01:02:54,297
কী?
629
01:02:54,332 --> 01:02:56,266
আমি কিছু লিখব।
630
01:03:00,470 --> 01:03:02,041
উম...
631
01:03:08,115 --> 01:03:10,478
শহর বন্যায় তলিয়ে গেলে,
আমরা চাইলেই উপরে গিয়ে,
632
01:03:10,513 --> 01:03:12,546
মাউন্ট হুডে আশ্রয় নিতে পারব।
633
01:03:12,581 --> 01:03:14,350
ওটাতে সক্রিয় আগ্নেয়গিরি আছে।
634
01:03:18,521 --> 01:03:21,093
আমি জীবনেও সিয়াটল শহরে যাবো না।
[সিয়াটল: ওয়াশিংটনের বৃহত্তম আর
জনসংখ্যা নিয়ে আমেরিকার ১৪তম জনবহুল শহর।]
635
01:03:21,128 --> 01:03:22,292
সিয়াটলের গুল্লি মারো।
636
01:03:24,296 --> 01:03:25,933
আমাকে এক জায়গায় নামিয়ে দিয়ে,
637
01:03:25,968 --> 01:03:28,067
লিস্টের সব জোগাড় করো।
638
01:03:29,532 --> 01:03:31,037
সবগুলো জোগাড় করতে পারব না তো।
639
01:03:31,072 --> 01:03:32,500
নিজের নাম ব্যবহার করে
ভেতরে যাবে।
640
01:03:32,535 --> 01:03:33,435
বলবে যে আমি পাঠিয়েছি।
641
01:03:37,639 --> 01:03:39,243
আপনার নাম ব্যবহার করতে বলছেন?
642
01:03:48,518 --> 01:03:50,287
জানতে পারি কি
আপনি কি করতে চলেছেন?
643
01:03:52,159 --> 01:03:54,456
আমার শূকর উদ্ধার করতে চলেছি।
644
01:04:29,526 --> 01:04:31,031
কিছু বলবেন?
645
01:04:31,066 --> 01:04:34,067
হাই। উম, আমি জ্যাসাবেলের কাছে এসেছি।
646
01:04:35,631 --> 01:04:37,873
আপনাকে অ্যাপয়েন্টমেন্ট নিয়ে আসতে হবে।
647
01:04:40,944 --> 01:04:42,372
রবিন ফেল্ড আমাকে পাঠিয়েছে।
648
01:05:13,603 --> 01:05:15,108
এসব কি আপনার?
649
01:05:15,143 --> 01:05:19,112
আপাতত, হ্যাঁ।
650
01:05:19,147 --> 01:05:22,577
এগুলো এককালে
রবিন আর লরি এর ছিল।
651
01:05:26,154 --> 01:05:27,582
লরি কে?
652
01:05:39,464 --> 01:05:41,695
সে আমাকে বলেনি,
653
01:05:41,730 --> 01:05:44,665
কিন্তু তার পাশের জায়গাটা
রবিনের জন্য রেখেছি।
654
01:05:46,735 --> 01:05:48,944
তাকে বোলো, ঠিক আছে?
655
01:06:01,189 --> 01:06:03,057
তো এটাকে বেকারি বানিয়েছ?
656
01:06:06,194 --> 01:06:07,589
আমি একজন বেকার।
[বেকার: রুটি প্রস্তুতকারী।]
657
01:06:10,528 --> 01:06:13,364
জায়গাটা কয়েক বছর
সেভাবেই রেখেছিলাম।
658
01:06:15,599 --> 01:06:17,566
ভেবেছিলাম আপনি এসে
ফিরিয়ে নেবেন…
659
01:06:20,769 --> 01:06:22,010
কিন্তু আসেননি।
660
01:06:23,211 --> 01:06:26,982
আর, উম,
আমি শেফ না,
661
01:06:30,548 --> 01:06:32,086
আপনি শেফ।
662
01:06:33,419 --> 01:06:34,990
আমি একজন বেকার।
663
01:06:42,428 --> 01:06:47,002
এখনো কি সেই
নোনতা ব্যাগুয়েট বানাও?
[ব্যাগুয়েট: বিখ্যাত ফরাসি লম্বা সরু রুটি।]
664
01:06:51,800 --> 01:06:53,305
রবিন...
665
01:06:59,379 --> 01:07:01,115
আমি এখনো এটা বানাই।
666
01:07:04,483 --> 01:07:05,779
সেই একই রেসিপি?
667
01:07:07,090 --> 01:07:08,452
একই রেসিপি।
668
01:07:13,756 --> 01:07:15,294
টুকরো করে কাটা পাউরুটি আছে?
669
01:08:01,243 --> 01:08:02,704
আরেকটা পেতে পারি?
670
01:08:31,570 --> 01:08:32,668
বিদায়, শেফ।
671
01:08:44,913 --> 01:08:46,715
পর্দাটা সরিয়ে ফেলেছ?
672
01:08:48,653 --> 01:08:50,521
লরি সবসময় এটাই চাইত।
673
01:08:52,756 --> 01:08:54,228
এখন আরো ভালো লাগছে।
674
01:11:34,687 --> 01:11:35,785
বাবা?
675
01:11:38,020 --> 01:11:39,921
বাবা, একটু বাইরে আসবে?
676
01:11:41,859 --> 01:11:43,397
তোমার ডিনার বানিয়েছি।
677
01:11:45,929 --> 01:11:47,665
তুমি যেতে পারো।
678
01:12:00,878 --> 01:12:02,416
তোমার ডিনার বানিয়েছি।
679
01:12:30,446 --> 01:12:31,742
ধন্যবাদ।
680
01:12:55,438 --> 01:12:56,965
আপনার ছেলে এটা খুঁজে পেয়েছে।
681
01:14:50,982 --> 01:14:52,113
হুমম।
682
01:15:39,162 --> 01:15:40,634
চলে যান।
683
01:15:45,168 --> 01:15:46,739
প্লিজ চলে যান।
684
01:15:50,008 --> 01:15:51,073
চলে যান!
685
01:15:51,108 --> 01:15:52,778
আমার বাড়ি থেকে বিদেয় হোন!
686
01:15:52,813 --> 01:15:54,175
চলে যান!
687
01:15:59,050 --> 01:16:03,558
আমার রান্না করা
প্রত্যেকটা খাবারের কথা মনে আছে।
688
01:16:05,958 --> 01:16:09,025
আর যারা যারা খেয়েছে
তাদের প্রত্যেকের কথা,
689
01:16:09,060 --> 01:16:10,697
মনে আছে।
690
01:16:15,363 --> 01:16:17,671
এসব কেন করছেন?
691
01:16:38,386 --> 01:16:40,628
আমি দুঃখিত।
কিন্তু, উম...
692
01:16:44,931 --> 01:16:46,898
যখন এটা আমার হাতে এসেছিল,
693
01:16:48,264 --> 01:16:51,397
এই অকর্মার ঢেঁকিরা,
694
01:16:51,432 --> 01:16:52,805
তারা...
695
01:16:55,172 --> 01:16:56,941
তারা অনেক নির্দয় ছিল,
696
01:17:00,045 --> 01:17:03,343
আমরা পারিনি...
697
01:17:06,315 --> 01:17:07,886
শূকরটা মারা গেছে।
698
01:18:51,420 --> 01:18:53,057
আপনারা কী খাবেন?
699
01:18:55,523 --> 01:18:57,325
আজকে কী 'পাই' বানিয়েছেন?
700
01:18:57,360 --> 01:18:58,997
আমরা "পাই" বানাই না।
701
01:19:00,231 --> 01:19:01,296
"পাই" বানান না?
702
01:19:02,365 --> 01:19:04,200
আমাদের কাছে
চকোলেট চিপ কুকিজ,
703
01:19:04,235 --> 01:19:06,169
চিজকেক, আর ব্রাউনি আছে।
704
01:19:06,204 --> 01:19:07,104
আচ্ছা।
705
01:19:07,139 --> 01:19:08,941
দুটো ব্রাউনি দিন।
706
01:19:08,976 --> 01:19:10,338
আর কফিও দিন।
707
01:19:10,373 --> 01:19:11,779
ক্রিম আর চিনি দিয়ে?
708
01:19:11,814 --> 01:19:12,846
অবশ্যই।
709
01:19:25,828 --> 01:19:27,058
কী ভাবছেন?
710
01:19:31,460 --> 01:19:33,427
ভাবছিলাম,
711
01:19:39,237 --> 01:19:41,941
যদি শূকরটার খোঁজে না বের হতাম,
712
01:19:44,011 --> 01:19:45,274
তাহলে আমার মাথায়,
713
01:19:47,311 --> 01:19:49,080
সে এখনো বেচেঁ থাকত।
714
01:19:55,253 --> 01:19:56,824
কিন্তু বাস্তবে বেচেঁ থাকত না।
715
01:20:25,151 --> 01:20:26,414
না, বেচেঁ থাকত না।
716
01:20:50,011 --> 01:20:51,043
আপনি ঠিক আছেন?
717
01:20:57,018 --> 01:20:58,578
মনে হয় আমি হেঁটে চলে যাবো।
718
01:21:04,289 --> 01:21:05,585
ভেবে বলছেন তো?
719
01:21:13,562 --> 01:21:14,627
হ্যাঁ।
720
01:21:44,593 --> 01:21:46,263
বৃহস্পতিবার দেখা হবে?
721
01:21:46,298 --> 01:21:47,528
আচ্ছা।
722
01:22:09,717 --> 01:22:12,124
...shall not be
difficult for him to recognize
723
01:22:12,159 --> 01:22:15,523
the three elements
on which music rests,
724
01:22:15,558 --> 01:22:19,065
melody, harmony, and rhythm.
725
01:22:19,100 --> 01:22:22,233
Can he recognize them
with sufficient...
726
01:25:13,500 --> 01:25:39,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
ইমরুল হাসান
727
01:25:42,600 --> 01:25:44,765
এই, না।
728
01:25:44,800 --> 01:25:47,438
থামো।
729
01:25:51,774 --> 01:25:53,312
জানি আজ রাতে আমরা কোনো,
730
01:25:53,347 --> 01:25:54,808
অভিজাত রেস্তোরাঁয় যাচ্ছি,
731
01:25:54,843 --> 01:25:57,514
আর তুমি খাবার নিয়ে অভিযোগ করবে,
732
01:25:57,549 --> 01:26:00,352
আর সেটা সামলানোর জন্য আমাকে,
733
01:26:00,387 --> 01:26:01,815
পাঁড়মাতাল হতে হবে।
734
01:26:01,850 --> 01:26:04,554
কিন্তু আজ তোমার জন্মদিন,
735
01:26:04,589 --> 01:26:06,292
আর আমি তোমাকে ভালোবাসি।
736
01:26:06,327 --> 01:26:08,393
এই গানটা তোমার কথা
স্মরণ করিয়ে দেয়।
737
01:26:08,428 --> 01:26:09,790
শুভ জন্মদিন।
738
01:26:11,000 --> 01:26:26,000
ধন্যবাদ সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্যে।
সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে ফিডব্যাক আর গুড রেটিং কাম্য।
739
01:26:27,579 --> 01:26:30,679
♪ Hey, little girl,
is your daddy home? ♪
740
01:26:30,714 --> 01:26:35,255
♪ Did he go
and leave you all alone? ♪
741
01:26:36,357 --> 01:26:39,457
♪ I got a bad desire ♪
742
01:26:40,823 --> 01:26:43,560
♪ Oh-oh-oh ♪
743
01:26:43,595 --> 01:26:45,694
♪ I'm on fire ♪
744
01:26:50,536 --> 01:26:53,504
♪ Tell me now, baby,
is he good to you? ♪
745
01:26:53,539 --> 01:26:57,244
♪ Can he do to you
the things that I do? ♪
746
01:26:57,279 --> 01:26:59,004
♪ No ♪
747
01:26:59,039 --> 01:27:02,216
♪ I can take you higher ♪
748
01:27:03,549 --> 01:27:06,418
♪ Oh-oh-oh ♪
749
01:27:06,453 --> 01:27:08,948
♪ I'm on fire ♪
750
01:27:13,493 --> 01:27:19,464
♪ Ooh ♪
751
01:27:19,499 --> 01:27:25,437
♪ Oh-oh-ooh ♪
752
01:27:26,572 --> 01:27:32,543
♪ Ooh ♪
753
01:27:32,578 --> 01:27:38,010
♪ Oh-oh-ooh ♪
754
01:27:38,045 --> 01:27:40,782
♪ Sometimes it's like someone
took a knife ♪
755
01:27:40,817 --> 01:27:44,016
♪ Baby, edgy and dull
and cut a six-inch valley ♪
756
01:27:44,051 --> 01:27:47,261
♪ Through the middle
of my skull ♪
757
01:27:48,957 --> 01:27:52,332
♪ At night I wake up
with the sheets soaking wet ♪
758
01:27:52,367 --> 01:27:55,566
♪ And a freight train running
through the middle of my head ♪
759
01:27:55,601 --> 01:27:57,865
♪ Only you ♪
760
01:27:57,900 --> 01:28:01,275
♪ Can cool my desire ♪
761
01:28:02,608 --> 01:28:05,477
♪ Oh-oh-oh ♪
762
01:28:05,512 --> 01:28:08,777
♪ I'm on fire ♪
763
01:28:08,812 --> 01:28:11,318
♪ Oh-oh-oh ♪
764
01:28:11,353 --> 01:28:14,321
♪ I'm on fire ♪
765
01:28:15,456 --> 01:28:17,951
♪ Oh-oh-oh ♪
766
01:28:17,986 --> 01:28:23,957
♪ I'm on fire ♪
767
01:28:23,992 --> 01:28:29,468
♪ Ooh ♪
768
01:28:30,834 --> 01:28:36,068
♪ Oh-oh-ooh-oh ♪
769
01:28:37,379 --> 01:28:42,613
♪ Oh-oh-ooh-oh ♪
770
01:28:43,946 --> 01:28:49,081
♪ Ooh-oh-ooh ♪
771
01:28:50,425 --> 01:28:55,692
♪ Oh-oh-ooh-oh ♪
772
01:28:56,761 --> 01:29:02,699
♪ Oh-oh-oh-ooh ♪