1 00:02:01,500 --> 00:02:28,000 জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ PROJAPOTI- MOVIE ZONE 2 00:02:32,714 --> 00:02:34,351 আয়। 3 00:02:40,788 --> 00:02:41,886 এই নে। 4 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Pig অনুবাদে: ইমরুল হাসান 5 00:03:11,016 --> 00:03:12,950 চল। 6 00:03:47,327 --> 00:03:48,590 ট্রাফেল খুঁজে পেয়েছিস, সোনা। [ট্রাফেল: খাদ্যদ্রব্যের স্বাদ গন্ধ বৃদ্ধির জন্য ব্যবহৃত এক ধরনের ছত্রাক, যা মাটির নিচে জন্মে।] 7 00:04:18,985 --> 00:04:20,589 দারুণ কাজ করেছিস, সোনা। 8 00:06:30,556 --> 00:06:33,986 ওহহ, ঈশ্বর। 9 00:06:35,055 --> 00:06:37,154 এই যে। 10 00:06:37,189 --> 00:06:40,861 না। না, দূর হ। 11 00:06:40,896 --> 00:06:41,928 আমার গাড়ি থেকে দূর হ। 12 00:06:41,963 --> 00:06:45,162 যা, যা। আরে যা তো। 13 00:06:45,197 --> 00:06:47,131 না, না, আমার দিকেও আসিস না। 14 00:06:49,476 --> 00:06:50,706 কী অবস্থা, বুড়ো মশাই? 15 00:06:54,811 --> 00:06:56,415 ওহহ, ওয়াও। 16 00:06:59,849 --> 00:07:01,145 অসাধারণ। 17 00:07:04,920 --> 00:07:07,723 য়ু। 18 00:07:07,758 --> 00:07:10,022 জানি না এই পিচ্চি শয়তানটা কীভাবে এগুলো খুঁজে বের করে। 19 00:07:10,057 --> 00:07:11,463 কীভাবে খুঁজে বের করিস? 20 00:07:15,766 --> 00:07:16,798 আপনি নিশ্চিত তো, 21 00:07:16,833 --> 00:07:18,899 উম, ক্যাম্প শাওয়ার চান না, 22 00:07:18,934 --> 00:07:20,197 ওই যে যেগুলোতে প্রোপেন থাকে, 23 00:07:20,232 --> 00:07:23,200 আর গরম পানি পড়ে? 24 00:07:23,235 --> 00:07:25,741 আর ওই ফোনের ব্যাপারটা? 25 00:07:25,776 --> 00:07:27,006 আমি ড্রাইভ করে এসে, 26 00:07:27,041 --> 00:07:30,746 অন্ধের মতো আপনাকে খুঁজতে চাই না। 27 00:07:30,781 --> 00:07:32,946 জানেনই তো, জঙ্গলটা জীব-জন্তু আর বিষ্ঠায় ভর্তি। 28 00:07:37,821 --> 00:07:39,854 আচ্ছা। 29 00:07:42,155 --> 00:07:43,561 ওহ। 30 00:07:46,632 --> 00:07:49,226 জম্পেশ আলাপ ছিল, রব। 31 00:07:49,261 --> 00:07:50,964 আগামী বৃহস্পতিবার দেখা হবে, বাইনচোদ। 32 00:08:40,048 --> 00:08:44,083 চলে যাও। 33 00:08:44,118 --> 00:08:47,757 চলে যাও, যাও এখান থেকে। 34 00:08:47,792 --> 00:08:50,155 বের হও, ভাগো, এটা শুধু... তোমাকে সারপ্রাইজ দেয়ার চেষ্টা করছি। 35 00:08:50,190 --> 00:08:52,058 আমি চেষ্টা করছি... আমি... 36 00:09:16,821 --> 00:09:18,018 আমি ঠিক আছি। 37 00:09:32,199 --> 00:09:35,002 এটা নেকড়ের ডাক। শুতে যা। 38 00:10:25,021 --> 00:10:26,757 হেই, হেই। 39 00:10:32,061 --> 00:10:33,357 নেকড়ের ডাক এটা। 40 00:10:37,033 --> 00:10:39,737 ভয়ের কিছু নেই, শুতে যা। 41 00:10:50,211 --> 00:10:54,950 ভেতরে যা! যা! ধরে আন! ধরে আন! 42 00:10:54,985 --> 00:10:56,380 ধরেছি, ধরেছি, ধরেছি। 43 00:11:03,389 --> 00:11:06,192 - ছাড় তাকে! - ওহ, ঈশ্বর! 44 00:11:09,461 --> 00:11:10,933 হেই! 45 00:11:15,368 --> 00:11:18,875 না। না। না। 46 00:15:23,187 --> 00:15:24,351 কিছু বলবেন? 47 00:15:28,192 --> 00:15:30,390 এখানে, আহ… 48 00:15:32,262 --> 00:15:34,031 মার্জ আছে কি? 49 00:15:36,299 --> 00:15:37,694 মার্জ ১০ বছর আগেই পটল তুলেছে। 50 00:15:40,303 --> 00:15:41,500 ওহহ। 51 00:15:44,142 --> 00:15:46,736 ফোন আছে? 52 00:15:46,771 --> 00:15:49,277 কিছু অর্ডার করবেন? 53 00:15:49,312 --> 00:15:51,444 না। 54 00:16:00,290 --> 00:16:03,093 আসুন, আসুন, আসুন, আসুন। 55 00:16:03,128 --> 00:16:04,622 ধন্যবাদ। 56 00:16:04,657 --> 00:16:06,393 বাইনচোদ। 57 00:16:18,506 --> 00:16:21,606 আঘাত পেয়েছেন? 58 00:16:26,613 --> 00:16:28,184 শুনুন, মশাই। 59 00:16:28,219 --> 00:16:31,187 সমস্যাটা আমার না, ঠিক? 60 00:16:33,719 --> 00:16:37,358 তোমার সাপ্লাই চাইলে, আমার শূকরটাকে লাগবে। 61 00:16:41,793 --> 00:16:43,199 The classical composers 62 00:16:43,234 --> 00:16:45,531 are those of the first rank 63 00:16:45,566 --> 00:16:46,796 who have developed music 64 00:16:46,831 --> 00:16:48,699 to the highest picture-perfection 65 00:16:48,734 --> 00:16:50,668 on its formal side. 66 00:16:50,703 --> 00:16:52,802 Therefore, where classical music 67 00:16:52,837 --> 00:16:55,508 proves superior to all other forms 68 00:16:55,543 --> 00:16:57,807 is in its staying power. 69 00:16:57,842 --> 00:17:00,480 It was beautiful 200 years ago 70 00:17:00,515 --> 00:17:04,286 and will remain beautiful 200 years from now. 71 00:17:09,095 --> 00:17:13,163 Something so potent and elemental in the appeal... 72 00:17:21,371 --> 00:17:22,535 কী অবস্থা, ম্যাক? 73 00:17:22,570 --> 00:17:24,504 - ইয়ো। - ম্যাক? 74 00:17:34,384 --> 00:17:35,680 জানেন তো, আমি 75 00:17:35,715 --> 00:17:37,583 ক্রেতাদের এখানে আসা পছন্দ করি না। 76 00:17:37,618 --> 00:17:39,651 হ্যাঁ, হেই, ম্যাক। দুঃখিত। 77 00:17:39,686 --> 00:17:41,818 আমি শুধু, উম… 78 00:17:41,853 --> 00:17:43,523 উম, আহ, আমরা শুধু 79 00:17:43,558 --> 00:17:45,624 সবুজ পিকআপের মালিক দম্পতিকে খুঁজছিলাম। 80 00:17:45,659 --> 00:17:48,132 সবুজাভ-নীল। 81 00:17:48,167 --> 00:17:50,827 আপনার মুখে কিছু একটা… 82 00:17:50,862 --> 00:17:53,566 কয়েক সপ্তাহ ধরে তারা লাপাত্তা। 83 00:17:53,601 --> 00:17:54,798 তারা কী করেছে? 84 00:17:54,833 --> 00:17:57,438 কিছু না। হালকা ভুল বুঝাবুঝি হয়েছে, 85 00:17:57,473 --> 00:17:58,538 সেটা ঠিক করতে হবে। 86 00:17:58,573 --> 00:18:01,112 তারা আমার শূকর চুরি করেছে। 87 00:18:01,147 --> 00:18:02,410 কীরকম শূকর? 88 00:18:04,282 --> 00:18:05,479 ট্রাফেল খুঁজে বের করা শূকর। 89 00:18:05,514 --> 00:18:07,250 মাদারচোদ! 90 00:18:07,285 --> 00:18:08,713 উইকি, সামলাও এসব। 91 00:18:08,748 --> 00:18:11,254 কেউ উইকিকে বিরক্ত করলে, আঙুল কেটে ফেলব। 92 00:18:11,289 --> 00:18:12,321 মাদারচোদেরা! 93 00:18:27,602 --> 00:18:29,305 আমি যাদের সাথে ব্যবসা করি, 94 00:18:29,340 --> 00:18:31,472 তাদের কাছে কিছু প্রত্যাশা রাখি। 95 00:18:31,507 --> 00:18:33,144 প্রত্যাশা রাখাটাই যুক্তিসঙ্গত মনে করি। 96 00:18:33,179 --> 00:18:35,146 হ্যাঁ। স্বীকার করছি, ম্যাক। 97 00:18:35,181 --> 00:18:36,774 - আমি সত্যি স্বীকার করছি। - আহ-হুম। 98 00:18:36,809 --> 00:18:38,677 তোমরা আমার এলাকায় নাক গলাচ্ছিলে। 99 00:18:38,712 --> 00:18:40,481 না। না, না, না। আমি ওরকম করব না। 100 00:18:40,516 --> 00:18:43,286 ওই লোকটা এসে বলছে তোমরা তার শূকর চুরি করেছ। 101 00:18:43,321 --> 00:18:44,518 এটাকেই নাক গলানো বলে। 102 00:18:44,553 --> 00:18:45,849 আচ্ছা, শুনুন। 103 00:18:45,884 --> 00:18:47,455 শূকরটা আর আমাদের কাছে নেই, বুঝেছেন? 104 00:18:47,490 --> 00:18:49,259 - বলতে চাচ্ছি, কসম করে বলছি... - কার কাছে আছে? 105 00:18:51,626 --> 00:18:52,790 জানি না। 106 00:18:55,960 --> 00:18:57,399 তাকে দেখেছেন? 107 00:18:59,733 --> 00:19:02,239 আমি তো আর তার আইডি কার্ড দেখিনি… 108 00:19:03,935 --> 00:19:05,374 এক লোক এসে টাকা দিল আর… 109 00:19:05,409 --> 00:19:07,607 - ধনী ছিল? - সে আমাদের কাছে এসেছিল। 110 00:19:07,642 --> 00:19:09,213 ওহ, সে জোস একটা গাড়ি চালায়। 111 00:19:09,248 --> 00:19:10,610 কী ধরণের গাড়ি চালায় যেন? 112 00:19:10,645 --> 00:19:12,348 কালো। 113 00:19:12,383 --> 00:19:15,285 গাড়িটা.... গাড়িটা চকচকে ছিল। 114 00:19:15,320 --> 00:19:18,882 সে একজন শহুরে লোক ছিল। আমি… আমি চিনি না। 115 00:19:26,793 --> 00:19:29,794 তো বুঝতে পারছেন মনে হয়? নতুন একটা কিনে নিন? 116 00:19:29,829 --> 00:19:31,730 আরেকটা শূকর তার মতো পারবে না। 117 00:19:31,765 --> 00:19:33,237 জানি না, মশাই। ভালো দেখে… 118 00:19:33,272 --> 00:19:34,931 একজন ট্রেইনার জোগাড় করুন। 119 00:19:34,966 --> 00:19:36,801 শূকরকে ট্রেনিং করালে তুমি একটা মৌসুম মিস করবে, 120 00:19:36,836 --> 00:19:38,440 যেটা মোটেই ভালো হবে না? 121 00:19:49,618 --> 00:19:50,815 আমাকে শহরে নিয়ে চলো। 122 00:19:50,850 --> 00:19:52,850 কী? 123 00:19:52,885 --> 00:19:54,522 একজন শহুরে লোক শূকরকে নিয়েছে। 124 00:19:56,295 --> 00:19:57,657 কী করবেন আপনি, পোর্টল্যান্ডের, 125 00:19:57,692 --> 00:19:58,955 প্রতিটি বাড়ির দরজায় কড়া নাড়বেন? 126 00:19:58,990 --> 00:20:01,430 আমি হয়তো এমন কাউকে পাবো, 127 00:20:01,465 --> 00:20:02,728 যে ইন্ডাস্ট্রিটা চেনে। 128 00:20:03,995 --> 00:20:05,797 পেতেও পারেন... 129 00:20:05,832 --> 00:20:09,240 আমি… আমি আপনাকে শহরে নিয়ে যাচ্ছি না, শুনেছেন? 130 00:20:09,275 --> 00:20:10,637 শহর আমার ব্যবসা ক্ষেত্র। 131 00:20:13,378 --> 00:20:14,476 তুমি ভয় পাচ্ছো? 132 00:20:19,648 --> 00:20:22,011 শুনুন, আমি যা করি সবটুকু সম্মানের সঙ্গে করি। 133 00:20:22,046 --> 00:20:23,848 - লোকমুখে আমার নাম আছে। - লোকমুখে নাম আছে? 134 00:20:23,883 --> 00:20:25,718 - হ্যাঁ - লোকমুখে নাম আছে। 135 00:20:25,753 --> 00:20:26,785 এটা বলা বন্ধ করুন। 136 00:20:26,820 --> 00:20:29,392 গাড়িটা তুমি পছন্দ করো? 137 00:20:29,427 --> 00:20:31,889 শার্টটা? 138 00:20:35,796 --> 00:20:36,960 চুপ করুন। 139 00:21:38,023 --> 00:21:40,496 ইয়ো। 140 00:21:40,531 --> 00:21:41,629 এখানের কথাই বলেছিলেন? 141 00:21:44,898 --> 00:21:46,403 আমার ১০ ডলার লাগবে। 142 00:21:48,572 --> 00:21:50,374 অবশ্যই। 143 00:21:51,674 --> 00:21:54,070 ♪ Should have seen - ♪ 144 00:22:05,556 --> 00:22:07,754 ♪ Turn around ♪ 145 00:22:09,824 --> 00:22:12,792 ♪ Think about the love you lost ♪ 146 00:22:12,827 --> 00:22:16,598 ♪ And the love you feel ♪ 147 00:23:02,811 --> 00:23:04,811 একটা শূকরের ব্যাপারে কোনো কিছু কানে এসেছে? 148 00:23:11,721 --> 00:23:14,458 আমার মনে আছে একটা সময় তোর নাম মানুষের কাছে, 149 00:23:14,493 --> 00:23:15,921 একটা মানে বহন করত, রবিন। 150 00:23:17,793 --> 00:23:20,156 কিন্তু এখন... 151 00:23:20,191 --> 00:23:21,663 তোর দুই পয়সার দাম নেই। 152 00:23:27,066 --> 00:23:29,407 এমনকি তোর কোনো অস্তিত্বই নেই। 153 00:23:36,207 --> 00:23:37,613 তোর অস্তিত্বই নেই। 154 00:24:00,836 --> 00:24:02,539 তার আসল নামটা আদৌ জানো তো? 155 00:24:12,177 --> 00:24:14,749 দরজা খোলো। 156 00:24:14,784 --> 00:24:15,816 ওই লোকটাকে কীভাবে চেনেন? 157 00:24:18,150 --> 00:24:20,216 রব, তাকে কীভাবে চেনেন? 158 00:24:20,251 --> 00:24:21,789 আমি এখানে আশেপাশেই থাকতাম। 159 00:24:24,057 --> 00:24:25,496 ওটা কি এডগার ছিল? 160 00:24:27,093 --> 00:24:28,598 এডগারকে কীভাবে চেনেন? 161 00:24:28,633 --> 00:24:29,962 কয়টা বাজে? 162 00:24:29,997 --> 00:24:31,931 - কী? - আমার কাছে ঘড়ি নেই। 163 00:24:31,966 --> 00:24:34,230 ওহ, থাকবেই না। 164 00:24:34,265 --> 00:24:35,506 ৯:১৫ বাজে। 165 00:24:37,906 --> 00:24:39,235 আমরা কী করতে যাচ্ছি? 166 00:24:39,270 --> 00:24:40,841 ১২ টা পর্যন্ত অপেক্ষা করব। 167 00:24:55,055 --> 00:24:56,285 ওহ, ধুর বাল! 168 00:24:56,320 --> 00:24:57,924 আপনি একা... হ্যাঁ, একা যান। 169 00:25:04,097 --> 00:25:05,162 চলে যান। 170 00:25:05,197 --> 00:25:07,835 আমার ভেতরে যাওয়া প্রয়োজন। 171 00:25:07,870 --> 00:25:09,639 আমাদের কোনো বাথরুম নেই। 172 00:25:09,674 --> 00:25:11,102 - আমি বন্ধুর সাথে… - আমার নাম বলিস না বেকুব, 173 00:25:11,137 --> 00:25:13,038 - ... রাতে ঘুরতে বের হয়েছিলাম। - শালা বোকাচোদা। 174 00:25:13,073 --> 00:25:14,545 - কী বললো আবার? - আমির? 175 00:25:14,580 --> 00:25:18,780 - কেউ আমারে মাইরালা... - আমির! ইয়ো! 176 00:25:20,850 --> 00:25:24,819 ডেভ? কী খবর, মামা? 177 00:25:24,854 --> 00:25:26,986 জানতাম না আজ রাতে তোর ডিউটি। 178 00:25:27,021 --> 00:25:30,088 হ্যাঁ। সে কি তোর সাথে এসেছে? 179 00:25:30,123 --> 00:25:33,663 হেই, শোন, সে আমার বাবার বন্ধু। 180 00:25:33,698 --> 00:25:35,324 তাকে শুধু ঘুরিয়ে দেখাচ্ছিলাম আর আমরা শুধু… 181 00:25:35,359 --> 00:25:37,029 - যাই হোক, মামা। - তিনি বৌদ্ধ ধর্মালম্বী। 182 00:25:37,064 --> 00:25:39,669 আমার কিছু যায় আসে না। 183 00:25:46,810 --> 00:25:48,777 কোথায় যাচ্ছেন আদৌ জানেন তো? 184 00:25:48,812 --> 00:25:50,009 রব! 185 00:25:50,044 --> 00:25:51,714 আমরা হোটেল পোর্টল্যান্ডে যাচ্ছি। 186 00:25:51,749 --> 00:25:53,309 কী? 187 00:25:53,344 --> 00:25:55,685 কোন হোটেল? কী... 188 00:25:55,720 --> 00:25:56,818 হোটেল পোর্টল্যান্ড। 189 00:25:56,853 --> 00:25:58,182 এই শহরটা আমার নখদর্পণে। 190 00:25:58,217 --> 00:26:01,020 হোটেল পোর্টল্যান্ড নামে কোনো কিছু নেই। 191 00:26:02,727 --> 00:26:04,122 ঝুঁকিটা আমি নিচ্ছি। 192 00:26:04,157 --> 00:26:06,322 আর এখন আমার শহরে আছি, তাই আপনাকে… 193 00:26:06,357 --> 00:26:08,060 বুঝেছেন তো, আমাকে জানাতে হবে। 194 00:26:08,095 --> 00:26:10,260 লুকানোর কিছু নেই। আমরা শূকর খুঁজছি। 195 00:26:10,295 --> 00:26:13,703 আর তোমাকে জানাতে হবে না। তুমি আমার ভ্রমণসঙ্গী। 196 00:26:13,738 --> 00:26:15,331 দুচি তোরে, হারামি! 197 00:26:15,366 --> 00:26:17,168 তুই একটা আশ্রয়হীন বাইনচোদ, 198 00:26:17,203 --> 00:26:18,873 যে কি-না নিজের শূকরকে লাগায়। 199 00:26:18,908 --> 00:26:21,106 তোর এসব আব্লামিতে আমি বিরক্ত! 200 00:26:21,141 --> 00:26:23,141 জানিস ওই শূকরটা ছাড়া আমার কাছে তোর দাম কতটুকু? 201 00:26:23,176 --> 00:26:25,242 মূল্যহীন। একদম শুন্য! 202 00:26:25,277 --> 00:26:27,277 তুই একাই মরার মতো ওই খুপরিতে পড়ে থাকতি, 203 00:26:27,312 --> 00:26:30,082 আর শুধু আমিই সেটা খেয়াল করতাম। 204 00:26:30,117 --> 00:26:33,921 তাই আমাকে একটু সম্মান করতে শিখ? 205 00:26:33,956 --> 00:26:36,792 আমি আমার শূকরকে লাগাই না। 206 00:26:39,423 --> 00:26:42,193 মারা খা তুই! আমি এখান থেকে গেলাম। 207 00:26:46,100 --> 00:26:50,333 পঞ্চাশের দশকে হোটেলটা ভেঙে ফেলা হয়েছিল। 208 00:26:52,942 --> 00:26:54,612 এখন এটা পাইওনিয়ার স্কয়ার। [পোর্ট ল্যান্ডে অবস্থিত পাবলিক পার্ক।] 209 00:26:56,110 --> 00:26:59,617 কিন্তু তারা শুধু সাববেসমেন্টটা লুকিয়েছে, তো... 210 00:27:00,950 --> 00:27:04,083 পার্কের নিচে এখনো সব আছে। 211 00:27:04,118 --> 00:27:07,350 - কী? - জায়গাটা এখন এডগারের দখলে। 212 00:27:07,385 --> 00:27:10,089 আমরা সেখানেই যাচ্ছি। 213 00:27:10,124 --> 00:27:12,058 এখন তো সব জানলে। 214 00:27:13,325 --> 00:27:14,665 সাহায্য করো। 215 00:27:30,045 --> 00:27:33,409 যাই ঘটুক না কেন, তুমি সামনে আসবে না। 216 00:27:33,444 --> 00:27:35,279 এটার মানে কী? 217 00:27:35,314 --> 00:27:37,281 "যাই ঘটুক" বলতে কী বুঝাচ্ছেন? 218 00:27:37,316 --> 00:27:39,151 রব? 219 00:27:39,186 --> 00:27:41,417 ধুলো জমে আছে। 220 00:27:41,452 --> 00:27:44,288 লাইট অফ করো। তোমার চোখ মানিয়ে নিবে। 221 00:27:48,426 --> 00:27:51,064 এডগার ৩০ বছর ধরে রেস্টুরেন্টের কর্মীদের জন্য লড়াইয়ের, 222 00:27:51,099 --> 00:27:52,736 আয়োজন করে আসছে। 223 00:27:52,771 --> 00:27:56,465 তোমার নামডাক থাকলে, বাজি বেশি পড়বে। 224 00:27:56,500 --> 00:27:58,302 সে শুধু এটার পরোয়া করে। 225 00:28:00,471 --> 00:28:02,207 এসব কীভাবে জানেন? 226 00:28:08,281 --> 00:28:10,314 কে আপনি? 227 00:28:36,309 --> 00:28:40,146 ১০ সেকেন্ড। ডেনিস পাবে ৫০০ ডলার। 228 00:28:41,886 --> 00:28:44,414 আর এরপর, লড়তে চলেছেন… 229 00:30:27,057 --> 00:30:28,485 ওহ, ঈশ্বর। 230 00:31:04,358 --> 00:31:09,097 ♪ I don't know if ♪ 231 00:31:09,132 --> 00:31:14,069 ♪ We're in the garden ♪ 232 00:32:57,174 --> 00:32:58,635 আমার... 233 00:33:00,045 --> 00:33:02,177 শূকরকে খুঁজছি। 234 00:34:52,454 --> 00:34:54,685 স্যরি। আমি তেমন রান্না করি না। 235 00:34:59,395 --> 00:35:01,296 এই জায়গাটা চেনো? 236 00:35:04,400 --> 00:35:05,762 ফিনওয়ে? 237 00:35:05,797 --> 00:35:08,666 হ্যাঁ, অনেক দামি রেস্টুরেন্ট। 238 00:35:08,701 --> 00:35:11,141 লাঞ্চের বুকিং করে দিতে পারবে? 239 00:35:12,606 --> 00:35:14,474 অবশ্যই। হ্যাঁ। 240 00:35:29,755 --> 00:35:31,458 জানেন, আমি যখন ছোট ছিলাম, 241 00:35:34,892 --> 00:35:36,727 আমার মা-বাবা মিলে… 242 00:35:38,335 --> 00:35:40,434 রাতে ঘুরতে বের হতো। 243 00:35:40,469 --> 00:35:42,535 বলতে চাচ্ছি, খুব বেশি না, 244 00:35:42,570 --> 00:35:44,900 বাবা অনেক ব্যস্ত থাকতেন। 245 00:35:46,409 --> 00:35:48,574 তারা সাধারণত একে অপরের উপর চিৎকার করতে করতে, 246 00:35:48,609 --> 00:35:50,444 আর লড়তে লড়তে বাসায় আসতো। 247 00:35:50,479 --> 00:35:52,380 আর সব দুঃখ কষ্ট মায়ের উপর.… 248 00:35:53,482 --> 00:35:55,812 এসে ভর করত। 249 00:35:55,847 --> 00:35:58,419 কিন্তু... 250 00:35:58,454 --> 00:36:00,289 এক রাতে... 251 00:36:02,227 --> 00:36:04,359 আমার মনে আছে... 252 00:36:04,394 --> 00:36:06,328 তারা একটা রেস্টুরেন্টে গিয়ে... 253 00:36:07,826 --> 00:36:09,859 ফিরে আসলো, 254 00:36:09,894 --> 00:36:12,598 আর তারা অনেক খুশি ছিল। 255 00:36:12,633 --> 00:36:14,831 তারা হাসাহাসি করছিল, 256 00:36:14,866 --> 00:36:18,472 আর খাবার এবং ওয়াইন নিয়ে আলাপ করছিল, 257 00:36:18,507 --> 00:36:21,904 আর পাঁড়মাতাল ছিল। 258 00:36:23,545 --> 00:36:27,745 তারা বছরের পর বছর ধরে সেই খাবারের গুনগান করেছিল। 259 00:36:27,780 --> 00:36:29,813 এমনকি এই শেফ, 260 00:36:29,848 --> 00:36:31,881 এই চমৎকার শেফ, 261 00:36:31,916 --> 00:36:34,851 হাওয়ায় মিলিয়ে যাওয়ার পরেও। 262 00:36:37,559 --> 00:36:39,295 এই হোটেলটাই তো আপনার ছিল। 263 00:36:41,563 --> 00:36:44,894 মানুষজন এখনো এটা নিয়ে কথা বলে, জানেন? 264 00:36:44,929 --> 00:36:48,469 হয়তো মায়ের এই স্মৃতিটাই কেবল হৃদয়ে গেঁথে আছে… 265 00:36:54,774 --> 00:36:56,576 তার কী হয়েছিল? 266 00:37:00,043 --> 00:37:01,581 সে... 267 00:37:04,355 --> 00:37:05,750 উম, সে আত্মহত্যা করেছিল। 268 00:37:08,854 --> 00:37:10,854 সে... 269 00:37:10,889 --> 00:37:12,790 সে কখনোই ওরকম... 270 00:37:14,992 --> 00:37:17,564 আপনি ওরকম হলে, 271 00:37:17,599 --> 00:37:19,995 আজ কিংবা কাল আত্মহত্যা করতেনই। 272 00:37:21,966 --> 00:37:24,340 আমার বাবা ছিল... 273 00:37:24,375 --> 00:37:27,640 পরিবারের একমাত্র, 274 00:37:27,675 --> 00:37:29,576 বাস্তববাদী লোক। 275 00:37:29,611 --> 00:37:31,974 তার ব্যবসা ছিল অনেক বড়ো। 276 00:37:35,749 --> 00:37:39,289 বলতে চাচ্ছি, সে এত জলদি মরবে না। 277 00:37:39,324 --> 00:37:40,653 তিনি আসলে... 278 00:37:42,492 --> 00:37:45,559 এসব নিয়ে ভাবতেন না, 279 00:37:45,594 --> 00:37:47,693 বুঝছেন তো কী বলছি? 280 00:37:47,728 --> 00:37:49,497 সে একদম বিচ্ছিন্ন। 281 00:37:52,931 --> 00:37:54,568 মাদারচোদ। 282 00:37:58,640 --> 00:38:00,310 আমাদের... 283 00:38:03,447 --> 00:38:05,282 পরোয়া করার প্রয়োজন নেই। 284 00:38:07,814 --> 00:38:11,420 মানুষ প্রথম এখানে এসেছিল, 285 00:38:12,852 --> 00:38:15,688 ১০,০০০ বছর আগে... 286 00:38:19,958 --> 00:38:24,466 আমরা হয়তো ৪০০ ফিট পানির নিচে থাকতাম। 287 00:38:26,701 --> 00:38:29,603 প্রত্যেক ২০০ বছরে, 288 00:38:29,638 --> 00:38:31,506 ঠিক উপকূল বরাবর, 289 00:38:31,541 --> 00:38:33,002 একটা ভূমিকম্প হয়। 290 00:38:34,775 --> 00:38:36,412 আরেকটা আসতে চলেছে। 291 00:38:41,419 --> 00:38:44,585 ভূমিকম্পের ধাক্কায়, 292 00:38:44,620 --> 00:38:47,885 প্রায় সব শহর ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে। 293 00:38:49,988 --> 00:38:53,792 প্রত্যেকটা ব্রীজ ভেঙ্গে, 294 00:38:55,026 --> 00:38:57,092 উইলমেট নদীতে পড়বে, 295 00:38:57,127 --> 00:38:58,599 তাই... 296 00:39:00,867 --> 00:39:03,670 চাইলেও আমরা, 297 00:39:03,705 --> 00:39:04,836 পালাতে পারব না। 298 00:39:10,943 --> 00:39:15,814 আর বেচেঁ যাওয়াদের জন্য আরো বড়ো কিছু অপেক্ষা করছে। 299 00:39:18,687 --> 00:39:20,852 পাঁচ মিনিট পর, 300 00:39:23,021 --> 00:39:24,955 তারা উপরের দিকে তাকাবে, 301 00:39:27,861 --> 00:39:31,060 আর দেখতে পাবে, 302 00:39:31,095 --> 00:39:33,029 ১০ গুন বড়ো ঢেউ। 303 00:39:38,542 --> 00:39:42,577 আর তারপর সব কিছু, সবাই… 304 00:39:45,681 --> 00:39:49,815 সমুদ্রের নিচে চলে যাবে। 305 00:39:51,819 --> 00:39:53,148 আবারো। 306 00:40:01,796 --> 00:40:04,665 শক্ত পাউরুটি দিয়ে তোমার ফ্রেঞ্চ টোস্ট বানানোর উচিত। 307 00:40:09,573 --> 00:40:11,738 A tone becomes musical material 308 00:40:11,773 --> 00:40:14,972 only by association with another tone. 309 00:40:15,007 --> 00:40:17,007 We might hear it alone, 310 00:40:17,042 --> 00:40:18,778 study its quality, 311 00:40:18,813 --> 00:40:20,208 and determine its degree 312 00:40:20,243 --> 00:40:22,650 of acuteness or gravity, but its... 313 00:40:24,654 --> 00:40:27,083 সবচেয়ে সেরা ট্রাফেল চান? 314 00:40:29,087 --> 00:40:31,186 আমার কাছে আসুন। 315 00:40:31,221 --> 00:40:32,957 যদি বস্তাপচা মাল চান, 316 00:40:32,992 --> 00:40:34,563 তাহলে কেটির কাছে যান। 317 00:40:34,598 --> 00:40:36,928 এমন মাল চান যা... 318 00:40:36,963 --> 00:40:38,831 তিনদিন ধরে ফ্রিজে রাখা, 319 00:40:38,866 --> 00:40:40,635 পচা মাল চান? তাহলে বাবার কাছে যান। 320 00:40:40,670 --> 00:40:42,472 কিন্তু একদম আসল মাল চাইলে, 321 00:40:42,507 --> 00:40:44,936 আসল মাল চাইলে আমার কাছে আসুন। 322 00:40:44,971 --> 00:40:47,136 আমিই জঙ্গলের রাজা। 323 00:40:48,711 --> 00:40:50,238 হেই, ফিনওয়ের দ্বিতীয় প্রধান, 324 00:40:50,273 --> 00:40:52,878 - শেফের সাথে তোর দোস্তি আছে, ঠিক? - কত ওজন হয়েছে? 325 00:40:52,913 --> 00:40:54,242 আহ, ২২০। 326 00:40:54,277 --> 00:40:56,145 - এতেই চলবে। - আচ্ছা। তো, উম... 327 00:40:56,180 --> 00:40:57,817 হেই, জেস বের হওয়ার পথে দেখা করবে, ঠিক আছে? 328 00:40:57,852 --> 00:40:59,555 আচ্ছা। দারুণ... 329 00:40:59,590 --> 00:41:02,052 ফিনওয়ের ওই লোকটার সাথে তোর বন্ধুত্ব আছে, ঠিক? 330 00:41:02,087 --> 00:41:04,153 - হ্যাঁ। - দারুণ। দারুণ। 331 00:41:04,188 --> 00:41:06,122 ইয়ো, তোর কি মনে হয় তুই, 332 00:41:06,157 --> 00:41:08,531 আজ লাঞ্চের জন্য ওইখানে ব্যবস্থা করে দিতে পারবি কিংবা… 333 00:41:08,566 --> 00:41:10,533 মনে নেই, তোর বাবা ওইখানে মাল দেয়। 334 00:41:10,568 --> 00:41:12,095 হ্যাঁ। না, আমি... বলতে চাচ্ছি, জানি সেটা। 335 00:41:12,130 --> 00:41:14,097 আসলে বিষয়টা… সমস্যা নেই। 336 00:41:14,132 --> 00:41:15,670 সে জানে। কোনো সমস্যা নেই। ব্যবসার জন্য যাবো না। 337 00:41:15,705 --> 00:41:17,232 আমি শুধু... একজন বন্ধুর জন্য। 338 00:41:17,267 --> 00:41:19,509 যাই হোক, জানিসই তো এসময়ে তাদের দম ফেলবার জো নেই? 339 00:41:19,544 --> 00:41:21,137 অবশ্যই। অবশ্যই। কিন্তু... 340 00:41:21,172 --> 00:41:23,843 বলতে চাচ্ছি, তোর তো ওইখানে অনেক জানাশুনা। 341 00:41:26,111 --> 00:41:28,177 রাজি হয়ে যা। 342 00:41:28,212 --> 00:41:29,651 হেই। 343 00:41:29,686 --> 00:41:31,246 অর্ধেক ওজন কম। 344 00:41:31,281 --> 00:41:33,116 না। 345 00:41:33,151 --> 00:41:34,854 আমার বন্ধুর নাম রবিন ফেল্ড। 346 00:43:12,987 --> 00:43:14,723 অনেক সুন্দর বাজাও তো। 347 00:43:14,758 --> 00:43:16,285 কী এটা? 348 00:43:18,025 --> 00:43:20,058 এটাকে হাতে বাজানোর ঢোল বলে। 349 00:43:21,831 --> 00:43:23,600 বাজিয়ে দেখতে চান? 350 00:43:51,223 --> 00:43:54,191 মুখে আঘাত পেয়েছেন? 351 00:43:54,226 --> 00:43:55,962 হ্যাঁ। 352 00:43:59,198 --> 00:44:01,165 ধন্যবাদ। 353 00:44:01,200 --> 00:44:03,035 আপনার নাম কী? 354 00:44:06,238 --> 00:44:08,007 আমি রব। 355 00:44:10,143 --> 00:44:12,242 আমি এককালে এখানে থাকতাম। 356 00:44:16,853 --> 00:44:19,788 পার্সিমন গাছটার কী হয়েছে? [পার্সিমন: আমাদের দেশের পাকা গা‌বের ম‌তো একপ্রকার রসালো ফল।] 357 00:44:19,823 --> 00:44:21,922 পার্সিমন কী? 358 00:44:23,486 --> 00:44:25,222 এটা এক, আহ... 359 00:44:26,896 --> 00:44:29,963 এক প্রকার কমলা ফল। 360 00:44:29,998 --> 00:44:31,932 কিছুটা টম্যাটোর মতো দেখতে। 361 00:44:35,938 --> 00:44:40,303 তুমি... না পাকলে এটা খেতে পারবে না। 362 00:44:40,338 --> 00:44:42,745 খেতে একদম তেতো লাগবে। 363 00:44:42,780 --> 00:44:45,110 তবে... 364 00:44:45,145 --> 00:44:46,441 পাকার জন্য সময় দিলে, 365 00:44:46,476 --> 00:44:50,412 ট্যানিনের পরিমাণ কমে যাবে, 366 00:44:52,020 --> 00:44:53,690 আর তারপর খেতে অনেক মিষ্টি হয়। 367 00:44:56,288 --> 00:44:59,388 মনে হয় না আমাদের পার্সিমন গাছ আছে। 368 00:45:00,798 --> 00:45:02,028 নেই? 369 00:45:04,362 --> 00:45:05,966 সমস্যা নেই। 370 00:45:09,070 --> 00:45:10,806 গাছটা কি মারা গেছে? 371 00:45:25,284 --> 00:45:28,120 আমাদের চারিপাশের জগৎটাকে নিয়ে, 372 00:45:28,155 --> 00:45:30,254 আমাদের নিজস্ব বিশ্বাস রয়েছে। 373 00:45:30,289 --> 00:45:31,959 তাদের চ্যালেঞ্জ জানানো, 374 00:45:31,994 --> 00:45:35,325 মানে হলো আমাদের ভিত্তি নড়বড়ে তা স্বীকার করে নেয়া, 375 00:45:35,360 --> 00:45:38,328 কিন্তু এটা বৃহত্তর কিছুর ডাকেই সাড়া দেয়। 376 00:45:38,363 --> 00:45:40,198 পরিপূর্ণ আত্মিক সম্পর্কের ডাকে। 377 00:45:40,233 --> 00:45:42,332 একটা অর্থবহ জীবনের ডাকে। 378 00:45:42,367 --> 00:45:45,775 সাগরের গভীরতা আর অরণ্যের প্রাচুর্যকে এক করার মাধ্যমে, 379 00:45:45,810 --> 00:45:47,337 আজকের যাত্রা শুরু হয়েছে। 380 00:45:47,372 --> 00:45:50,241 আমরা স্থানীয় মাধ্যম থেকে প্রাপ্ত ঝিনুককে পেস্টে পরিণত করে, 381 00:45:50,276 --> 00:45:53,343 মাছের ডিমসহ সমুদ্রের পানিতে ডুবিয়ে দ্রুত বরফে পরিণত করেছি, 382 00:45:53,378 --> 00:45:56,280 হাকলবেরির নির্যাসের উপর সমস্ত কিছু রেখে, 383 00:45:56,315 --> 00:45:57,919 ওরেগন পাইন এর ফলের, 384 00:45:57,954 --> 00:46:00,823 ধোঁয়ার আচে ডুবিয়ে রান্না করেছি। 385 00:46:13,464 --> 00:46:15,937 শেফের সাথে মোলাকাত করতে চাই। 386 00:46:20,944 --> 00:46:23,505 শুনুন, আমরা কি একটু আড়ালে থাকতে পারি? 387 00:46:24,981 --> 00:46:26,178 আমার বাবা এখানে মাল সাপ্লাই দেয়। 388 00:46:26,213 --> 00:46:28,851 আমার এখানটায় আসার কথা না। 389 00:46:30,052 --> 00:46:31,282 দুঃখিত। 390 00:46:33,253 --> 00:46:34,549 সমস্যা নেই। 391 00:46:36,091 --> 00:46:37,453 কেন? 392 00:46:39,061 --> 00:46:41,259 কী কেন? 393 00:46:41,294 --> 00:46:43,591 তোমার এখানে আসার কথা না কেন? 394 00:46:43,626 --> 00:46:45,461 ওহ , ভালো। 395 00:46:45,496 --> 00:46:47,562 জানেনই তো, আমাদের একটা নিয়ম আছে। 396 00:46:47,597 --> 00:46:50,840 একে অপরের ব্যবসায় বাগড়া দেব না। 397 00:46:50,875 --> 00:46:53,502 আমি নিজের ব্যবসা চালাই আর সে তার। 398 00:46:53,537 --> 00:46:55,537 তার হয়ে কাজ করো না কেন? 399 00:46:57,079 --> 00:46:59,079 কোনো একদিন করব, বুঝতেই পারছেন, 400 00:46:59,114 --> 00:47:01,279 যখন আমার আরো নামডাক হবে। 401 00:47:04,086 --> 00:47:06,086 তোমার বাবাকে জঘন্য লোক মনে হচ্ছে। 402 00:47:06,121 --> 00:47:09,089 জানেনই তো, 403 00:47:09,124 --> 00:47:10,354 সবার ভাগ্য সুপ্রসন্ন হয় না। 404 00:47:10,389 --> 00:47:12,059 বলতে চাচ্ছি, মনে হচ্ছে 405 00:47:12,094 --> 00:47:14,127 সে অতোটা সাহায্য করে না। 406 00:47:14,162 --> 00:47:17,460 সে জানে আমি নিজের পায়ে দাঁড়াতে পারব। 407 00:47:17,495 --> 00:47:19,836 এই ব্যবসায়, আপনাকে... 408 00:47:21,664 --> 00:47:24,973 আপনাকে... 409 00:47:25,008 --> 00:47:27,943 আমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই। আমার তার সাহায্য লাগবে না। 410 00:47:32,609 --> 00:47:34,543 যা বলার আমি বলব, ঠিক আছে? 411 00:47:34,578 --> 00:47:36,578 - আচ্ছা। - হাই, আমি শেফ ফিনওয়ে। 412 00:47:36,613 --> 00:47:38,217 ইউরিদিসে স্বাগত। 413 00:47:38,252 --> 00:47:41,154 - খাবার সত্যিই ভালো ছিল। - ধন্যবাদ। 414 00:47:41,189 --> 00:47:44,157 ধন্যবাদ। ভালো লেগেছে শুনে অনেক খুশি হলাম। 415 00:47:44,192 --> 00:47:47,061 উম, শুনলাম মেনুতে কিছু নতুন, 416 00:47:47,096 --> 00:47:49,932 ট্রাফেলযুক্ত খাবার যোগ হয়েছে? 417 00:47:49,967 --> 00:47:52,495 আসলে, শীতকালীন মেনুর জন্য কয়েকটা ট্রাফেলের… 418 00:47:52,530 --> 00:47:54,167 খাবার যোগ করার কথা ভাবছি। 419 00:47:54,202 --> 00:47:56,103 এটা... এটা... এটা একটা আকর্ষণীয় সিদ্ধান্ত, 420 00:47:56,138 --> 00:47:59,304 আর এটা একদম শেকড় থেকে, 421 00:47:59,339 --> 00:48:02,043 স্থানীয় শিল্পকে সম্প্রসারিত করছে, আহ, ঐতিহ্য সহ। 422 00:48:02,078 --> 00:48:03,605 দারুণ। 423 00:48:06,346 --> 00:48:07,510 উম... 424 00:48:09,954 --> 00:48:11,888 আমি একটা ট্রাফেল খোঁজা শূকর খুঁজছি। 425 00:48:14,618 --> 00:48:16,090 আমি... 426 00:48:16,125 --> 00:48:17,421 আমি, আহ, আমি কিছুই বুঝতে পারছি না। 427 00:48:17,456 --> 00:48:19,654 আমি শুধু শূকরটার খোঁজ চাই। 428 00:48:22,461 --> 00:48:23,900 আপনার পরিচয় দিন। 429 00:48:26,630 --> 00:48:28,234 আরে, বলুন না। 430 00:48:45,990 --> 00:48:47,154 শেফ ফেল্ড? 431 00:48:48,586 --> 00:48:50,960 ওহ, ঈশ্বর। আহ, বসতে পারি? 432 00:48:52,689 --> 00:48:54,359 কেমন আছেন? 433 00:48:54,394 --> 00:48:56,328 ওহ, ঈশ্বর। আপনি.. কতদিন ধরে কাজের বাইরে, 434 00:48:56,363 --> 00:48:58,693 - আহ, ১০ বছর? - পনের। 435 00:48:58,728 --> 00:49:00,530 আসলেই? আচ্ছা। 436 00:49:00,565 --> 00:49:03,104 ভেবেছিলাম আপনি... উম, আসলে, বলতে চাচ্ছি, 437 00:49:03,139 --> 00:49:05,238 - সময় খুব, আহ... - খামখেয়ালি। 438 00:49:05,273 --> 00:49:07,537 হ্যাঁ। 439 00:49:07,572 --> 00:49:09,572 মাফ করবেন, আপনার কি চিকিৎসা প্রয়োজন? 440 00:49:09,607 --> 00:49:11,178 না। ধন্যবাদ। 441 00:49:11,213 --> 00:49:13,312 আহ, আপনার হয়তো আমার কথা মনে নেই, 442 00:49:13,347 --> 00:49:15,413 তবে আমি হেস্তিয়াতে কাজ করেছি। 443 00:49:15,448 --> 00:49:17,745 তুমি ২ মাসের জন্য সহকারী পাচক ছিলে। 444 00:49:17,780 --> 00:49:19,483 ২ মাসের জন্যই কি? 445 00:49:19,518 --> 00:49:22,486 পাস্তা সবসময় বেশি সেদ্ধ করে ফেলার জন্য তোমাকে বহিষ্কার করেছিলাম। 446 00:49:27,295 --> 00:49:29,097 আহ, আহ, এটা হলো চরম জিনিস। 447 00:49:29,132 --> 00:49:32,199 এটা হলো, আহ, একটা ২০১২ পিনো, 448 00:49:32,234 --> 00:49:34,267 আপনার ঘরের কাছের জিনিস। 449 00:49:37,602 --> 00:49:39,206 তো শূকরটা সম্পর্কে কিছু জানেন? 450 00:49:40,407 --> 00:49:41,736 আহ, কেন... আপনি একটা শূকর খুঁজছেন কেন? 451 00:49:41,771 --> 00:49:44,013 এটা আমার শূকর। 452 00:49:44,048 --> 00:49:45,443 ওহ, আচ্ছা। 453 00:49:45,478 --> 00:49:47,214 আহ, এটা... এটা... এটা তো দারুণ ব্যাপার। 454 00:49:47,249 --> 00:49:48,776 এটা... এটা... এটা একটা লাভজনক ব্যবসা। 455 00:49:48,811 --> 00:49:51,020 এটা... এটা... এটা একটা সম্প্রসারণশীল শিল্প। 456 00:49:51,055 --> 00:49:53,187 - এটা... এটা... - কেউ এটা চুরি করেছে। 457 00:49:57,787 --> 00:50:01,327 আমি সত্যিই, উম, 458 00:50:01,362 --> 00:50:03,362 আপনাকে সম্মান করি, শেফ, সবসময় করে এসেছি। 459 00:50:03,397 --> 00:50:05,166 কিন্তু আমি এখানে একটা ব্যবসা চালাচ্ছি, 460 00:50:05,201 --> 00:50:08,433 আর মানুষের প্রত্যাশা রয়েছে, 461 00:50:08,468 --> 00:50:13,207 আহ, সমালোচক, বিনিয়োগকারীরাও রয়েছে। 462 00:50:13,242 --> 00:50:15,770 আর, আহ, ট্রাফেল হলো, 463 00:50:15,805 --> 00:50:19,180 পুরো শীতকালীন মেনু ধারণাটার চাবিকাঠি, 464 00:50:19,215 --> 00:50:23,184 আর… আর এটাকেই সর্ব্বোচ প্রাধান্য দিতে হবে। 465 00:50:23,219 --> 00:50:25,252 বুঝতেই তো পারছেন। 466 00:50:25,287 --> 00:50:27,518 আমি... আমি... আমি আপনাকে সর্ব্বোচ সম্মান করি। 467 00:50:27,553 --> 00:50:29,025 সর্ব্বোচ। 468 00:50:39,796 --> 00:50:42,335 এসবের মূল... 469 00:50:42,370 --> 00:50:44,172 ধারণাটা কী? 470 00:50:48,277 --> 00:50:50,343 উম, আসলে, আহ, 471 00:50:50,378 --> 00:50:53,346 আমরা স্থানীয় উপকরণ ব্যবহারের কথা ভাবছি, 472 00:50:53,381 --> 00:50:54,842 আহ, এই অঞ্চলে জন্মানো জিনিস, 473 00:50:54,877 --> 00:50:57,383 আর... আর শুধু এগুলোর গুণাগুণ ব্যবহার করব, 474 00:50:57,418 --> 00:51:01,585 বুঝতেই পারছেন, দেশীয় উপাদান দিয়ে বিদেশি স্বাদ, 475 00:51:01,620 --> 00:51:03,257 যা আমাদের, আহ, 476 00:51:03,292 --> 00:51:06,491 খাদ্যের পুরো রসাস্বাদনের সুযোগ এনে দেবে। 477 00:51:06,526 --> 00:51:08,658 তুমি এরকম রন্ধন পছন্দ করো? 478 00:51:08,693 --> 00:51:10,330 ইদানীং এসবই চলে, 479 00:51:10,365 --> 00:51:12,827 - আর কাজটা অনেক উত্তেজনাপূর্ণ। - উত্তেজনাপূর্ণ। 480 00:51:12,862 --> 00:51:14,730 আহ, আমি বুঝাতে চেয়েছি, সবাই এটা পছন্দ করে। 481 00:51:19,440 --> 00:51:21,473 এসব রান্না করতে তোমার ভালো লাগে? 482 00:51:22,806 --> 00:51:25,477 - অবশ্যই। - ডেরেক, 483 00:51:25,512 --> 00:51:29,580 তুমি সবসময় কী খোলার কথা আলোচনা করতে? 484 00:51:29,615 --> 00:51:31,087 পানশালা খুলতে চেয়েছিলে না? 485 00:51:33,784 --> 00:51:35,322 সবাই এই জায়গাটাকে ভালোবাসে। 486 00:51:35,357 --> 00:51:36,851 এটা... এটা একটা বিশাল সফলতা। 487 00:51:36,886 --> 00:51:38,820 পানশালা খোলোনি কেন? 488 00:51:38,855 --> 00:51:41,493 আমার... আমার... 489 00:51:41,528 --> 00:51:44,298 খেয়াল ছিল না যে… পানশালা খুলতে চেয়েছিলাম, 490 00:51:44,333 --> 00:51:46,762 আহ, না মানে... এটা তো... অনেক আগের কথা। 491 00:51:46,797 --> 00:51:49,732 তোমাকে বহিষ্কার করার সময়, জিজ্ঞেস করেছিলাম কী করতে চাও। 492 00:51:49,767 --> 00:51:52,504 তুমি বলেছ একটা আসল ইংলিশ পাবের জন্য.. 493 00:51:52,539 --> 00:51:55,408 উপরতলায় কয়েকটা রুম নিবে। 494 00:51:55,443 --> 00:51:57,410 আ-আমি কি এটা বলেছি? 495 00:51:57,445 --> 00:52:00,182 - হ্যাঁ। - এখানকার কেউ পাব চায় না। 496 00:52:00,217 --> 00:52:04,186 পাবে বিনিয়োগ মানে পয়সা জলে যাওয়া। 497 00:52:04,221 --> 00:52:06,452 তোমার স্পেশাল খাবার কী হতো? 498 00:52:06,487 --> 00:52:09,257 মধু সরিষা দিয়ে ডিম-কিমা চপ। 499 00:52:14,297 --> 00:52:16,429 এসব মিথ্যে। 500 00:52:16,464 --> 00:52:18,464 বুঝেছ, তাই না? 501 00:52:18,499 --> 00:52:20,763 কোনোকিছুই আসল না। 502 00:52:20,798 --> 00:52:22,798 সমালোচকরা আসল না, 503 00:52:22,833 --> 00:52:25,438 খদ্দেররা আসল না। 504 00:52:25,473 --> 00:52:29,442 কারণ এটা আসল নয়। 505 00:52:29,477 --> 00:52:30,806 তুমি আসল নও। 506 00:52:31,941 --> 00:52:33,908 কী... 507 00:52:33,943 --> 00:52:36,284 আচ্ছা। 508 00:52:36,319 --> 00:52:38,748 ডেরেক, তুমি এ মানুষগুলোর পরোয়া করো কেন? 509 00:52:38,783 --> 00:52:41,718 তাদের কেউই তোমার পরোয়া করে না। 510 00:52:41,753 --> 00:52:44,259 তারা তো তোমাকে চিনেও না, 511 00:52:44,294 --> 00:52:46,690 কারণ তুমি নিজেকে প্রকাশ করোনি। 512 00:52:47,990 --> 00:52:50,364 প্রতিদিন একটু একটু করে... 513 00:52:50,399 --> 00:52:52,498 নিজেকে হারিয়ে ফেলবে। 514 00:52:52,533 --> 00:52:54,665 তাদের জন্য তুমি জীবন অতিবাহিত করছ, 515 00:52:54,700 --> 00:52:56,865 আর তারা তোমার কদরও করে না। 516 00:52:56,900 --> 00:52:59,571 তুমি তো নিজের কদরও করো না। 517 00:53:03,544 --> 00:53:06,446 পরোয়া করার মতো জিনিস জীবনে খুব কম পাওয়া যায়। 518 00:53:41,879 --> 00:53:45,815 ডেরেক, আমার শূকর কার কাছে? 519 00:53:56,333 --> 00:53:59,268 যাকে রাগাতে চাচ্ছ সে সাধারণ কেউ না। 520 00:54:03,670 --> 00:54:05,439 সে রেগে যাবে। 521 00:54:09,973 --> 00:54:12,611 রব। 522 00:54:12,646 --> 00:54:15,416 রব, আমি কিছু করিনি, বুঝেছেন? 523 00:54:15,451 --> 00:54:17,550 আমি তো তার সাথে কথাও বলি না। 524 00:54:17,585 --> 00:54:19,486 দরজা খোলো। 525 00:54:19,521 --> 00:54:21,719 রব, কিছুই বলিনি? 526 00:54:21,754 --> 00:54:25,492 প্লিজ, আমি… আমি তো জানতামও না। 527 00:54:25,527 --> 00:54:27,263 তার কাছে নিয়ে চলো। 528 00:54:28,728 --> 00:54:31,333 সে আমার বাবা, বুঝেছেন? 529 00:54:31,368 --> 00:54:32,763 আমার বাবা। আপনি বুঝবেন না। 530 00:54:32,798 --> 00:54:34,468 না। 531 00:54:34,503 --> 00:54:36,305 ধ্যাত। থামুন। 532 00:54:36,340 --> 00:54:37,801 থামুন। এসব কী করছেন? 533 00:54:37,836 --> 00:54:39,572 আমার ক্যামেরো গাড়ি। এসব কী? 534 00:54:39,607 --> 00:54:41,035 আমার ক্যামেরো গাড়ি। থামুন। 535 00:54:41,070 --> 00:54:43,444 - পাগল। - তার ঠিকানা বলো? 536 00:54:43,479 --> 00:54:45,314 শুনুন, আপনাকে নতুন একটা কিনে দেব। 537 00:54:45,349 --> 00:54:46,744 নতুন একটা কিনে দেব। কসম কাটছি। 538 00:54:46,779 --> 00:54:47,811 এই মৌসুমের ক্ষতির দায় আমি নেব। 539 00:54:47,846 --> 00:54:49,648 ঠিকানা বলো? 540 00:54:51,817 --> 00:54:53,553 ৩৮০ নর্থওয়েস্ট উইলো। 541 00:54:55,557 --> 00:54:57,920 আমাদের সম্পর্ক শেষ। 542 00:54:57,955 --> 00:54:59,856 তোমার মুখটা যেন আর কোনোদিন না দেখি। 543 00:55:01,794 --> 00:55:03,926 তাহলে এখানেই শেষ? 544 00:55:03,961 --> 00:55:05,433 সত্যিই? 545 00:55:06,865 --> 00:55:07,963 আমি এখানেই আছি। 546 00:55:07,998 --> 00:55:09,437 আমি এখানেই আছি। 547 00:55:09,472 --> 00:55:10,933 আমরা কথা বলে মিটিয়ে নিতে পারব। 548 00:55:12,838 --> 00:55:14,871 আচ্ছা। একটা কথা শুনবেন? মারা খান! 549 00:55:27,787 --> 00:55:30,821 All great men are ahead of their time 550 00:55:30,856 --> 00:55:32,526 and then all great music, 551 00:55:32,561 --> 00:55:34,495 no matter when written, you shall find 552 00:55:34,530 --> 00:55:35,661 the instances of... 553 00:56:11,193 --> 00:56:12,797 হাই, মা। 554 00:56:18,607 --> 00:56:21,938 উম, সেই লোকটার সাথে দেখা করেছি, 555 00:56:21,973 --> 00:56:23,577 যে, উম... 556 00:56:25,482 --> 00:56:27,416 তোমার সেদিনের ডিনার বানিয়েছিল। 557 00:56:29,948 --> 00:56:31,882 ওই ডিনারের কথা মনে আছে? 558 00:56:40,189 --> 00:56:42,530 আমার মনে হচ্ছে তোমার তাকে পছন্দ হবে। 559 00:56:45,997 --> 00:56:47,931 নাও হতে পারে। 560 00:56:49,165 --> 00:56:51,033 সঠিক জানি না। 561 00:57:02,750 --> 00:57:05,520 তুমি কি চাও বাবা তোমাকে মরতে দিক? 562 00:57:08,624 --> 00:57:11,185 তুমি চাও বাবা তোমাকে না বাঁচাক? 563 00:57:15,928 --> 00:57:18,500 এক্সকিউজ মি। 564 00:57:18,535 --> 00:57:21,063 উম, তার শ্বাস নেয়ার নলটা পরিস্কার করব... 565 00:57:21,098 --> 00:57:23,934 - হুমম। - ...আপনি কি দেখা করবেন? 566 00:57:23,969 --> 00:57:25,199 না। 567 00:57:37,620 --> 00:57:39,950 হয়তো বিশ্বাস করবেন না... 568 00:57:39,985 --> 00:57:42,953 আপনার সাথে দেখা করে সম্মানিত বোধ করছি? 569 00:57:42,988 --> 00:57:45,923 পোর্টল্যান্ডের অর্ধেক রেস্তোরাঁ আপনার কাছে ঋণী। 570 00:57:48,257 --> 00:57:50,532 আমার শূকর ফেরত চাই। 571 00:57:55,264 --> 00:57:58,969 আমার ছেলেটা অনেক সাহায্যকারী, তবে, আহ, 572 00:57:59,004 --> 00:58:00,938 কিন্তু সে এই ব্যবসার জন্য উপযুক্ত নয়। 573 00:58:00,973 --> 00:58:02,808 এটা ওকে জ্যান্ত গ্রাস করে ফেলবে। 574 00:58:04,009 --> 00:58:05,140 বলতে চাচ্ছি, সব ঠিক করে দেব। 575 00:58:05,175 --> 00:58:07,142 তাকে এসব থেকে দূরে একটা সুন্দর… 576 00:58:07,177 --> 00:58:10,519 অফিসের কাজে বসিয়ে দেব। তাকে সেখানেই মানায়। 577 00:58:11,819 --> 00:58:12,950 আমি পরোয়া করি না। 578 00:58:15,823 --> 00:58:17,790 জানেন, সে, 579 00:58:17,825 --> 00:58:22,190 সে আমাকে বলেছিল আপনার সাথে পরিচয় হওয়ার দিনটা, 580 00:58:22,225 --> 00:58:24,995 অনেক সুখকর ছিল। 581 00:58:25,030 --> 00:58:28,504 আর আমি ভাবিনি যে ব্যবসাটা দাঁড়াবে, কিন্তু… 582 00:58:29,705 --> 00:58:32,640 আমি বোকা বনে গেছি। 583 00:58:35,942 --> 00:58:37,843 তবে মনে হয় সময় হয়েছে এমন একজনের কাধে দায়িত্ব তুলে দেয়ার, 584 00:58:37,878 --> 00:58:39,141 যে দায়িত্বের ভার বুঝে। 585 00:58:39,176 --> 00:58:42,144 আমার শূকর ফেরত চাই। 586 00:58:42,179 --> 00:58:45,752 আচ্ছা। চলে যাওয়ার জন্য ১৫,০০০ ডলার দেব। 587 00:58:45,787 --> 00:58:47,281 - না। - বিশ হাজার। 588 00:58:47,316 --> 00:58:49,657 - না। - ২ কোটি? 589 00:58:55,291 --> 00:58:57,698 নিজেকে ভালোই সংযত রেখেছিলাম, 590 00:58:57,733 --> 00:59:00,096 তবে মনে হচ্ছে আমাকে ভালোভাবে চেনেন না। 591 00:59:02,166 --> 00:59:05,068 যেদিন থেকে আমার ছেলে আপনার জিনিস বিক্রি শুরু করেছে, 592 00:59:05,103 --> 00:59:07,037 আপনি আমার দুনিয়ায় হেঁটে বেড়াচ্ছেন। 593 00:59:07,072 --> 00:59:10,304 এই পুরোটা সময়, এতগুলো বছর জুড়ে, 594 00:59:10,339 --> 00:59:13,208 এডগার, ফিনওয়ে, 595 00:59:13,243 --> 00:59:15,848 ওই শূকর চোরেরা, 596 00:59:15,883 --> 00:59:18,279 সবাই আমার লোক ছিল। 597 00:59:18,314 --> 00:59:21,282 দুনিয়াটা আমার দখলে। 598 00:59:21,317 --> 00:59:24,120 আপনার দরদাম করার মতো কিছুই নেই। 599 00:59:26,190 --> 00:59:29,631 আগামীকাল আপনার কুড়েঘরে, 600 00:59:29,666 --> 00:59:32,601 ২৫,০০০ ডলার পাঠিয়ে দেব। 601 00:59:34,198 --> 00:59:36,330 আবার আমার সামনে আসলে, 602 00:59:36,365 --> 00:59:38,904 আমার সাথে কোনো ঝামেলা করলে, 603 00:59:38,939 --> 00:59:41,874 ওই শূকরটাকে কেটে টুকরো টুকরো করে ফেলব। 604 00:59:43,306 --> 00:59:45,240 আমি চাইলেই আরেকটা কিনতে পারব। 605 00:59:46,980 --> 00:59:48,914 এখন আমার বাড়ি থেকে বেরিয়ে যান। 606 00:59:51,820 --> 00:59:53,347 আপনি কি আগেও এরকম ছিলেন... 607 00:59:53,382 --> 00:59:56,317 না-কি আপনার স্ত্রী মারা যাওয়ার পর? 608 01:00:00,697 --> 01:00:01,795 আপনি? 609 01:00:06,098 --> 01:00:09,297 আপনি জঙ্গলে বসবাস করতে চলে গিয়ে, 610 01:00:09,332 --> 01:00:11,398 সঠিক সিদ্বান্তটাই নিয়েছেন। 611 01:00:11,433 --> 01:00:13,268 আপনি সেরা সময়টা এখানে কাটিয়েছেন, 612 01:00:13,303 --> 01:00:16,040 আর এখানে আপনার জন্য আর কিছুই বাকি নেই। 613 01:00:16,075 --> 01:00:18,680 আমাদের বেশিরভাগের জন্যই এখানে তেমন কিছু নেই। 614 01:00:18,715 --> 01:00:21,111 প্রত্যাশার লাগাম টেনে ধরে না রাখলে, 615 01:00:21,146 --> 01:00:23,817 এরকম ফলই ভোগ করতে হবে। 616 01:00:25,348 --> 01:00:27,117 নতুন একটা শূকর কিনে নিন। 617 01:01:16,498 --> 01:01:18,806 ভাবলাম আপনার রাইড লাগবে। 618 01:01:21,239 --> 01:01:22,810 আমার সাইকেল আছে। 619 01:01:24,979 --> 01:01:26,913 দুঃখিত, তাকে আপনার কথা বলেছিলাম। 620 01:01:30,248 --> 01:01:32,182 সত্যিই জানতাম না সে শূকরটা চুরি করবে। 621 01:02:04,282 --> 01:02:07,217 ট্রাফেল খুঁজতে আমার শূকর লাগবে না। 622 01:02:09,287 --> 01:02:11,518 কী? 623 01:02:11,553 --> 01:02:12,992 গাছগুলো। 624 01:02:15,161 --> 01:02:17,095 গাছগুলোই বলে দেয় কোথায় খুঁজতে হবে। 625 01:02:19,000 --> 01:02:21,396 তাহলে আমরা এত ঝক্কি পোহালাম কেন? 626 01:02:28,306 --> 01:02:30,075 আমি এটাকে ভালোবাসি। 627 01:02:50,933 --> 01:02:52,295 তোমার কাছে কলম আছে? 628 01:02:52,330 --> 01:02:54,297 কী? 629 01:02:54,332 --> 01:02:56,266 আমি কিছু লিখব। 630 01:03:00,470 --> 01:03:02,041 উম... 631 01:03:08,115 --> 01:03:10,478 শহর বন্যায় তলিয়ে গেলে, আমরা চাইলেই উপরে গিয়ে, 632 01:03:10,513 --> 01:03:12,546 মাউন্ট হুডে আশ্রয় নিতে পারব। 633 01:03:12,581 --> 01:03:14,350 ওটাতে সক্রিয় আগ্নেয়গিরি আছে। 634 01:03:18,521 --> 01:03:21,093 আমি জীবনেও সিয়াটল শহরে যাবো না। [সিয়াটল: ওয়াশিংটনের বৃহত্তম আর জনসংখ্যা নিয়ে আমেরিকার ১৪তম জনবহুল শহর।] 635 01:03:21,128 --> 01:03:22,292 সিয়াটলের গুল্লি মারো। 636 01:03:24,296 --> 01:03:25,933 আমাকে এক জায়গায় নামিয়ে দিয়ে, 637 01:03:25,968 --> 01:03:28,067 লিস্টের সব জোগাড় করো। 638 01:03:29,532 --> 01:03:31,037 সবগুলো জোগাড় করতে পারব না তো। 639 01:03:31,072 --> 01:03:32,500 নিজের নাম ব্যবহার করে ভেতরে যাবে। 640 01:03:32,535 --> 01:03:33,435 বলবে যে আমি পাঠিয়েছি। 641 01:03:37,639 --> 01:03:39,243 আপনার নাম ব্যবহার করতে বলছেন? 642 01:03:48,518 --> 01:03:50,287 জানতে পারি কি আপনি কি করতে চলেছেন? 643 01:03:52,159 --> 01:03:54,456 আমার শূকর উদ্ধার করতে চলেছি। 644 01:04:29,526 --> 01:04:31,031 কিছু বলবেন? 645 01:04:31,066 --> 01:04:34,067 হাই। উম, আমি জ্যাসাবেলের কাছে এসেছি। 646 01:04:35,631 --> 01:04:37,873 আপনাকে অ্যাপয়েন্টমেন্ট নিয়ে আসতে হবে। 647 01:04:40,944 --> 01:04:42,372 রবিন ফেল্ড আমাকে পাঠিয়েছে। 648 01:05:13,603 --> 01:05:15,108 এসব কি আপনার? 649 01:05:15,143 --> 01:05:19,112 আপাতত, হ্যাঁ। 650 01:05:19,147 --> 01:05:22,577 এগুলো এককালে রবিন আর লরি এর ছিল। 651 01:05:26,154 --> 01:05:27,582 লরি কে? 652 01:05:39,464 --> 01:05:41,695 সে আমাকে বলেনি, 653 01:05:41,730 --> 01:05:44,665 কিন্তু তার পাশের জায়গাটা রবিনের জন্য রেখেছি। 654 01:05:46,735 --> 01:05:48,944 তাকে বোলো, ঠিক আছে? 655 01:06:01,189 --> 01:06:03,057 তো এটাকে বেকারি বানিয়েছ? 656 01:06:06,194 --> 01:06:07,589 আমি একজন বেকার। [বেকার: রুটি প্রস্তুতকারী।] 657 01:06:10,528 --> 01:06:13,364 জায়গাটা কয়েক বছর সেভাবেই রেখেছিলাম। 658 01:06:15,599 --> 01:06:17,566 ভেবেছিলাম আপনি এসে ফিরিয়ে নেবেন… 659 01:06:20,769 --> 01:06:22,010 কিন্তু আসেননি। 660 01:06:23,211 --> 01:06:26,982 আর, উম, আমি শেফ না, 661 01:06:30,548 --> 01:06:32,086 আপনি শেফ। 662 01:06:33,419 --> 01:06:34,990 আমি একজন বেকার। 663 01:06:42,428 --> 01:06:47,002 এখনো কি সেই নোনতা ব্যাগুয়েট বানাও? [ব্যাগুয়েট: বিখ্যাত ফরাসি লম্বা সরু রুটি।] 664 01:06:51,800 --> 01:06:53,305 রবিন... 665 01:06:59,379 --> 01:07:01,115 আমি এখনো এটা বানাই। 666 01:07:04,483 --> 01:07:05,779 সেই একই রেসিপি? 667 01:07:07,090 --> 01:07:08,452 একই রেসিপি। 668 01:07:13,756 --> 01:07:15,294 টুকরো করে কাটা পাউরুটি আছে? 669 01:08:01,243 --> 01:08:02,704 আরেকটা পেতে পারি? 670 01:08:31,570 --> 01:08:32,668 বিদায়, শেফ। 671 01:08:44,913 --> 01:08:46,715 পর্দাটা সরিয়ে ফেলেছ? 672 01:08:48,653 --> 01:08:50,521 লরি সবসময় এটাই চাইত। 673 01:08:52,756 --> 01:08:54,228 এখন আরো ভালো লাগছে। 674 01:11:34,687 --> 01:11:35,785 বাবা? 675 01:11:38,020 --> 01:11:39,921 বাবা, একটু বাইরে আসবে? 676 01:11:41,859 --> 01:11:43,397 তোমার ডিনার বানিয়েছি। 677 01:11:45,929 --> 01:11:47,665 তুমি যেতে পারো। 678 01:12:00,878 --> 01:12:02,416 তোমার ডিনার বানিয়েছি। 679 01:12:30,446 --> 01:12:31,742 ধন্যবাদ। 680 01:12:55,438 --> 01:12:56,965 আপনার ছেলে এটা খুঁজে পেয়েছে। 681 01:14:50,982 --> 01:14:52,113 হুমম। 682 01:15:39,162 --> 01:15:40,634 চলে যান। 683 01:15:45,168 --> 01:15:46,739 প্লিজ চলে যান। 684 01:15:50,008 --> 01:15:51,073 চলে যান! 685 01:15:51,108 --> 01:15:52,778 আমার বাড়ি থেকে বিদেয় হোন! 686 01:15:52,813 --> 01:15:54,175 চলে যান! 687 01:15:59,050 --> 01:16:03,558 আমার রান্না করা প্রত্যেকটা খাবারের কথা মনে আছে। 688 01:16:05,958 --> 01:16:09,025 আর যারা যারা খেয়েছে তাদের প্রত্যেকের কথা, 689 01:16:09,060 --> 01:16:10,697 মনে আছে। 690 01:16:15,363 --> 01:16:17,671 এসব কেন করছেন? 691 01:16:38,386 --> 01:16:40,628 আমি দুঃখিত। কিন্তু, উম... 692 01:16:44,931 --> 01:16:46,898 যখন এটা আমার হাতে এসেছিল, 693 01:16:48,264 --> 01:16:51,397 এই অকর্মার ঢেঁকিরা, 694 01:16:51,432 --> 01:16:52,805 তারা... 695 01:16:55,172 --> 01:16:56,941 তারা অনেক নির্দয় ছিল, 696 01:17:00,045 --> 01:17:03,343 আমরা পারিনি... 697 01:17:06,315 --> 01:17:07,886 শূকরটা মারা গেছে। 698 01:18:51,420 --> 01:18:53,057 আপনারা কী খাবেন? 699 01:18:55,523 --> 01:18:57,325 আজকে কী 'পাই' বানিয়েছেন? 700 01:18:57,360 --> 01:18:58,997 আমরা "পাই" বানাই না। 701 01:19:00,231 --> 01:19:01,296 "পাই" বানান না? 702 01:19:02,365 --> 01:19:04,200 আমাদের কাছে চকোলেট চিপ কুকিজ, 703 01:19:04,235 --> 01:19:06,169 চিজকেক, আর ব্রাউনি আছে। 704 01:19:06,204 --> 01:19:07,104 আচ্ছা। 705 01:19:07,139 --> 01:19:08,941 দুটো ব্রাউনি দিন। 706 01:19:08,976 --> 01:19:10,338 আর কফিও দিন। 707 01:19:10,373 --> 01:19:11,779 ক্রিম আর চিনি দিয়ে? 708 01:19:11,814 --> 01:19:12,846 অবশ্যই। 709 01:19:25,828 --> 01:19:27,058 কী ভাবছেন? 710 01:19:31,460 --> 01:19:33,427 ভাবছিলাম, 711 01:19:39,237 --> 01:19:41,941 যদি শূকরটার খোঁজে না বের হতাম, 712 01:19:44,011 --> 01:19:45,274 তাহলে আমার মাথায়, 713 01:19:47,311 --> 01:19:49,080 সে এখনো বেচেঁ থাকত। 714 01:19:55,253 --> 01:19:56,824 কিন্তু বাস্তবে বেচেঁ থাকত না। 715 01:20:25,151 --> 01:20:26,414 না, বেচেঁ থাকত না। 716 01:20:50,011 --> 01:20:51,043 আপনি ঠিক আছেন? 717 01:20:57,018 --> 01:20:58,578 মনে হয় আমি হেঁটে চলে যাবো। 718 01:21:04,289 --> 01:21:05,585 ভেবে বলছেন তো? 719 01:21:13,562 --> 01:21:14,627 হ্যাঁ। 720 01:21:44,593 --> 01:21:46,263 বৃহস্পতিবার দেখা হবে? 721 01:21:46,298 --> 01:21:47,528 আচ্ছা। 722 01:22:09,717 --> 01:22:12,124 ...shall not be difficult for him to recognize 723 01:22:12,159 --> 01:22:15,523 the three elements on which music rests, 724 01:22:15,558 --> 01:22:19,065 melody, harmony, and rhythm. 725 01:22:19,100 --> 01:22:22,233 Can he recognize them with sufficient... 726 01:25:13,500 --> 01:25:39,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়: ইমরুল হাসান 727 01:25:42,600 --> 01:25:44,765 এই, না। 728 01:25:44,800 --> 01:25:47,438 থামো। 729 01:25:51,774 --> 01:25:53,312 জানি আজ রাতে আমরা কোনো, 730 01:25:53,347 --> 01:25:54,808 অভিজাত রেস্তোরাঁয় যাচ্ছি, 731 01:25:54,843 --> 01:25:57,514 আর তুমি খাবার নিয়ে অভিযোগ করবে, 732 01:25:57,549 --> 01:26:00,352 আর সেটা সামলানোর জন্য আমাকে, 733 01:26:00,387 --> 01:26:01,815 পাঁড়মাতাল হতে হবে। 734 01:26:01,850 --> 01:26:04,554 কিন্তু আজ তোমার জন্মদিন, 735 01:26:04,589 --> 01:26:06,292 আর আমি তোমাকে ভালোবাসি। 736 01:26:06,327 --> 01:26:08,393 এই গানটা তোমার কথা স্মরণ করিয়ে দেয়। 737 01:26:08,428 --> 01:26:09,790 শুভ জন্মদিন। 738 01:26:11,000 --> 01:26:26,000 ধন্যবাদ সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্যে। সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে ফিডব্যাক আর গুড রেটিং কাম্য। 739 01:26:27,579 --> 01:26:30,679 ♪ Hey, little girl, is your daddy home? ♪ 740 01:26:30,714 --> 01:26:35,255 ♪ Did he go and leave you all alone? ♪ 741 01:26:36,357 --> 01:26:39,457 ♪ I got a bad desire ♪ 742 01:26:40,823 --> 01:26:43,560 ♪ Oh-oh-oh ♪ 743 01:26:43,595 --> 01:26:45,694 ♪ I'm on fire ♪ 744 01:26:50,536 --> 01:26:53,504 ♪ Tell me now, baby, is he good to you? ♪ 745 01:26:53,539 --> 01:26:57,244 ♪ Can he do to you the things that I do? ♪ 746 01:26:57,279 --> 01:26:59,004 ♪ No ♪ 747 01:26:59,039 --> 01:27:02,216 ♪ I can take you higher ♪ 748 01:27:03,549 --> 01:27:06,418 ♪ Oh-oh-oh ♪ 749 01:27:06,453 --> 01:27:08,948 ♪ I'm on fire ♪ 750 01:27:13,493 --> 01:27:19,464 ♪ Ooh ♪ 751 01:27:19,499 --> 01:27:25,437 ♪ Oh-oh-ooh ♪ 752 01:27:26,572 --> 01:27:32,543 ♪ Ooh ♪ 753 01:27:32,578 --> 01:27:38,010 ♪ Oh-oh-ooh ♪ 754 01:27:38,045 --> 01:27:40,782 ♪ Sometimes it's like someone took a knife ♪ 755 01:27:40,817 --> 01:27:44,016 ♪ Baby, edgy and dull and cut a six-inch valley ♪ 756 01:27:44,051 --> 01:27:47,261 ♪ Through the middle of my skull ♪ 757 01:27:48,957 --> 01:27:52,332 ♪ At night I wake up with the sheets soaking wet ♪ 758 01:27:52,367 --> 01:27:55,566 ♪ And a freight train running through the middle of my head ♪ 759 01:27:55,601 --> 01:27:57,865 ♪ Only you ♪ 760 01:27:57,900 --> 01:28:01,275 ♪ Can cool my desire ♪ 761 01:28:02,608 --> 01:28:05,477 ♪ Oh-oh-oh ♪ 762 01:28:05,512 --> 01:28:08,777 ♪ I'm on fire ♪ 763 01:28:08,812 --> 01:28:11,318 ♪ Oh-oh-oh ♪ 764 01:28:11,353 --> 01:28:14,321 ♪ I'm on fire ♪ 765 01:28:15,456 --> 01:28:17,951 ♪ Oh-oh-oh ♪ 766 01:28:17,986 --> 01:28:23,957 ♪ I'm on fire ♪ 767 01:28:23,992 --> 01:28:29,468 ♪ Ooh ♪ 768 01:28:30,834 --> 01:28:36,068 ♪ Oh-oh-ooh-oh ♪ 769 01:28:37,379 --> 01:28:42,613 ♪ Oh-oh-ooh-oh ♪ 770 01:28:43,946 --> 01:28:49,081 ♪ Ooh-oh-ooh ♪ 771 01:28:50,425 --> 01:28:55,692 ♪ Oh-oh-ooh-oh ♪ 772 01:28:56,761 --> 01:29:02,699 ♪ Oh-oh-oh-ooh ♪