1
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
おいで
2
00:02:09,922 --> 00:02:12,966
パート1
3
00:02:13,091 --> 00:02:17,387
田舎風マッシュルーム・タルト
4
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
ほら トリュフだ
5
00:03:35,215 --> 00:03:36,717
よく見つけた
6
00:05:49,349 --> 00:05:50,559
いたのか
7
00:05:51,101 --> 00:05:52,186
失礼
8
00:05:53,437 --> 00:05:54,479
やめろ
9
00:05:54,980 --> 00:05:56,440
あっち行け
10
00:05:56,940 --> 00:05:59,568
車から離れろ どけって
11
00:06:00,235 --> 00:06:03,405
よせ 俺にも近づくな
12
00:06:05,449 --> 00:06:06,533
どう?
13
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
見事だ
14
00:06:23,675 --> 00:06:25,677
こいつ よく探すな
15
00:06:26,261 --> 00:06:27,721
どうやる?
16
00:06:31,767 --> 00:06:34,853
キャンプ用のシャワーとか
必要ない?
17
00:06:34,978 --> 00:06:37,606
ガスで温水が出るやつ
18
00:06:39,358 --> 00:06:40,692
電話は?
19
00:06:41,735 --> 00:06:46,281
俺が来た時
あんたが死んでたら困る
20
00:06:46,865 --> 00:06:49,243
動物とクソにまみれて
21
00:06:53,872 --> 00:06:55,040
それじゃ
22
00:07:02,506 --> 00:07:03,882
話せてよかった
23
00:07:05,342 --> 00:07:07,219
また木曜な
24
00:07:37,332 --> 00:07:41,128
“ロビンへ”
25
00:07:58,437 --> 00:07:59,730
出てって
26
00:08:01,732 --> 00:08:03,734
あっちに行ってて
27
00:08:03,942 --> 00:08:07,362
早く出て 驚かせたいの
28
00:08:32,888 --> 00:08:34,264
大丈夫だ
29
00:08:48,237 --> 00:08:51,240
コヨーテだ 寝ていい
30
00:09:41,081 --> 00:09:42,541
落ち着け
31
00:09:48,046 --> 00:09:49,673
コヨーテだ
32
00:09:52,926 --> 00:09:55,846
大丈夫だ 安心して寝ろ
33
00:10:10,569 --> 00:10:11,612
早くしろ
34
00:10:19,286 --> 00:10:20,370
返せ
35
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
大当たり!
36
00:10:31,340 --> 00:10:32,508
やめろ
37
00:14:39,213 --> 00:14:40,380
何か?
38
00:14:44,009 --> 00:14:45,469
ここに…
39
00:14:48,096 --> 00:14:50,140
マージはいるか?
40
00:14:52,309 --> 00:14:54,102
10年前 死んだ
41
00:14:56,188 --> 00:14:57,231
そうか
42
00:15:00,192 --> 00:15:01,527
電話はある?
43
00:15:03,028 --> 00:15:04,488
注文する?
44
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
いや
45
00:15:16,208 --> 00:15:18,126
行くぞ 行くぞ
46
00:15:19,044 --> 00:15:20,254
どうも
47
00:15:20,712 --> 00:15:22,673
ウザい野郎だ
48
00:15:36,895 --> 00:15:37,938
痛い?
49
00:15:43,235 --> 00:15:47,239
言っとくけど
これは俺の問題じゃない
50
00:15:49,825 --> 00:15:53,912
お前のトリュフには
俺のブタが必要だ
51
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
クラシック音楽の
一流の作曲家は––
52
00:16:01,837 --> 00:16:06,550
完璧な形式で
音楽を作り上げました
53
00:16:06,842 --> 00:16:09,928
他より卓越している証拠に––
54
00:16:10,053 --> 00:16:13,891
クラシック音楽は
廃れることがありません
55
00:16:14,016 --> 00:16:16,476
200年前も すばらしく––
56
00:16:16,602 --> 00:16:20,522
200年後も
すばらしくあり続けます
57
00:16:25,068 --> 00:16:29,031
それほど計り知れぬ魅力が…
58
00:16:37,372 --> 00:16:38,624
元気かい?
59
00:16:38,749 --> 00:16:40,375
よう マック
60
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
バイヤーは来てほしくないね
61
00:16:53,931 --> 00:16:56,808
マック ごめんよ
62
00:16:58,060 --> 00:17:01,396
緑色の車の
カップルを捜してる
63
00:17:01,522 --> 00:17:02,564
ターコイズだ
64
00:17:04,273 --> 00:17:05,526
血が出てる
65
00:17:07,027 --> 00:17:09,404
しばらく見てないよ
66
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
何した?
67
00:17:10,989 --> 00:17:14,535
ちょっと
確認したいことがあって
68
00:17:14,660 --> 00:17:16,118
ブタを盗んだ
69
00:17:16,994 --> 00:17:18,329
どんなブタ?
70
00:17:20,165 --> 00:17:21,333
トリュフブタだ
71
00:17:21,458 --> 00:17:22,501
あの野郎
72
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
ウィッキー 頼む
73
00:17:24,920 --> 00:17:28,339
誰も下手なマネするな
シメてやる!
74
00:17:43,689 --> 00:17:47,276
あたしは取引相手を
信用してる
75
00:17:47,609 --> 00:17:48,861
当然だろ
76
00:17:49,152 --> 00:17:52,739
ありがたいと思ってる
マック ホントに…
77
00:17:52,865 --> 00:17:54,783
よくも裏切ったね
78
00:17:54,908 --> 00:17:56,535
そんなことしない
79
00:17:56,660 --> 00:17:58,954
あの男のブタを盗んだろ?
80
00:17:59,329 --> 00:18:00,873
盗難だ
81
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
あのブタは もういない
82
00:18:03,792 --> 00:18:04,835
じゃ 誰が?
83
00:18:07,671 --> 00:18:08,881
知らない
84
00:18:12,134 --> 00:18:13,635
そいつを見たか?
85
00:18:15,804 --> 00:18:18,390
いちいち身分証なんか…
86
00:18:20,017 --> 00:18:21,393
金のある男だ
87
00:18:21,518 --> 00:18:22,519
金持ちか?
88
00:18:23,145 --> 00:18:25,105
いい車に乗ってた
89
00:18:25,230 --> 00:18:26,398
車種は?
90
00:18:26,523 --> 00:18:27,524
黒だ
91
00:18:28,317 --> 00:18:30,444
ピカピカに光ってた
92
00:18:31,403 --> 00:18:34,781
都会の男だよ
あとは知らない
93
00:18:42,915 --> 00:18:45,209
新しいブタを飼う?
94
00:18:46,001 --> 00:18:47,836
他のブタじゃ無理だ
95
00:18:47,961 --> 00:18:51,048
優秀なトレーナーを
雇えばいい
96
00:18:51,215 --> 00:18:54,051
調教してたら 旬を逃す
97
00:19:05,604 --> 00:19:06,939
街に連れてけ
98
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
何で?
99
00:19:09,024 --> 00:19:10,692
都会の男だと
100
00:19:12,027 --> 00:19:14,947
ポートランドで
1軒ずつ回るのか?
101
00:19:15,072 --> 00:19:17,074
知ってる男がいる
102
00:19:17,533 --> 00:19:19,284
業界に詳しい
103
00:19:20,077 --> 00:19:24,498
悪いけど あんたを
街には連れていけない
104
00:19:24,623 --> 00:19:26,834
俺のビジネスの場だ
105
00:19:29,336 --> 00:19:30,546
怖いか?
106
00:19:35,676 --> 00:19:37,886
俺の評判に響く
107
00:19:38,011 --> 00:19:39,054
ウワサになる
108
00:19:39,179 --> 00:19:40,222
ウワサ?
109
00:19:40,973 --> 00:19:41,932
ウワサか
110
00:19:42,057 --> 00:19:42,850
やめろ
111
00:19:42,975 --> 00:19:44,601
この車が好きか?
112
00:19:45,435 --> 00:19:47,563
そのシャツも好き?
113
00:19:51,692 --> 00:19:52,901
うるせえ
114
00:20:54,254 --> 00:20:55,339
おい
115
00:20:56,632 --> 00:20:57,966
ここか?
116
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
10ドルくれ
117
00:21:04,556 --> 00:21:05,849
だろうな
118
00:22:18,797 --> 00:22:21,216
ブタの話を聞いたか?
119
00:22:27,723 --> 00:22:32,269
お前の名前は
かつて世間で通用した
120
00:22:33,770 --> 00:22:35,189
今はどうだ?
121
00:22:36,148 --> 00:22:37,983
価値がない
122
00:22:43,113 --> 00:22:45,616
存在しないも同然だ
123
00:22:52,289 --> 00:22:53,999
存在しない
124
00:23:16,813 --> 00:23:18,899
あいつの本名を?
125
00:23:28,283 --> 00:23:29,743
開けろ
126
00:23:30,661 --> 00:23:32,329
なぜ奴を知ってる?
127
00:23:34,248 --> 00:23:36,083
ロブ 何でだ?
128
00:23:36,458 --> 00:23:38,168
この辺に住んでた
129
00:23:40,212 --> 00:23:41,672
エドガーだろ?
130
00:23:43,298 --> 00:23:44,633
なぜ知ってる?
131
00:23:44,758 --> 00:23:46,009
何時だ?
132
00:23:46,552 --> 00:23:47,845
時計がない
133
00:23:48,053 --> 00:23:49,513
ビックリだぜ
134
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
9時15分
135
00:23:54,101 --> 00:23:55,310
どうする?
136
00:23:55,435 --> 00:23:56,770
12時まで待つ
137
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
マズい あんた一人で行け
138
00:24:20,169 --> 00:24:21,211
うせろ
139
00:24:21,378 --> 00:24:22,921
中に入りたい
140
00:24:24,089 --> 00:24:25,424
便所はない
141
00:24:25,549 --> 00:24:27,801
友達と食事する
142
00:24:29,303 --> 00:24:30,387
アミールか?
143
00:24:31,889 --> 00:24:33,098
アミール
144
00:24:34,057 --> 00:24:35,100
よう
145
00:24:36,935 --> 00:24:38,020
デイヴ?
146
00:24:39,771 --> 00:24:42,399
夜も働いてたのか
147
00:24:43,066 --> 00:24:45,485
ああ こいつと一緒か?
148
00:24:46,320 --> 00:24:50,908
この人は父の友達なんだ
街を案内してて…
149
00:24:51,033 --> 00:24:52,117
どうでもいい
150
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
仏教徒だ
151
00:24:53,368 --> 00:24:54,536
知るか
152
00:25:02,753 --> 00:25:05,964
どこ行くんだ? ロブ
153
00:25:06,089 --> 00:25:07,633
ポートランド・ホテルだ
154
00:25:07,758 --> 00:25:08,592
何?
155
00:25:09,551 --> 00:25:11,178
何てホテル?
156
00:25:11,553 --> 00:25:12,721
ポートランド・ホテル
157
00:25:13,222 --> 00:25:16,934
この街に そんなホテルはない
158
00:25:18,435 --> 00:25:20,270
俺もヤバいんだ
159
00:25:20,395 --> 00:25:24,066
俺の街にいるんだし
計画を教えろ
160
00:25:24,191 --> 00:25:26,485
計画などない ブタ捜しだ
161
00:25:26,610 --> 00:25:28,987
お前は ただの足だ
162
00:25:29,821 --> 00:25:30,989
ふざけんな
163
00:25:31,532 --> 00:25:34,826
そっちは飼いブタとヤッてる
ホームレスだろ
164
00:25:34,952 --> 00:25:36,912
偉そうにヌカすな
165
00:25:37,329 --> 00:25:41,416
あのブタがいなきゃ
あんたは価値ナシだ
166
00:25:41,542 --> 00:25:45,504
小屋で倒れてたら
見つけるのは俺だ
167
00:25:46,171 --> 00:25:49,591
少しは ありがたく思え
168
00:25:50,092 --> 00:25:51,593
ブタとはヤらない
169
00:25:55,722 --> 00:25:57,891
マジかよ 俺は行く
170
00:26:02,229 --> 00:26:06,525
ホテルは50年代に
取り壊された
171
00:26:09,069 --> 00:26:10,988
今のパイオニア・スクエアだ
172
00:26:12,114 --> 00:26:15,993
だが地下2階は
閉鎖しただけで––
173
00:26:17,035 --> 00:26:19,121
今も広場の下にある
174
00:26:20,122 --> 00:26:20,831
何?
175
00:26:20,956 --> 00:26:22,583
エドガーがいる
176
00:26:23,667 --> 00:26:25,085
そこに行く
177
00:26:26,044 --> 00:26:27,796
計画を教えたぞ
178
00:26:29,464 --> 00:26:30,549
手伝え
179
00:26:46,064 --> 00:26:49,151
何か起きても引っ込んでろ
180
00:26:49,735 --> 00:26:52,279
“何か”って例えば?
181
00:26:53,238 --> 00:26:54,281
ロブ
182
00:26:55,240 --> 00:26:56,408
ホコリっぽい
183
00:26:57,367 --> 00:27:00,078
ライトを消せ
目が慣れてくる
184
00:27:04,583 --> 00:27:08,378
エドガーは賭け試合を
仕切ってきた
185
00:27:08,712 --> 00:27:11,757
名を上げれば
デカい金が動く
186
00:27:12,716 --> 00:27:13,926
奴は そう見てる
187
00:27:16,553 --> 00:27:17,971
なぜ知ってる?
188
00:27:24,353 --> 00:27:25,729
あんた 何者?
189
00:27:52,297 --> 00:27:56,051
{\an7}10秒でKO
デニスに500ドル
190
00:27:54,550 --> 00:27:57,845
{\an1}〝デニス〟
191
00:27:57,970 --> 00:28:00,722
次の出場者は…
192
00:29:04,828 --> 00:29:08,916
“ロビン・フェルド”
193
00:32:13,016 --> 00:32:14,726
俺のブタを…
194
00:32:16,061 --> 00:32:18,188
捜してる
195
00:33:38,727 --> 00:33:43,774
パート2
196
00:33:43,899 --> 00:33:50,614
ママのフレンチトーストと
ホタテ貝の創作料理
197
00:34:08,507 --> 00:34:10,926
ごめん 料理は苦手で
198
00:34:15,514 --> 00:34:17,056
知ってるか?
199
00:34:20,351 --> 00:34:21,687
フィンウェイの店?
200
00:34:22,228 --> 00:34:22,980
もちろん
201
00:34:23,522 --> 00:34:24,565
人気店だ
202
00:34:24,982 --> 00:34:27,234
ランチの予約を頼めるか?
203
00:34:28,777 --> 00:34:30,612
ああ いいよ
204
00:34:45,878 --> 00:34:47,588
子供の頃…
205
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
俺の親は––
206
00:34:54,344 --> 00:34:57,264
2人きりで
ディナーに出掛けた
207
00:34:58,015 --> 00:35:01,185
父さんが忙しくて
頻繁じゃないけど
208
00:35:02,853 --> 00:35:07,065
大抵 ケンカしながら
わめき合って帰宅し––
209
00:35:07,441 --> 00:35:10,527
母さんは ふさぎ込んだ
210
00:35:12,237 --> 00:35:15,699
でも ある晩だけ違った
211
00:35:18,118 --> 00:35:19,536
覚えてるんだ
212
00:35:20,579 --> 00:35:25,000
レストランから
帰ってきた2人は––
213
00:35:26,210 --> 00:35:29,505
ものすごく幸せそうだった
214
00:35:29,922 --> 00:35:31,673
ニコニコ笑って––
215
00:35:32,508 --> 00:35:35,219
料理やワインの話をして
216
00:35:35,344 --> 00:35:38,096
ベロベロに酔ってた
217
00:35:39,556 --> 00:35:42,935
あの晩の料理の話を
何年もした
218
00:35:43,936 --> 00:35:47,606
その店の巨漢シェフが––
219
00:35:48,148 --> 00:35:50,859
姿を消したあともね
220
00:35:53,737 --> 00:35:55,405
あんたの店だ
221
00:35:57,866 --> 00:35:59,868
今でも評判を聞く
222
00:36:00,786 --> 00:36:04,331
あの時だけは母さんが…
223
00:36:10,754 --> 00:36:12,005
何があった?
224
00:36:16,260 --> 00:36:17,553
母さんは––
225
00:36:20,430 --> 00:36:21,974
自殺した
226
00:36:25,060 --> 00:36:28,605
母さんは そんな人じゃ…
227
00:36:31,358 --> 00:36:36,280
人は ああなると
遅かれ早かれ起きることだ
228
00:36:38,073 --> 00:36:39,449
父さんは––
229
00:36:40,409 --> 00:36:44,872
家族の中では いつも
絶対的な存在だった
230
00:36:45,789 --> 00:36:48,125
ビジネスも成功してる
231
00:36:51,837 --> 00:36:54,173
当分 くたばらない
232
00:36:55,299 --> 00:36:56,425
父さんは…
233
00:36:58,510 --> 00:37:00,929
父さんは徹底してる
234
00:37:01,763 --> 00:37:02,848
分かる?
235
00:37:03,765 --> 00:37:05,142
ブレない
236
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
ゲス野郎だ
237
00:37:14,735 --> 00:37:16,028
そんなことは…
238
00:37:19,198 --> 00:37:20,991
気にするな
239
00:37:23,785 --> 00:37:27,664
人間が初めて
この地に到達したのは––
240
00:37:28,790 --> 00:37:31,668
約1万年前だ
241
00:37:35,923 --> 00:37:40,511
海面は今よりも
約120メートル 低かった
242
00:37:42,679 --> 00:37:47,017
200年ごとに地震が起きる
243
00:37:47,559 --> 00:37:49,269
海沿いでな
244
00:37:50,729 --> 00:37:52,439
地震が起きたら––
245
00:37:57,319 --> 00:37:59,404
その衝撃波で––
246
00:38:00,489 --> 00:38:04,076
街の大半が平地になるだろう
247
00:38:05,994 --> 00:38:09,873
橋という橋が崩れ落ちる
248
00:38:10,999 --> 00:38:14,211
ウィラメット川にな
249
00:38:16,797 --> 00:38:18,465
逃げ場がない
250
00:38:19,758 --> 00:38:21,426
たとえ助かっても
251
00:38:26,974 --> 00:38:32,145
揺れをしのいだ者は
じっと待つ
252
00:38:34,565 --> 00:38:36,900
5分後に––
253
00:38:39,027 --> 00:38:40,612
見上げると
254
00:38:43,949 --> 00:38:45,909
波が見える
255
00:38:47,244 --> 00:38:49,079
30メートル級だ
256
00:38:54,501 --> 00:38:58,380
すると人間も何もかも––
257
00:39:01,842 --> 00:39:06,013
海の底に持っていかれる
258
00:39:07,723 --> 00:39:09,099
再びな
259
00:39:17,858 --> 00:39:20,986
フレンチトーストには
硬いパンを使え
260
00:39:24,907 --> 00:39:29,119
{\an7}〝ポ︱トランドの
レアフ︱ド王〟
261
00:39:25,449 --> 00:39:31,038
音色と音色が結びついて
初めて音楽になる
262
00:39:31,246 --> 00:39:34,666
音を単体で聴いて
音質を研究し––
263
00:39:34,791 --> 00:39:38,795
鋭音や鈍音の度合いを
決めたとしても…
264
00:39:40,672 --> 00:39:43,550
オレゴンの黒トリュフなら––
265
00:39:45,010 --> 00:39:46,637
俺の所に来い
266
00:39:47,429 --> 00:39:50,224
他の品種ならケイティだ
267
00:39:50,390 --> 00:39:52,309
もし保存した…
268
00:39:53,393 --> 00:39:56,647
3日も冷蔵保存したやつなら
父の所だ
269
00:39:56,772 --> 00:40:00,943
正真正銘の本物が欲しけりゃ
俺から買え
270
00:40:01,360 --> 00:40:03,570
ジャングルの王だ
271
00:40:04,988 --> 00:40:07,366
副料理長と友達だろ?
272
00:40:07,491 --> 00:40:08,867
何グラムある?
273
00:40:08,992 --> 00:40:10,244
220グラム
274
00:40:10,369 --> 00:40:11,411
十分だ
275
00:40:12,329 --> 00:40:13,789
あとはジェスに
276
00:40:13,914 --> 00:40:17,835
フィンウェイの店に
友達がいるだろ?
277
00:40:18,293 --> 00:40:19,336
ああ
278
00:40:19,503 --> 00:40:20,587
よかった
279
00:40:20,754 --> 00:40:24,216
ランチの予約を頼めない?
280
00:40:24,341 --> 00:40:26,468
親父さんの取引先だろ
281
00:40:26,718 --> 00:40:29,096
そうだけど…
282
00:40:29,596 --> 00:40:32,975
仕事じゃなくて
友達と行くんだ
283
00:40:33,225 --> 00:40:35,352
今は繁忙期だぞ
284
00:40:35,519 --> 00:40:39,815
分かってるけど
君なら顔が利くだろ
285
00:40:42,317 --> 00:40:43,402
頼むよ
286
00:40:44,319 --> 00:40:46,864
だったら 半額にしとく
287
00:40:47,447 --> 00:40:48,574
無理だ
288
00:40:49,116 --> 00:40:50,951
ロビン・フェルドと行く
289
00:42:29,174 --> 00:42:30,717
いい音だ
290
00:42:31,260 --> 00:42:32,511
何かな?
291
00:42:34,012 --> 00:42:36,223
ハンドパンだよ
292
00:42:37,683 --> 00:42:39,601
やってみる?
293
00:43:07,546 --> 00:43:09,756
お顔 痛い?
294
00:43:10,424 --> 00:43:11,508
ああ
295
00:43:15,429 --> 00:43:16,513
ありがとう
296
00:43:17,264 --> 00:43:18,932
名前は?
297
00:43:22,269 --> 00:43:23,770
ロブだよ
298
00:43:25,981 --> 00:43:27,733
ここに住んでた
299
00:43:32,946 --> 00:43:35,782
柿の木はどうした?
300
00:43:36,200 --> 00:43:38,076
カキって?
301
00:43:39,578 --> 00:43:41,413
カキは…
302
00:43:42,748 --> 00:43:44,666
オレンジ色の果物だ
303
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
形はトマトに似てる
304
00:43:51,882 --> 00:43:57,930
しっかり熟してないと
マズくて食べられない
305
00:43:58,722 --> 00:44:03,227
でも じっくり待つと––
306
00:44:03,727 --> 00:44:09,274
タンニンってやつが抜けて
おいしくなる
307
00:44:12,361 --> 00:44:15,656
うちにカキの木はないよ
308
00:44:16,657 --> 00:44:17,950
ない?
309
00:44:20,702 --> 00:44:21,912
いいんだ
310
00:44:25,082 --> 00:44:27,125
死んじゃったの?
311
00:44:41,515 --> 00:44:46,144
私たちは固定観念に
縛られがちですが
312
00:44:46,436 --> 00:44:51,108
自分の土台は砂にすぎないと
認めることで––
313
00:44:51,400 --> 00:44:54,236
大いなるものに導かれます
314
00:44:54,361 --> 00:44:57,614
美しい絆や真の人生へ
315
00:44:58,574 --> 00:45:03,453
本日の旅は深海と森の
融合から始まります
316
00:45:03,871 --> 00:45:06,331
地元のホタテ貝を––
317
00:45:06,456 --> 00:45:09,334
魚卵に包み乳化しています
318
00:45:09,543 --> 00:45:11,962
ハックルベリームースを敷き
319
00:45:12,421 --> 00:45:16,258
ベイマツの松ぼっくりで
スモークしました
320
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
シェフと話したい
321
00:45:36,695 --> 00:45:39,781
頼むから
目立つマネはよそう
322
00:45:40,824 --> 00:45:44,703
父さんの取引先だから
俺は来ちゃマズい
323
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
すまない
324
00:45:49,458 --> 00:45:50,626
いいんだ
325
00:45:52,294 --> 00:45:53,462
なぜだ?
326
00:45:54,922 --> 00:45:56,632
何が?
327
00:45:57,424 --> 00:45:59,051
なぜ来ちゃマズい?
328
00:45:59,968 --> 00:46:01,428
それやるか?
329
00:46:01,762 --> 00:46:03,722
父さんとは一線引いて
330
00:46:03,847 --> 00:46:06,308
お互い踏み込まない
331
00:46:06,683 --> 00:46:09,353
それぞれで商売する
332
00:46:09,561 --> 00:46:10,896
なぜ組まない?
333
00:46:13,023 --> 00:46:17,402
いつかね 俺がもっと
世間に認められたら
334
00:46:20,155 --> 00:46:22,115
ひどい父親だ
335
00:46:22,533 --> 00:46:26,286
でも だからって
森に住めないし
336
00:46:26,411 --> 00:46:30,082
父親として支えてやってない
337
00:46:30,207 --> 00:46:32,292
俺の能力を買ってる
338
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
この商売は…
339
00:46:38,674 --> 00:46:39,466
こうだ
340
00:46:41,343 --> 00:46:43,679
助けは要らない
341
00:46:48,851 --> 00:46:50,352
俺が話す
342
00:46:50,477 --> 00:46:51,562
分かった
343
00:46:51,687 --> 00:46:54,106
シェフのフィンウェイです
344
00:46:54,273 --> 00:46:56,024
料理は最高でした
345
00:46:56,149 --> 00:46:58,944
喜んでいただけて光栄です
346
00:47:00,279 --> 00:47:05,075
トリュフの新メニューがあると
聞いたけど
347
00:47:05,826 --> 00:47:09,830
冬限定メニューとして
いくつかあります
348
00:47:10,330 --> 00:47:14,918
地場産業の拡大にも
つながりますし––
349
00:47:15,127 --> 00:47:17,754
古き伝統に根づいてます
350
00:47:18,213 --> 00:47:19,339
すばらしい
351
00:47:25,971 --> 00:47:27,973
トリュフブタを捜してる
352
00:47:30,767 --> 00:47:33,312
何のお話でしょう
353
00:47:33,437 --> 00:47:35,898
ブタのことを知りたい
354
00:47:38,859 --> 00:47:39,943
名乗れよ
355
00:47:42,863 --> 00:47:43,947
伝えて
356
00:48:02,049 --> 00:48:03,300
シェフのフェルドさん?
357
00:48:04,801 --> 00:48:07,137
驚いたな 失礼します
358
00:48:09,056 --> 00:48:13,727
お元気でしたか?
姿を消して10年くらい?
359
00:48:13,852 --> 00:48:14,937
15年
360
00:48:15,062 --> 00:48:18,148
そんなに? 私はてっきり…
361
00:48:18,440 --> 00:48:20,108
時が過ぎるのは…
362
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
分かる
363
00:48:23,820 --> 00:48:25,531
手当てします?
364
00:48:25,656 --> 00:48:27,199
いや 結構だ
365
00:48:27,658 --> 00:48:31,495
ご記憶にあるか
私も“ヘスティア”で料理人を
366
00:48:31,620 --> 00:48:33,914
2ヵ月 見習いだったな
367
00:48:34,373 --> 00:48:35,582
2ヵ月でした?
368
00:48:35,707 --> 00:48:38,585
パスタが下手でクビに
369
00:48:43,215 --> 00:48:47,511
これはいい
2012年のピノ・ノワール
370
00:48:47,761 --> 00:48:50,264
30キロ先で栽培された
371
00:48:54,059 --> 00:48:55,352
ブタを知ってます?
372
00:48:55,936 --> 00:48:57,980
なぜブタなんです?
373
00:48:58,272 --> 00:48:59,481
俺のブタだ
374
00:49:00,232 --> 00:49:01,525
なるほど
375
00:49:02,067 --> 00:49:05,362
いいですね
すばらしい商売だ
376
00:49:05,487 --> 00:49:07,865
成長産業ですし…
377
00:49:08,156 --> 00:49:09,908
誰かが盗んだ
378
00:49:13,996 --> 00:49:15,455
私は…
379
00:49:17,207 --> 00:49:19,543
あなたを尊敬してますが
380
00:49:19,668 --> 00:49:24,131
私は この店を構え
客から期待されてます
381
00:49:25,007 --> 00:49:27,593
批評家や投資家からも
382
00:49:28,051 --> 00:49:29,761
トリュフは––
383
00:49:29,887 --> 00:49:35,100
冬限定メニューの
コンセプトにおいて重要です
384
00:49:35,225 --> 00:49:38,687
最高級のものが必要だ
385
00:49:39,271 --> 00:49:40,939
お分かりでしょう
386
00:49:41,064 --> 00:49:44,610
でもあなたを
心から尊敬してます
387
00:49:55,996 --> 00:49:59,666
そのコンセプトとやらは
何だ?
388
00:50:04,254 --> 00:50:09,176
地元の食材を
取り入れるようにしてます
389
00:50:09,301 --> 00:50:10,928
地産にこだわる
390
00:50:11,094 --> 00:50:15,098
慣れ親しんだ食材に
ひねりを加えて––
391
00:50:15,224 --> 00:50:17,184
異国風に仕上げる
392
00:50:17,851 --> 00:50:22,147
すると食全体への
理解が深まるのです
393
00:50:22,606 --> 00:50:24,775
そういう料理を目指してる?
394
00:50:24,900 --> 00:50:27,069
斬新で刺激的です
395
00:50:27,194 --> 00:50:28,320
刺激的か
396
00:50:29,238 --> 00:50:30,864
客受けします
397
00:50:35,619 --> 00:50:37,120
好きで作ってる?
398
00:50:38,872 --> 00:50:39,998
もちろん
399
00:50:40,415 --> 00:50:41,542
デレク
400
00:50:42,084 --> 00:50:47,172
あの頃 パブを開きたいと
言ってなかったか?
401
00:50:49,758 --> 00:50:52,803
この店は繁盛して大成功です
402
00:50:52,928 --> 00:50:54,972
なぜパブを諦めた?
403
00:50:55,305 --> 00:51:00,310
本当にやりたいのか
分からなくなって…
404
00:51:00,435 --> 00:51:02,646
昔の話ですから
405
00:51:02,771 --> 00:51:05,858
クビにした時
将来の夢を聞いたら––
406
00:51:05,983 --> 00:51:10,612
本格的な
イングリッシュ・パブを開くと
407
00:51:11,697 --> 00:51:13,240
私が言った?
408
00:51:13,365 --> 00:51:14,241
ああ
409
00:51:14,741 --> 00:51:18,287
この街じゃ
パブは はやりません
410
00:51:18,620 --> 00:51:20,163
誰も投資しない
411
00:51:20,289 --> 00:51:22,207
君の得意料理は?
412
00:51:22,457 --> 00:51:25,085
スコッチエッグの
ハニーカレーマスタード添え
413
00:51:30,090 --> 00:51:33,802
本物じゃない 分かるだろ?
414
00:51:34,428 --> 00:51:36,138
何もかもな
415
00:51:36,972 --> 00:51:40,893
批評家も客も本物じゃない
416
00:51:41,602 --> 00:51:45,439
この料理が
本物じゃないからだ
417
00:51:45,898 --> 00:51:47,065
君もな
418
00:51:52,154 --> 00:51:54,823
なぜ周りを気にする?
419
00:51:54,948 --> 00:51:57,701
誰一人 君に関心はない
420
00:51:58,327 --> 00:52:02,915
君が本気で
勝負してないからだ
421
00:52:03,999 --> 00:52:08,045
毎朝 起きると
自分が消えかけてる
422
00:52:08,504 --> 00:52:12,674
周りのために生きてるが
向こうは知らん顔だ
423
00:52:13,008 --> 00:52:15,093
自分を見失ってる
424
00:52:19,556 --> 00:52:22,768
本気になれることは
そうないぞ
425
00:52:57,970 --> 00:53:02,057
デレク 誰がブタを盗んだ?
426
00:53:12,150 --> 00:53:14,444
彼を怒らせたら終わりだ
427
00:53:19,658 --> 00:53:21,702
あの人が怒る
428
00:53:26,123 --> 00:53:27,291
ロブ
429
00:53:28,750 --> 00:53:30,335
俺じゃない
430
00:53:30,711 --> 00:53:33,255
ろくに話もしない仲だ
431
00:53:33,797 --> 00:53:34,965
開けろ
432
00:53:35,507 --> 00:53:39,970
俺は何も言ってない
このことも知らなかった
433
00:53:41,597 --> 00:53:42,639
会わせろ
434
00:53:44,850 --> 00:53:47,102
俺の父さんだぞ
435
00:53:47,561 --> 00:53:49,104
分かってない
436
00:53:50,355 --> 00:53:51,940
何すんだ やめろ!
437
00:53:52,274 --> 00:53:54,860
やめろ 俺のカマロが…
438
00:53:54,985 --> 00:53:57,863
ふざけんな サイコ野郎!
439
00:53:57,988 --> 00:53:59,239
住所は?
440
00:53:59,823 --> 00:54:03,702
新しいブタをやるし
損失もかぶる
441
00:54:03,827 --> 00:54:05,162
教えろ!
442
00:54:07,831 --> 00:54:09,917
NW ウィロー 380番地
443
00:54:11,710 --> 00:54:12,878
これきりだ
444
00:54:14,171 --> 00:54:16,173
お前とは会わない
445
00:54:18,050 --> 00:54:19,384
おしまい?
446
00:54:20,135 --> 00:54:21,261
本気か?
447
00:54:22,930 --> 00:54:26,642
俺は ここにいる
話せば分かる
448
00:54:28,977 --> 00:54:30,145
勝手にしろ クソッ
449
00:54:43,951 --> 00:54:46,537
偉人は時代を先取りし
450
00:54:46,662 --> 00:54:48,372
偉大な音楽は––
451
00:54:48,497 --> 00:54:51,291
作曲された時代を問わず…
452
00:55:27,244 --> 00:55:28,537
母さん
453
00:55:34,459 --> 00:55:39,256
あの晩のディナーを
作った人に…
454
00:55:41,592 --> 00:55:43,218
会ったんだ
455
00:55:46,096 --> 00:55:47,764
覚えてる?
456
00:55:56,273 --> 00:55:58,442
彼を気に入るよ
457
00:56:02,154 --> 00:56:03,655
嫌うかも
458
00:56:05,407 --> 00:56:06,617
どうかな
459
00:56:18,712 --> 00:56:21,381
死なせてほしかった?
460
00:56:24,676 --> 00:56:27,179
父さんが そうしてれば…
461
00:56:32,059 --> 00:56:33,310
すみません
462
00:56:34,478 --> 00:56:39,399
気管切開チューブを
洗浄しますが面会ですか?
463
00:56:40,317 --> 00:56:41,360
いえ
464
00:56:53,372 --> 00:56:57,751
君に会えて
光栄だと言うべきか?
465
00:56:59,211 --> 00:57:02,422
街の店は
君に世話になってる
466
00:57:04,550 --> 00:57:06,635
ブタを返してほしい
467
00:57:11,348 --> 00:57:14,726
息子も よくやってるが––
468
00:57:14,977 --> 00:57:18,689
この商売に向いてない
食いものにされる
469
00:57:20,065 --> 00:57:24,236
デスクワークでも
探してやるつもりだ
470
00:57:24,361 --> 00:57:26,905
そっちが向いてる
471
00:57:27,906 --> 00:57:29,157
関係ない
472
00:57:31,702 --> 00:57:36,790
君と出会った日のことを
息子から聞いたが––
473
00:57:38,333 --> 00:57:40,294
ほほえましかった
474
00:57:41,420 --> 00:57:44,590
まさか成功するとはな
475
00:57:45,591 --> 00:57:48,427
私の面汚しもいいとこだ
476
00:57:52,055 --> 00:57:55,142
そろそろ適任者に継がせる
477
00:57:55,267 --> 00:57:58,270
俺のブタを返してくれ
478
00:57:58,395 --> 00:58:01,607
1万5千ドルやるから
手を引け
479
00:58:01,732 --> 00:58:02,649
断る
480
00:58:02,774 --> 00:58:03,817
2万だ
481
00:58:04,401 --> 00:58:05,652
2千万なら?
482
00:58:11,366 --> 00:58:13,744
私は自制心が強い
483
00:58:13,869 --> 00:58:16,330
だが私を よく知らんだろ
484
00:58:18,123 --> 00:58:22,961
息子がトリュフを
売り始めた時から––
485
00:58:23,086 --> 00:58:26,256
君は何年も
私の世界にいるんだ
486
00:58:26,632 --> 00:58:31,470
エドガーやフィンウェイ
ああいうクズ連中は––
487
00:58:32,054 --> 00:58:33,680
私のものだ
488
00:58:34,848 --> 00:58:36,725
そういう世界だ
489
00:58:36,850 --> 00:58:40,187
君には取引できるものがない
490
00:58:42,231 --> 00:58:45,859
明日 2万5千ドルを
届けさせる
491
00:58:45,984 --> 00:58:48,820
君のキャンプ場にな
492
00:58:50,155 --> 00:58:54,868
今度 この私に
逆らうマネをすれば––
493
00:58:55,369 --> 00:58:58,038
あのブタをベーコンにする
494
00:58:59,456 --> 00:59:01,583
ブタは買えば済む
495
00:59:03,001 --> 00:59:04,711
帰ってくれ
496
00:59:07,798 --> 00:59:09,508
いつもこうか?
497
00:59:10,259 --> 00:59:12,511
彼女の死後から?
498
00:59:16,765 --> 00:59:17,933
君は?
499
00:59:21,979 --> 00:59:23,814
正解だったな
500
00:59:25,357 --> 00:59:27,192
森に引っ込んで
501
00:59:27,526 --> 00:59:31,446
君が脚光を浴びたのも
過去の話だ
502
00:59:31,947 --> 00:59:34,408
この街は厳しい
503
00:59:34,783 --> 00:59:39,371
踏ん張り続けないと
大抵 そうなる
504
00:59:41,456 --> 00:59:43,333
新しいブタを買え
505
01:00:32,883 --> 01:00:34,927
足が必要だろ
506
01:00:37,471 --> 01:00:38,931
自転車がある
507
01:00:41,016 --> 01:00:43,018
父に話してごめん
508
01:00:46,438 --> 01:00:48,565
まさか盗むなんて
509
01:01:20,472 --> 01:01:22,516
トリュフは探せる
510
01:01:25,352 --> 01:01:26,520
何だって?
511
01:01:27,771 --> 01:01:29,147
木だ
512
01:01:31,316 --> 01:01:33,360
木が教えてくれる
513
01:01:35,362 --> 01:01:37,531
なぜブタを捜し回った?
514
01:01:44,454 --> 01:01:46,039
愛さ
515
01:02:07,269 --> 01:02:08,395
ペンを?
516
01:02:09,104 --> 01:02:10,147
何?
517
01:02:10,689 --> 01:02:12,357
書きたい
518
01:02:24,077 --> 01:02:27,581
洪水になったら
フッド山に登る
519
01:02:28,540 --> 01:02:30,667
あれは活火山だ
520
01:02:34,588 --> 01:02:36,757
シアトルには移らない
521
01:02:37,132 --> 01:02:38,800
クソだからな
522
01:02:40,219 --> 01:02:44,264
リストの物を
全部 手に入れろ
523
01:02:45,682 --> 01:02:47,059
全部は無理だ
524
01:02:47,184 --> 01:02:49,686
俺の名前を出せばいい
525
01:02:53,774 --> 01:02:55,484
あんたの名を?
526
01:03:04,576 --> 01:03:06,495
何するつもり?
527
01:03:07,996 --> 01:03:09,748
ブタを取り戻す
528
01:03:14,753 --> 01:03:17,756
パート3
529
01:03:17,881 --> 01:03:23,929
鶏料理 ワイン
塩味のバゲット
530
01:03:45,576 --> 01:03:46,869
ご用ですか?
531
01:03:46,994 --> 01:03:50,455
どうも ジェゼベルさんは?
532
01:03:51,582 --> 01:03:53,667
予約が必要です
533
01:03:56,879 --> 01:03:58,422
ロビン・フェルドから
534
01:04:29,578 --> 01:04:30,954
あなたの?
535
01:04:32,122 --> 01:04:34,750
今はそうね
536
01:04:35,375 --> 01:04:38,837
ロビンとローリーが
所有してたの
537
01:04:42,341 --> 01:04:43,634
ローリーって?
538
01:04:45,219 --> 01:04:50,849
“ローレライ・フェルド
1965-2004”
539
01:04:55,479 --> 01:05:00,901
頼まれてないけど
彼のために隣を空けてるの
540
01:05:02,819 --> 01:05:05,072
彼に そう伝えて
541
01:05:17,084 --> 01:05:19,086
パン屋に改装したか
542
01:05:22,214 --> 01:05:23,715
私はパン職人よ
543
01:05:26,552 --> 01:05:29,513
数年は あのままにしてた
544
01:05:31,598 --> 01:05:33,934
あなたが戻るかと
545
01:05:36,895 --> 01:05:40,524
でも戻らなかった それに…
546
01:05:41,942 --> 01:05:43,235
私じゃダメ
547
01:05:46,572 --> 01:05:48,198
あなたがシェフ
548
01:05:49,533 --> 01:05:51,076
私はパン職人
549
01:05:58,333 --> 01:06:03,172
今でも塩味のバゲットを
作ってる?
550
01:06:07,968 --> 01:06:09,219
ロビン
551
01:06:15,350 --> 01:06:17,019
作ってるわ
552
01:06:20,439 --> 01:06:22,107
同じレシピ?
553
01:06:22,858 --> 01:06:24,526
同じよ
554
01:06:29,823 --> 01:06:31,325
1本ある?
555
01:07:17,204 --> 01:07:18,872
もう1つ?
556
01:07:47,526 --> 01:07:48,861
では シェフ
557
01:08:01,039 --> 01:08:03,000
カーテンを外した?
558
01:08:04,585 --> 01:08:06,628
ローリーが望んでた
559
01:08:08,714 --> 01:08:10,340
よくなった
560
01:10:50,626 --> 01:10:51,877
父さん
561
01:10:54,046 --> 01:10:56,256
父さん 来てくれる?
562
01:10:57,925 --> 01:10:59,510
夕食を作った
563
01:11:01,970 --> 01:11:03,639
あっちへ行け
564
01:11:16,818 --> 01:11:18,445
僕たちで作った
565
01:11:46,265 --> 01:11:47,349
ありがとう
566
01:12:11,248 --> 01:12:13,250
息子が見つけた
567
01:14:55,162 --> 01:14:56,330
出ていけ
568
01:15:01,126 --> 01:15:02,461
頼む
569
01:15:05,839 --> 01:15:07,049
出てくれ
570
01:15:07,174 --> 01:15:09,718
私の家から出ていけ!
571
01:15:15,098 --> 01:15:19,645
自分が作った料理は
全部 覚えてる
572
01:15:21,855 --> 01:15:26,610
誰に もてなしたかも
全部 覚えてる
573
01:15:31,281 --> 01:15:33,700
なぜ ここまでする?
574
01:15:54,388 --> 01:15:56,598
残念だが…
575
01:16:00,853 --> 01:16:03,480
私が受け取った時には…
576
01:16:04,189 --> 01:16:08,610
役立たずの
ろくでなしどもが––
577
01:16:11,113 --> 01:16:13,198
乱暴しすぎて…
578
01:16:16,076 --> 01:16:19,788
どうしてやることもできず
579
01:16:22,291 --> 01:16:23,959
あのブタは死んだ
580
01:18:07,521 --> 01:18:09,314
ご注文は?
581
01:18:12,234 --> 01:18:13,443
今日のパイは?
582
01:18:13,777 --> 01:18:15,195
作ってないの
583
01:18:16,280 --> 01:18:17,573
パイがない?
584
01:18:18,365 --> 01:18:22,202
あるのはチョコクッキー
チーズケーキ ブラウニー
585
01:18:22,578 --> 01:18:26,123
ブラウニーを2つと
コーヒーも
586
01:18:26,415 --> 01:18:27,624
砂糖は?
587
01:18:27,875 --> 01:18:28,917
ああ
588
01:18:41,722 --> 01:18:43,223
何考えてる?
589
01:18:47,644 --> 01:18:49,688
こう思ってた
590
01:18:55,319 --> 01:19:01,241
あの子を捜しに出なかったら
頭の中で––
591
01:19:03,327 --> 01:19:05,370
まだ生きてた
592
01:19:11,293 --> 01:19:13,003
でも生きてない
593
01:19:41,031 --> 01:19:42,783
ああ 生きてない
594
01:20:05,806 --> 01:20:07,182
大丈夫?
595
01:20:12,938 --> 01:20:14,731
歩いて帰る
596
01:20:20,195 --> 01:20:21,780
平気?
597
01:20:29,580 --> 01:20:30,664
ああ
598
01:21:00,611 --> 01:21:02,321
また木曜に?
599
01:21:02,779 --> 01:21:03,822
ああ
600
01:21:25,844 --> 01:21:31,642
彼なら音楽の3要素を
難なく認識できるだろう
601
01:21:31,767 --> 01:21:34,978
メロディ ハーモニー リズム
602
01:21:35,145 --> 01:21:37,856
彼は これらを十分に…
603
01:24:58,765 --> 01:24:59,975
ダメよ
604
01:25:02,519 --> 01:25:03,770
やめて
605
01:25:08,233 --> 01:25:13,030
今夜 レストランに行ったら
あなたは料理にケチつける
606
01:25:13,572 --> 01:25:17,618
だから私は酔っ払って
やり過ごすわ
607
01:25:17,951 --> 01:25:21,872
今日は あなたの誕生日
愛してる
608
01:25:22,247 --> 01:25:25,959
この曲を贈るわ
誕生日おめでとう
609
01:25:43,560 --> 01:25:47,105
そこのカワイイ子
パパは家かい?
610
01:25:47,231 --> 01:25:51,276
君を一人残して
出掛けていった?
611
01:25:52,277 --> 01:25:55,489
悪い欲望にかられちまう
612
01:25:56,907 --> 01:26:01,828
体中が熱く燃えてる
613
01:26:06,458 --> 01:26:09,378
そいつは よくしてくれる?
614
01:26:09,503 --> 01:26:14,341
俺以上のことを
君にしてやれるのか?
615
01:26:15,259 --> 01:26:18,345
俺なら もっと高い所へ
616
01:26:19,805 --> 01:26:24,852
体中が熱く燃えてる
617
01:26:54,214 --> 01:26:58,760
{\an7}切れ味の悪い
尖ったナイフが
618
01:26:58,886 --> 01:27:03,557
{\an7}俺の頭蓋骨に
6インチ 刺さる気分
619
01:27:04,808 --> 01:27:08,604
{\an7}夜中にシ︱ツが
ぐっしょり濡れ
620
01:27:08,770 --> 01:27:12,941
{\an7}貨物列車が
頭の中を走り抜ける
621
01:27:13,942 --> 01:27:17,404
{\an7}君だけが
俺の欲望を冷ます
622
01:27:18,488 --> 01:27:22,951
{\an7}俺は激しく燃えてる
623
01:27:24,870 --> 01:27:30,167
{\an7}体中が熱く燃えてる
624
01:27:31,710 --> 01:27:37,591
{\an7}体中が熱く燃えてる