1 00:00:46,980 --> 00:00:50,530 Selama ini kita kira Hitch dan Camarillo Kid dari buku western. 2 00:00:50,609 --> 00:00:54,399 Ya. Sepatu bot koboi dan topi dengan taji. Kita memang bodoh, ya? 3 00:00:54,738 --> 00:00:57,658 Setidaknya kini kita tahu harus cari buku fiksi ilmiah. 4 00:00:57,741 --> 00:01:00,871 Jelas buku fiksi ilmiah lebih populer dari Western. 5 00:01:00,952 --> 00:01:02,912 Ini akan lama. 6 00:01:05,165 --> 00:01:06,915 - Dapat. - Atau tidak. 7 00:01:07,459 --> 00:01:08,499 TRINITAS 8 00:01:08,585 --> 00:01:10,665 - Disebut Trinitas. - Trinitas? 9 00:01:10,754 --> 00:01:12,714 Seperti yang dicari Kid menurut Hitch. 10 00:01:13,131 --> 00:01:15,631 Ini dia. Baru kuunduh. 11 00:01:15,717 --> 00:01:19,467 "Dia masuk kota Silver Spur menggenggam erat sadel kulit usang 12 00:01:19,554 --> 00:01:21,854 karena takut dia terlontar karena kuda yang kuat." 13 00:01:21,932 --> 00:01:25,022 Gulir hingga akhir. Mari cari tahu siapa penjahatnya. 14 00:01:25,102 --> 00:01:26,652 "Kota Western berdebu. 15 00:01:27,354 --> 00:01:29,274 Camarillo Kid. Hitch. 16 00:01:29,356 --> 00:01:30,686 Pasukan robot." 17 00:01:30,774 --> 00:01:32,074 Keren! 18 00:01:32,150 --> 00:01:34,400 Ada koboi luar angkasa lain bernama Dale. 19 00:01:34,486 --> 00:01:35,986 - Dan? - Ayolah, Chevon. 20 00:01:36,071 --> 00:01:37,741 Kami tak sabar ingin tahu. 21 00:01:42,452 --> 00:01:44,292 Maaf, Ruben. 22 00:01:44,704 --> 00:01:47,334 Curtis benar. Camarillo Kid jahat. 23 00:01:49,876 --> 00:01:51,416 Jangan katakan itu. 24 00:02:07,394 --> 00:02:09,234 Ternyata aku mudah percaya. 25 00:02:09,730 --> 00:02:13,690 Kami duduk dekat api unggun palsu, mengobrol, berteman. 26 00:02:14,025 --> 00:02:16,025 Selama ini dia memanfaatkanku. 27 00:02:16,445 --> 00:02:17,735 Bukan kau saja. 28 00:02:18,155 --> 00:02:20,365 Kid juga meyakinkanku dia baik. 29 00:02:20,449 --> 00:02:22,579 Tetapi sekaligus, kukira Hitch baik. 30 00:02:23,118 --> 00:02:24,448 Semua ini membingungkan. 31 00:02:24,536 --> 00:02:25,696 Katakanlah, Curtis. 32 00:02:26,121 --> 00:02:27,661 - Pamerkan. - Tak usah cemas. 33 00:02:27,748 --> 00:02:29,708 Aku tak pandai menilai orang. 34 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 Saat pertama kita bertemu, kukira kau anak kuper komik 35 00:02:32,627 --> 00:02:33,877 yang bawa sup ke sekolah. 36 00:02:35,130 --> 00:02:36,130 Sekarang? 37 00:02:36,548 --> 00:02:38,878 Setidaknya kau tak bawa sup lagi. 38 00:02:42,804 --> 00:02:45,184 Baik. Jika mau tangkap Camarillo Kid, 39 00:02:45,265 --> 00:02:48,015 kembalikan dia dan Hitch ke buku, kita harus membaca. 40 00:02:50,187 --> 00:02:51,187 Hei, Sayang. 41 00:02:53,482 --> 00:02:54,522 Hei. 42 00:02:56,943 --> 00:02:58,863 Maaf aku tak datang ke pameran ilmiah. 43 00:03:05,702 --> 00:03:08,462 Jadi? Bagaimana? 44 00:03:08,955 --> 00:03:10,745 Baik, kurasa. 45 00:03:11,166 --> 00:03:15,546 Chevon, kau tak bisa selalu berharap menang. 46 00:03:16,088 --> 00:03:17,918 Jangan terlalu keras dengan dirimu. 47 00:03:18,507 --> 00:03:20,757 Sebenarnya, aku juara pertama. 48 00:03:21,927 --> 00:03:26,137 Apa? Selamat. 49 00:03:26,223 --> 00:03:28,063 Kau berkata akan datang. 50 00:03:29,101 --> 00:03:33,901 Aku sangat ingin, tetapi kami kurang pegawai, UGD ramai sekali. 51 00:03:33,980 --> 00:03:35,570 Itu selalu ramai. 52 00:03:35,649 --> 00:03:38,779 Jangan katakan kau akan lakukan sesuatu jika tak begitu. 53 00:03:38,860 --> 00:03:40,320 Misalnya pergi ke museum. 54 00:03:40,404 --> 00:03:43,494 Atau makan malam. Atau hadiri pameran ilmiah. 55 00:03:43,573 --> 00:03:45,663 Aku memang belakangan ini banyak bekerja, 56 00:03:45,742 --> 00:03:48,372 mungkin aku tak harus terima giliran kerja tambahan, 57 00:03:48,453 --> 00:03:50,333 khususnya ayahmu selalu pergi. 58 00:03:50,414 --> 00:03:52,214 Terserah. Itu tak penting. 59 00:04:18,150 --> 00:04:19,150 Hai, Nona Barnes. 60 00:04:19,234 --> 00:04:21,284 Ruben. Aku senang melihatmu kembali. 61 00:04:21,737 --> 00:04:24,657 Ya. Jelas monologku tak seperti yang direncanakan. 62 00:04:25,157 --> 00:04:27,697 Audisi bisa menegangkan. Itu bisa terjadi. 63 00:04:28,952 --> 00:04:32,832 Aku ingin bermain teater. Apa aku bisa beraudisi lagi? 64 00:04:32,914 --> 00:04:34,084 Bahkan untuk peran kecil? 65 00:04:34,499 --> 00:04:37,089 Kami belum selesai memilih peran. 66 00:04:38,086 --> 00:04:39,086 Silakan naik panggung. 67 00:04:55,937 --> 00:04:57,807 Aku dipanggil Camarillo Kid, 68 00:04:58,648 --> 00:05:00,978 dan aku kabur dari pria bernama Hitch. 69 00:05:01,651 --> 00:05:04,201 Orang terkejam di seluruh Barat Liar. 70 00:05:05,030 --> 00:05:08,490 Suatu hari dia masuk ke kota dan ambil semua uang yang ada. 71 00:05:08,909 --> 00:05:11,749 Pria yang cukup berani menghadapinya cuma marshal. 72 00:05:12,496 --> 00:05:13,496 Ayahku. 73 00:05:14,331 --> 00:05:15,711 Dia memenjarakan Hitch. 74 00:05:18,043 --> 00:05:20,503 Lalu dia lolos dan menculik orang tuaku. 75 00:05:22,089 --> 00:05:23,379 Kini dia mengejarku. 76 00:05:24,132 --> 00:05:25,802 Dia mengira aku mencuri Trinitas. 77 00:05:26,384 --> 00:05:29,224 Emas, perak, berlian. 78 00:05:29,930 --> 00:05:32,220 Dia bahkan menuduhku mencuri Patches. 79 00:05:32,682 --> 00:05:34,312 Tetapi aku tak lakukan itu. 80 00:05:35,852 --> 00:05:37,402 Kini aku berdiri di depanmu, 81 00:05:38,313 --> 00:05:39,983 pria tak bersalah yang kabur. 82 00:05:46,363 --> 00:05:49,703 Itu hebat. Dari drama apa? Aku tak mengenalinya. 83 00:05:49,783 --> 00:05:51,413 Dari buku bernama Trinitas. 84 00:05:51,493 --> 00:05:53,703 Aku harus membacanya. Aku suka western. 85 00:05:53,787 --> 00:05:56,997 Biar kuhemat waktumu. Cari di bagian fiksi ilmiah. 86 00:06:02,295 --> 00:06:03,625 Aku terus membacanya. 87 00:06:03,713 --> 00:06:06,593 Kejutan demi kejutan. Sama sekali tak terduga. 88 00:06:06,675 --> 00:06:08,835 Tokoh favoritku mitra Hitch, Dale. 89 00:06:08,927 --> 00:06:12,507 Ya, tiap kali Hitch terancam bahaya, Dale datang menyelamatkan. 90 00:06:12,597 --> 00:06:16,097 Ini bukan klub buku. Kita harus cari Hitch dan Camarillo. 91 00:06:16,852 --> 00:06:18,062 Ini aneh. 92 00:06:18,520 --> 00:06:20,400 Satu paragraf berkilau. 93 00:06:26,737 --> 00:06:29,197 - Ini jelas si hantu. - Bacalah. 94 00:06:29,281 --> 00:06:31,661 "Dia hampir berbalik 360 derajat 95 00:06:31,742 --> 00:06:34,202 saat melihat sekilas hal yang dia harapkan. 96 00:06:34,286 --> 00:06:37,826 Itu pantulan cahaya dari permukaan perak. 97 00:06:37,914 --> 00:06:39,834 "Patches," ujarnya, dengan lega." 98 00:06:41,835 --> 00:06:44,755 Mungkin Nenek coba mengatakan Hitch mencari Patches. 99 00:06:44,838 --> 00:06:46,668 Karena kita tahu tempatnya... 100 00:06:46,757 --> 00:06:47,967 Ayo pergi. 101 00:06:48,049 --> 00:06:49,469 Sekolah bagaimana? 102 00:06:49,551 --> 00:06:52,221 Istirahat makan siang masih 30 menit lagi. Ayo. 103 00:06:59,686 --> 00:07:00,686 Aku tak lihat Hitch. 104 00:07:00,771 --> 00:07:03,361 Hitch! 105 00:07:04,316 --> 00:07:05,976 Mungkin kita salah baca petunjuk. 106 00:07:06,068 --> 00:07:07,278 Hitch! 107 00:07:09,071 --> 00:07:11,111 Kau akan merusak segalanya. Kemari. 108 00:07:13,241 --> 00:07:16,331 Ayolah. Sembunyi di sana. Bersembunyi. 109 00:07:17,454 --> 00:07:18,504 Hitch. 110 00:07:19,372 --> 00:07:21,332 Hitch. Kita harus bicara. 111 00:07:21,416 --> 00:07:23,086 Kita tak ada urusan. 112 00:07:23,168 --> 00:07:26,378 Kami minta maaf. Seharusnya kami tak mengurungmu. 113 00:07:27,005 --> 00:07:30,085 Kami tahu kau berkata benar tentang Camarillo Kid. 114 00:07:30,175 --> 00:07:32,965 - Maaf kami tak memercayaimu. - Kami mau membantu. 115 00:07:33,053 --> 00:07:35,563 Sudah kukatakan, aku bekerja sendirian. 116 00:07:36,807 --> 00:07:38,517 Mungkin kita harus panggil Dale. 117 00:07:38,600 --> 00:07:40,190 Kau tahu apa soal Dale? 118 00:07:40,268 --> 00:07:42,438 Dari yang kudengar, dia selalu menolong. 119 00:07:42,854 --> 00:07:45,404 Kau salah dengar. 120 00:08:02,582 --> 00:08:03,672 Sudah usai, Kid. 121 00:08:05,085 --> 00:08:07,875 - Semua di sini. - Itu Trinitasku. Kembalikan. 122 00:08:07,963 --> 00:08:09,173 Kau mencuri semua ini. 123 00:08:09,256 --> 00:08:10,506 Hitch benar tentangmu. 124 00:08:11,049 --> 00:08:12,879 Teganya kau mencuri dari keluargaku? 125 00:08:12,968 --> 00:08:14,678 Aku mengira kita berteman. 126 00:08:15,137 --> 00:08:18,717 Teman? Tidak, itu cuma akting yang bagus. 127 00:08:19,141 --> 00:08:20,561 Perhatikan, Ruben. 128 00:08:21,101 --> 00:08:24,941 Jika kau mau mengembalikan hartaku, aku akan pergi. 129 00:08:25,021 --> 00:08:27,441 Kenapa kau kira kami mau berikan ini? 130 00:08:27,858 --> 00:08:29,988 Karena aku punya barang yang kalian inginkan. 131 00:08:32,487 --> 00:08:33,487 Kunci Nenek. 132 00:08:33,530 --> 00:08:38,450 Tampaknya kunci ini sangat bernilai, setelah tahu ini membuka apa. 133 00:08:38,910 --> 00:08:42,710 Tampaknya kita saling punya barang yang kita inginkan. 134 00:08:42,789 --> 00:08:44,619 Berikan kuncinya, Leonard. 135 00:08:45,792 --> 00:08:47,212 Aku membawamu ke penjara. 136 00:08:47,294 --> 00:08:51,514 Jika kukatakan masuk penjara tak termasuk kegiatanku hari ini? 137 00:08:52,007 --> 00:08:54,217 Berarti kita tak lakukan kemajuan. 138 00:08:55,093 --> 00:08:56,603 Kau punya kunci mereka. 139 00:08:57,012 --> 00:08:58,472 Mereka punya Trinitasmu. 140 00:08:59,264 --> 00:09:01,354 Cuma ada satu cara menyelesaikan. 141 00:09:02,934 --> 00:09:04,354 Duel cara lama. 142 00:09:04,436 --> 00:09:05,686 Ada di setiap western. 143 00:09:06,229 --> 00:09:08,319 Sampai jumpa pada tengah hari. 144 00:09:08,731 --> 00:09:10,731 Bisa pukul 15.30? 145 00:09:10,817 --> 00:09:13,447 Usai sekolah? Kumohon? 146 00:09:13,528 --> 00:09:16,108 - Setengah empat. Jangan terlambat. - Terima kasih. 147 00:09:25,123 --> 00:09:29,463 SMP HAMMETT 148 00:10:01,785 --> 00:10:03,945 Aku lebih suka ketika cuma western. 149 00:10:04,037 --> 00:10:05,867 Sebaiknya kita menjauhi laser. 150 00:10:09,126 --> 00:10:10,956 PERLENGKAPAN 151 00:10:23,724 --> 00:10:25,774 - Kalian menatap apa? - Tak ada. 152 00:10:29,438 --> 00:10:30,438 Baiklah. 153 00:10:32,149 --> 00:10:33,149 Selamat malam. 154 00:10:33,233 --> 00:10:34,533 - Malam, Pak. - Selamat malam. 155 00:10:35,360 --> 00:10:36,530 Hampir saja. 156 00:10:41,408 --> 00:10:43,078 Donna, dengungan laso, 157 00:10:43,160 --> 00:10:46,750 suara itu yang kudengar di kelas Tn. Saunders sebelum ulangan dicuri. 158 00:10:46,830 --> 00:10:48,790 Kukira itu rautan pensil. 159 00:10:48,874 --> 00:10:51,674 Tetapi bukan. Itu laso Camarillo Kid. 160 00:10:52,753 --> 00:10:54,883 Cuma kau yang bisa mendengarnya. 161 00:10:55,505 --> 00:10:56,915 Tn. Saunders salah. 162 00:10:57,424 --> 00:10:59,134 Bukan ada tiga orang hari itu. 163 00:10:59,551 --> 00:11:00,641 Ada empat. 164 00:11:01,303 --> 00:11:02,723 Camarillo Kid? 165 00:11:03,221 --> 00:11:05,431 Tetapi aku tak melihatnya di kelas. 166 00:11:05,515 --> 00:11:07,385 Dia bukan di kelas. 167 00:11:07,476 --> 00:11:09,346 Dia bersamaku di luar, di lorong. 168 00:11:09,436 --> 00:11:11,806 Dari tempatku, semua gunakan penjara sama. 169 00:11:12,355 --> 00:11:13,935 Terima kasih, Nona Donna. 170 00:11:16,359 --> 00:11:17,529 "Nona Donna." 171 00:11:18,361 --> 00:11:21,911 Aku teralih dengan ucapan manisnya untuk memikirkan arahnya pergi. 172 00:11:21,990 --> 00:11:24,330 Aku kira dia ke kantin. 173 00:11:24,409 --> 00:11:25,619 Tetapi aku salah. 174 00:11:26,536 --> 00:11:29,116 Dia pasti berhenti, lalu pergi ke kelasmu. 175 00:11:29,664 --> 00:11:32,964 Dia ingin membalasmu, Curtis. Dia ingin menyingkirkanmu. 176 00:11:33,043 --> 00:11:36,553 Jangan salah, ulangan ini tak mudah. 177 00:11:36,630 --> 00:11:40,180 Saat Tn. Saunders ingin bantu Shelby, Kid temukan peluangnya. 178 00:11:40,258 --> 00:11:41,838 Ulangan itu mudah diambil. 179 00:11:41,927 --> 00:11:43,677 Kid menunggu saatnya. 180 00:11:43,762 --> 00:11:44,972 Lalu pensilmu patah, 181 00:11:45,680 --> 00:11:47,350 Jadi kau bangun merautnya. 182 00:11:48,350 --> 00:11:50,190 Setelah Shelby bersin, 183 00:11:50,268 --> 00:11:52,898 Dia ke meja Tn. Saunders untuk ambil tisu. 184 00:11:53,313 --> 00:11:56,153 Saat kau melihat Shelby kembali ke mejanya, 185 00:11:56,650 --> 00:11:59,320 Kid ambil peluang dan melaso ulangan. 186 00:12:02,197 --> 00:12:04,907 Suara yang kaudengar itu lasonya. 187 00:12:05,534 --> 00:12:08,294 Kukira rautan pensilnya macet. 188 00:12:09,454 --> 00:12:10,834 Aku benci mengakuinya, 189 00:12:10,914 --> 00:12:12,714 tetapi tak ada penjelasan lain. 190 00:12:13,291 --> 00:12:15,041 Camarillo Kid menjebakmu. 191 00:12:17,003 --> 00:12:19,633 Berarti ulangan itu mungkin masih ada di tas. 192 00:12:19,714 --> 00:12:22,884 Ruben, berikan tas Camarillo. Cepat. 193 00:12:32,310 --> 00:12:33,850 Maaf aku tak memercayaimu. 194 00:12:34,479 --> 00:12:36,479 Terima kasih. Kita bisa bahas nanti? 195 00:12:36,898 --> 00:12:39,318 Ada pertempuran luar angkasa dari masa depan. 196 00:12:48,910 --> 00:12:51,120 Menyerahlah, Hitch. Aku lebih baik darimu. 197 00:12:51,204 --> 00:12:52,294 Mau bertaruh? 198 00:12:52,622 --> 00:12:54,502 Ya. Aku mau bertaruh. 199 00:13:18,523 --> 00:13:21,193 - Sudahlah. - Tidak, laso itu berbahaya. 200 00:13:21,276 --> 00:13:23,356 - Kita harus bertindak. - Kau benar. 201 00:13:26,698 --> 00:13:29,328 - Sedang apa kau? - Menolong Camarillo Kid menang. 202 00:13:29,409 --> 00:13:30,579 - Ruben! - Hentikan! 203 00:13:30,660 --> 00:13:31,790 Kenapa kau? 204 00:13:33,288 --> 00:13:35,958 Terima kasih, Ruben. Ternyata kita teman. 205 00:13:36,041 --> 00:13:38,631 - Kau melakukan apa? - Apa kau gila? 206 00:13:38,710 --> 00:13:41,130 Percayalah. Di buku, tiap kali Hitch terancam bahaya... 207 00:13:41,213 --> 00:13:42,263 Dale muncul. 208 00:13:58,146 --> 00:13:59,146 Selamat siang. 209 00:14:00,315 --> 00:14:01,525 Seharusnya aku tahu. 210 00:14:01,608 --> 00:14:04,818 Sekali lagi, marshal perlu kaki tangannya untuk membantunya. 211 00:14:04,903 --> 00:14:06,493 Aku bukan kaki tangannya. 212 00:14:06,571 --> 00:14:08,571 Benar. Aku bekerja sendirian. 213 00:14:08,657 --> 00:14:10,277 Aku mitranya. 214 00:14:17,958 --> 00:14:19,168 Ruben! 215 00:14:34,433 --> 00:14:35,603 Lepaskan aku. 216 00:14:35,684 --> 00:14:37,274 Jangan mengeluh, Kid. 217 00:14:40,772 --> 00:14:42,902 Kau tak harus ikut campur urusanku. 218 00:14:42,983 --> 00:14:44,783 Aku sudah kendalikan situasi. 219 00:14:45,277 --> 00:14:47,277 Aku mengalahkan koboi itu. 220 00:14:47,362 --> 00:14:49,872 - Aku tahu. - Aku tak perlu bantuanmu. 221 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 Tentu tidak. 222 00:14:53,034 --> 00:14:56,624 Baik. Kurasa kau tahu caramu menggunakan laso. 223 00:14:58,498 --> 00:14:59,918 Kurasa ya. 224 00:15:01,334 --> 00:15:03,464 Hai, Dale. Aku Donna. 225 00:15:03,545 --> 00:15:06,755 Aku ingin kau tahu, kau bagian kisah favoritku. 226 00:15:06,840 --> 00:15:09,050 Tak yakin maksudmu kisah apa, 227 00:15:09,468 --> 00:15:10,508 tetapi terima kasih. 228 00:15:14,014 --> 00:15:16,644 Kid. Aku tahu kita tak akur, 229 00:15:16,725 --> 00:15:20,015 tetapi aku tak paham satu hal. Kenapa mencuri ulangan? 230 00:15:24,608 --> 00:15:26,648 Kau memergokiku soal kakiku. 231 00:15:27,069 --> 00:15:28,819 Aku berbuat salah, kau pergoki. 232 00:15:29,488 --> 00:15:32,318 Aku berharap kau masuk penjara anak. 233 00:15:33,867 --> 00:15:35,537 Maksudnya "dihukum." 234 00:15:35,619 --> 00:15:39,079 Ya. Kau harus disingkirkan. 235 00:15:42,084 --> 00:15:44,134 Kurasa aku perlu minta maaf kepadamu. 236 00:15:44,836 --> 00:15:46,836 Dua atau tiga kali. 237 00:15:47,255 --> 00:15:51,795 Tak apa. Lain kali, tak perlu berusaha dan percayai kakakmu. 238 00:15:52,469 --> 00:15:53,679 Baiklah. 239 00:15:53,762 --> 00:15:56,472 Donna, Curtis. Ruben cedera. 240 00:15:57,891 --> 00:15:58,891 Kau baik-baik saja? 241 00:15:59,309 --> 00:16:01,519 Tidak. Kurasa kakiku cedera. 242 00:16:01,603 --> 00:16:03,563 Terkilir mungkin, karena ini sakit. 243 00:16:03,647 --> 00:16:05,147 Kau harus periksakan itu. 244 00:16:05,232 --> 00:16:06,692 Aku tahu kita bisa ke mana. 245 00:16:07,984 --> 00:16:10,154 Dr. Lerner ke ruang bedah. Dr. Lerner. 246 00:16:13,156 --> 00:16:14,656 Perawat baru membawanya. 247 00:16:14,741 --> 00:16:18,121 Sakit perut parah, demam 39,4 C. Pingsan karena pening. 248 00:16:18,203 --> 00:16:21,423 Rasa sakit ada di bawah rusuk. Sepertinya batu ginjal. 249 00:16:21,498 --> 00:16:24,248 Akan kuurus. Siapkan wanita di ruang tujuh untuk jahitan. 250 00:16:24,334 --> 00:16:26,504 Pria dengan lengan patah di ranjang berikut. 251 00:16:26,586 --> 00:16:28,456 Beri tahu bagian rontgen siapkan tempat. 252 00:16:28,547 --> 00:16:29,547 Baik. 253 00:16:30,048 --> 00:16:31,048 D... Laura. 254 00:16:31,133 --> 00:16:34,143 Bisa beri infus D5W di kamar tiga, siapkan tes toksin untuk enam? 255 00:16:34,219 --> 00:16:35,679 Dr. Reeves minta aku... 256 00:16:35,762 --> 00:16:37,012 Baik. 257 00:16:37,097 --> 00:16:38,217 Permisi. 258 00:16:38,306 --> 00:16:41,056 Wah. Sibuk sekali di sini. 259 00:16:41,727 --> 00:16:42,767 Kurasa begitu. 260 00:16:44,438 --> 00:16:45,858 Ibumu mengagumkan. 261 00:16:48,859 --> 00:16:49,989 Itu menyakitkan? 262 00:16:51,153 --> 00:16:53,323 Tidak. Ya. 263 00:16:53,739 --> 00:16:55,659 Maaf, aku agak gelisah. 264 00:16:55,741 --> 00:16:58,411 Jangan cemas, Ruben. Kakimu tak terlalu parah. 265 00:16:58,493 --> 00:17:01,663 Kami akan merawatnya. Aku bicara ke ibumu. Dia ke sini. 266 00:17:02,164 --> 00:17:03,374 Terima kasih. 267 00:17:04,374 --> 00:17:05,504 Ada apa di sini? 268 00:17:05,584 --> 00:17:07,504 Ini putriku, Chevon. 269 00:17:07,586 --> 00:17:09,586 Yang selalu kaubicarakan. 270 00:17:10,172 --> 00:17:12,592 - Senang berkenalan. - Hai. 271 00:17:13,049 --> 00:17:15,389 Ini temannya, Ruben, pergelangan kakinya cedera. 272 00:17:16,553 --> 00:17:18,353 Bagaimana ini cedera? 273 00:17:19,890 --> 00:17:22,810 Aku tersandung tali. 274 00:17:22,893 --> 00:17:25,023 Mari lakukan rontgen. 275 00:17:25,103 --> 00:17:26,863 Jangan cemas. Kau dirawat dengan baik. 276 00:17:27,773 --> 00:17:29,523 Mungkin kau sudah tahu ini, 277 00:17:29,608 --> 00:17:32,438 tetapi di sini tak ada yang beres tanpa ibumu. 278 00:17:33,361 --> 00:17:36,661 Baik. Tunggu. Aku harus urus dokumen. 279 00:17:42,621 --> 00:17:43,751 Ibu. 280 00:17:44,790 --> 00:17:46,460 Terima kasih sudah urus Ruben. 281 00:17:47,042 --> 00:17:49,542 Tak masalah. Temanmu tampak baik. 282 00:17:51,004 --> 00:17:53,594 - Aku harus minta maaf. - Untuk apa? 283 00:17:53,673 --> 00:17:56,053 Kesal denganmu soal pameran ilmiah 284 00:17:56,134 --> 00:17:58,514 dan museum, dan makan malam. 285 00:17:58,594 --> 00:18:00,474 Sungguh, siapa pedulikan itu? 286 00:18:00,554 --> 00:18:02,524 Hal-hal itu penting. 287 00:18:02,599 --> 00:18:05,389 Tidak dibanding kerjamu di sini. Kau urus orang sakit. 288 00:18:05,477 --> 00:18:08,187 Seperti kata dokter, tempat ini berfungsi berkatmu. 289 00:18:08,271 --> 00:18:10,401 Pantas saja kau kelelahan saat pulang. 290 00:18:10,482 --> 00:18:12,322 Ya, tetapi aku masih ibumu. 291 00:18:12,818 --> 00:18:15,398 Jadi, aku tak mau mengecewakanmu lagi. 292 00:18:58,113 --> 00:18:59,283 Camarillo Kid, 293 00:18:59,698 --> 00:19:01,908 aku mau katakan, walau semua ini terjadi, 294 00:19:02,409 --> 00:19:03,869 aku masih menyukaimu. 295 00:19:04,411 --> 00:19:07,791 Kita alami saat indah. Di lubuk hatiku, aku tahu 296 00:19:07,873 --> 00:19:09,083 kau orang baik. 297 00:19:09,750 --> 00:19:11,460 Sampai jumpa, Mitra. 298 00:19:11,543 --> 00:19:13,843 Wah, Ruben. Kau baik sekali. 299 00:19:13,920 --> 00:19:16,130 Yang benar saja. Aku pura-pura. 300 00:19:16,214 --> 00:19:17,424 Disebut berakting. 301 00:19:20,594 --> 00:19:21,764 Sampai jumpa, Dale. 302 00:19:24,890 --> 00:19:27,180 Senang berkenalan, Donna. 303 00:19:29,728 --> 00:19:31,648 - Sampai jumpa. - Salam. 304 00:19:32,272 --> 00:19:33,772 - Sampai jumpa. - Ayo pergi. 305 00:19:33,857 --> 00:19:36,567 Aku mengira mereka akan bantu temukan surat Nenek. 306 00:19:36,651 --> 00:19:37,781 Setidaknya ada kunci. 307 00:19:37,861 --> 00:19:41,071 Ya. Kunci tak berguna jika tak temukan ini membuka apa. 308 00:19:41,156 --> 00:19:43,526 Maaf. Tak berniat menguping. 309 00:19:43,617 --> 00:19:45,867 Kalian perlu mencari sesuatu? 310 00:19:47,579 --> 00:19:49,249 Aku pandai temukan barang. 311 00:19:57,506 --> 00:19:59,216 Di sini kau temukan kuncinya? 312 00:20:03,428 --> 00:20:05,388 Katakan itu memberimu visi sinar X. 313 00:20:05,472 --> 00:20:07,062 Tentu, Nona Donna. 314 00:20:07,140 --> 00:20:08,310 Keren sekali. 315 00:20:10,811 --> 00:20:14,401 Kurasa yang kalian cari ada di kotak perhiasan. 316 00:20:14,815 --> 00:20:16,395 Kami sudah lihat isinya. 317 00:20:16,942 --> 00:20:18,322 Kau tak melihat baik-baik. 318 00:20:29,871 --> 00:20:32,501 Kurasa Nenek tak mau orang menemukan ini. 319 00:20:32,582 --> 00:20:34,792 Hingga saat ini. Bukalah. 320 00:20:42,342 --> 00:20:44,092 - Surat Nenek. - Akhirnya. 321 00:20:47,264 --> 00:20:50,314 Terima kasih, Dale. Kau menyelamatkan, lagi. 322 00:20:51,017 --> 00:20:53,937 Aku bisa katakan apa? Itu keahlianku. 323 00:20:55,605 --> 00:20:56,935 Sampai jumpa. 324 00:20:58,692 --> 00:21:02,362 Kurasa nenekku tahu tindakannya saat melepaskan koboi. 325 00:21:02,446 --> 00:21:03,906 Koboi luar angkasa. 326 00:21:04,781 --> 00:21:07,491 - Benar. - Ya. Tetapi itu hampir gagal. 327 00:21:07,993 --> 00:21:10,333 Mereka hampir pergi sebelum kita temukan surat. 328 00:21:19,296 --> 00:21:22,086 Wah! Aku harus dapatkan itu. 329 00:21:29,598 --> 00:21:33,518 TRINITAS - DARI PENULIS BUKU LARIS 330 00:21:39,357 --> 00:21:41,277 Misi selesai. Kembali ke buku. 331 00:21:44,988 --> 00:21:46,528 Tinggal satu hal lagi. 332 00:21:47,699 --> 00:21:48,779 Membaca surat ini. 333 00:21:57,084 --> 00:22:00,174 "Tess tersayang. Terima kasih sudah menjenguk kemarin. 334 00:22:00,253 --> 00:22:03,223 Aku senang melihatmu setelah bertahun-tahun. 335 00:22:03,632 --> 00:22:06,972 Andai rahasia ini bukan sebab perselisihan di antara kita. 336 00:22:07,386 --> 00:22:08,886 Aku menghargai penilaianmu, 337 00:22:08,970 --> 00:22:11,390 aku sedih betapa ini membebankanmu. 338 00:22:11,807 --> 00:22:15,347 Namun kau tak berhak menceritakan itu. Dan aku tak siap." 339 00:22:16,144 --> 00:22:17,274 Rahasia apa? 340 00:22:18,480 --> 00:22:20,320 Surat ini ditandatangani "S." 341 00:22:20,941 --> 00:22:22,191 Siapa "S"? 342 00:23:19,750 --> 00:23:21,670 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto