1 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 เธอ 2 00:00:22,648 --> 00:00:26,902 ยินดีต้อนรับสู่ร้านหนังสือวิลเลจ มองหาอะไรเป็นพิเศษรึเปล่าครับ 3 00:00:28,320 --> 00:00:29,988 ฉันมองหาเด็กผู้ชาย 4 00:00:30,072 --> 00:00:32,323 เรียกตัวเองว่า คามาริลโล คิด 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,576 พวกเธออาจเคยเจอเขา 6 00:00:34,660 --> 00:00:35,953 สวมหมวกสีขาว 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 ความสูง... ราวนี้ 8 00:00:41,458 --> 00:00:45,337 ไม่นะ ไม่เห็นเขา ไม่งั้นผมคงจำหมวกได้ 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,759 คุณพูดว่า "ความสูงราวนี้" 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,012 ขอโทษค่ะ 11 00:00:54,096 --> 00:00:58,058 คนส่วนใหญ่ที่ฉันเจอสูงราวนี้ 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 เราไม่ค่อยเจอคาวบอยมาที่นี่ 13 00:01:04,522 --> 00:01:05,732 แล้วเธอล่ะ 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,443 เธอดูเงียบเป็นบ้า 15 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 ไม่ ผมไม่เจอคาวบอยคนไหน 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,994 พวกเธออย่าโกหกเชียวล่ะ 17 00:01:17,744 --> 00:01:22,708 เพราะถ้าโกหก ฉันจะทำให้แน่ใจว่า ชีวิตพวกเธอจะ... 18 00:01:23,876 --> 00:01:25,127 เป็นฝันร้าย... 19 00:01:26,587 --> 00:01:27,921 ไม่รู้จบ 20 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 เคอร์ติส นายต้องขอโทษคิดไม่ใช่เหรอ 21 00:02:08,836 --> 00:02:11,048 เห็นได้ชัดว่า เขาพูดความจริงเรื่องฮิทช์ 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,759 ก็ได้ ฉันขอโทษ ที่บอกว่าฮิทช์ไม่มีจริง 23 00:02:13,842 --> 00:02:15,469 ฉันยกโทษให้นาย เคอร์ติส 24 00:02:15,886 --> 00:02:18,805 ฉันขอโทษด้วย ที่ลากพวกเธอมาวุ่นวาย 25 00:02:18,889 --> 00:02:22,059 ฮิทช์ไม่หยุดแน่จนกว่า เขาจะทำร้ายทุกคนที่ฉันแคร์ 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,393 รวมถึงพวกเธอด้วย 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,020 เราจะไม่ยอมให้เขามาใกล้นาย 28 00:02:25,103 --> 00:02:26,230 เราไม่ยอมหรอก 29 00:02:26,313 --> 00:02:27,564 เขาน่ากลัวจะตาย 30 00:02:27,648 --> 00:02:30,442 เขาดูไม่ค่อยชอบเธอนะ รูเบ็น 31 00:02:30,943 --> 00:02:34,488 "ฝันร้าย...ไม่รู้จบ" 32 00:02:36,448 --> 00:02:38,784 เราต้องคุยกัน... ตรงทางเดิน 33 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 นายไม่ต้อง 34 00:02:49,920 --> 00:02:51,880 ฉันยังคิดว่าเขาโกหกอะไรบางอย่าง 35 00:02:51,964 --> 00:02:54,591 เคอร์ติส พอเถอะ เราต้องเห็นไปทางเดียวกันนะ 36 00:02:54,675 --> 00:02:58,554 ใช่ โดยเฉพาะถ้าเราอยากจะหา จดหมายของยายก่อนฮิทช์เจอเรา 37 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 เราจะทำยังไงล่ะ ฮิทช์ดูไม่ใช่ คนที่ยอมเลิกราง่ายๆ 38 00:03:01,849 --> 00:03:03,934 เราต้องหาว่าพวกเขามาจากหนังสืออะไร 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,061 เราเช็คเรื่องคาวบอย ทุกเล่มในร้านละนะ 40 00:03:06,144 --> 00:03:07,980 พวกเขาอาจไม่ได้มาจากหนังสือในร้าน 41 00:03:08,063 --> 00:03:10,774 ถ้ายายปล่อยเขาออกมาจาก หนังสือที่โรงเรียนล่ะ 42 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 พรุ่งนี้เราไปดูในห้องสมุดกัน 43 00:03:12,734 --> 00:03:15,237 ระหว่างนั้นคามาริลโล คิด จะซ่อนตัวในห้องฉัน 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 พวกเธอเชื่อใจเขาจริงๆ เหรอ 45 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 ฉันเชื่อนะ 46 00:03:22,578 --> 00:03:25,038 โอเค หนึ่ง สอง สาม สี่... 47 00:03:25,122 --> 00:03:29,501 เชวอน ดึกแล้วนะ ลูกไม่ต้องนอนเหรอคืนนี้ 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,921 - ใกล้เสร็จแล้วค่ะ แม่ - สองชั่วโมงที่แล้ว ลูกก็พูดแบบนี้ 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 นั่นเสียงจิ้งหรีดรึ 50 00:03:35,174 --> 00:03:37,509 สามสิบสอง 33, 34 51 00:03:37,593 --> 00:03:40,387 อุณหภูมิอยู่ที่เท่าไรคะ ใช่ 71 ฟาห์เรนไฮต์มั้ย 52 00:03:41,305 --> 00:03:42,431 ตรงเป๊ะเลย 53 00:03:44,308 --> 00:03:46,143 เจ้าตัวจิ๋ว พวกแกเก่งจริงๆ 54 00:03:46,935 --> 00:03:48,896 ลูกทำอะไรอยู่น่ะ 55 00:03:48,979 --> 00:03:50,564 แม่จะได้เห็นในงานวิทย์ฯ ค่ะ 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,192 แม่อยากเห็นก่อนที่ มันจะได้รางวัลที่หนึ่ง 57 00:03:53,275 --> 00:03:54,359 อย่าพูดเป็นลางสิคะ 58 00:03:54,443 --> 00:03:57,529 - โอเค อีกห้านาทีไปนอนซะนะ - ขออีกสิบแล้วกัน 59 00:04:10,167 --> 00:04:12,002 หนังสือคาวบอยพวกนี้ก็เหมือนๆ กัน 60 00:04:12,085 --> 00:04:16,298 ฉันเจอแต่บิลลี่ เดอะคิด เดอะดาโกต้า คิด และคิด คอร์รัล 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 มีเล่มไหนตัวหนังสือหายไปมั้ย 62 00:04:19,091 --> 00:04:20,135 ค้นต่อไป 63 00:04:20,969 --> 00:04:24,306 เชวอน สองวิธีการสื่อสารหลัก ในยุคอียิปต์โบราณ 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,517 คือเฮียโรกลิฟฟิกกับ... 65 00:04:27,017 --> 00:04:28,393 กับอะไรนะ 66 00:04:28,477 --> 00:04:29,394 งานเข้า 67 00:04:29,478 --> 00:04:32,606 ฉันไม่คิดว่างานเข้า คือวิธีการสื่อสารหลักนะ 68 00:04:32,689 --> 00:04:34,942 ไฮแรติก การเขียนแบบตวัด 69 00:04:36,068 --> 00:04:37,861 "งานเข้า" หมายถึงเรื่องนั้น 70 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 - ไม่นะ ฮิทช์เจอเราแล้ว - ทำยังไงดี 71 00:04:45,869 --> 00:04:47,496 เขารู้ว่าเราโกหกเรื่องคามาริลโล 72 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 ฉันซ่อนคิดไว้ที่ห้องไม่ได้นานหรอก 73 00:04:50,624 --> 00:04:52,543 เราต้องทำให้ฮิทช์เลิกยุ่งกับเรา 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,712 นักเรียนต่อไปนี้ มารายงานตัวที่ห้อง 105 ด่วน 75 00:04:55,796 --> 00:04:59,925 เจค ซิมส์, เชลบี้ ฮอฟฟ์แมน และเคอร์ติส พาล์มเมอร์-โมรีโน 76 00:05:01,218 --> 00:05:02,803 นายคิดว่าเรื่องอะไร 77 00:05:02,886 --> 00:05:04,972 ไม่รู้สิ อวยพรฉันด้วย 78 00:05:09,560 --> 00:05:11,895 - เราทำยังไงดีเรื่องฮิทช์ - ไม่ต้องห่วง 79 00:05:11,979 --> 00:05:14,231 หนังสือนี้ให้ไอเดีย ว่าจะจัดการเขายังไง 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,899 ยกเลิกแผนหลังเลิกเรียน 81 00:05:22,239 --> 00:05:27,160 ครูซอนเดอร์สแจ้งครูว่า ข้อสอบหายไปจากโต๊ะของเขา 82 00:05:27,244 --> 00:05:28,829 แล้วเกี่ยวอะไรกับพวกเรา 83 00:05:28,912 --> 00:05:30,789 ข้อสอบหายไปช่วงติวหลังเลิกเรียน 84 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 มีแค่พวกเธอสามคนในช่วงนั้น 85 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 - ครูคิดว่าหนูทำเหรอคะ - ครูไม่ได้พูดแบบนั้น 86 00:05:35,794 --> 00:05:37,754 แต่เราคิดว่าหนึ่งในพวกเธอทำ 87 00:05:37,838 --> 00:05:40,883 - ผมไม่ได้ทำฮะ - ครูไม่ได้บอกว่าเธอทำ เคอร์ติส 88 00:05:41,925 --> 00:05:45,387 ครูรู้จักผมดี ครูใหญ่ฟง แม่ผมขายบ้านให้ครู 89 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 ครูเคยมากินข้าวเย็นที่บ้านผม 90 00:05:48,056 --> 00:05:50,309 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพ่อแม่เธอ เจค 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,519 แล้วครูก็ไม่ได้กล่าวหาพวกเธอสักคน 92 00:05:52,603 --> 00:05:55,856 แต่ใครก็ตามที่เอาข้อสอบไป ย่อมรู้ตัวดี 93 00:05:58,567 --> 00:06:01,570 ถ้าไม่มีใครยอมพูด เห็นทีครูจะต้องแจ้งพ่อแม่พวกเธอ 94 00:06:01,653 --> 00:06:03,363 และพักการเรียนทุกคนอาทิตย์นึง 95 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 96 00:06:13,957 --> 00:06:15,751 มีคนขโมยข้อสอบ จากโต๊ะครูซอนเดอร์ส 97 00:06:15,834 --> 00:06:17,044 พวกเขาคิดว่าเป็นพี่เหรอ 98 00:06:17,127 --> 00:06:19,379 มีแค่พวกเราในห้องตอนที่เกิดเหตุ 99 00:06:19,463 --> 00:06:21,632 - เคอร์ติส - ฉันไม่ได้ทำ ดอนน่า 100 00:06:27,304 --> 00:06:29,264 คามาริลโล คิดน่าจะปลอดภัยดี 101 00:06:29,348 --> 00:06:32,351 ใช่ ไม่มีใครเข้าไปใน ห้องเก็บอุปกรณ์นั่นหรอก 102 00:06:32,768 --> 00:06:34,394 ไปเถอะ กลับบ้านกัน 103 00:06:49,284 --> 00:06:51,370 อุปกรณ์ 104 00:06:59,086 --> 00:07:00,128 จับตัวได้แล้ว 105 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 เราจับคุณได้ต่างหาก 106 00:07:11,139 --> 00:07:12,140 ปล่อยฉันออกไป 107 00:07:13,809 --> 00:07:15,269 เธอกำลังทำพลาดใหญ่หลวง 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 ดูเหมือนผมจะเป็น ฝันร้ายไม่รู้จบของคุณ 109 00:07:17,646 --> 00:07:21,233 - คุณจับตัวพ่อแม่คามาริลโล คิด - เพื่อเรียกค่าไถ่ 110 00:07:21,316 --> 00:07:22,651 คิดเล่าให้เราฟังหมดแล้ว 111 00:07:22,734 --> 00:07:27,698 เขาบอกด้วยหรือเปล่าว่าฉันคือสารวัตร มาที่นี่เพื่อจับกุมเขาที่ทำผิด 112 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 ตราปลอม ใครก็ซื้อออนไลน์ได้ทั้งนั้น 113 00:07:32,411 --> 00:07:33,787 พลาสติกถูกๆ พนันได้ 114 00:07:36,748 --> 00:07:37,749 ดูเหมือนของจริงนะ 115 00:07:38,584 --> 00:07:39,751 ก็ของจริงน่ะสิ 116 00:07:39,835 --> 00:07:42,462 โธ่ นึกแล้วเชียว ว่าคาวบอยนั่นมีอะไรแปลกๆ 117 00:07:42,546 --> 00:07:46,258 - แกล้งเจ็บ ตีหน้าเศร้าเล่าเรื่อง - พวกเธอไม่ใช่คนแรกที่หลงกลเขา 118 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 ไม่มีทาง คามาริลโล คิดนิสัยดี 119 00:07:48,719 --> 00:07:51,930 เขาช่วยฉันคิดไอเดียดีๆ สำหรับโครงการวิทยาศาสตร์ 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,558 - ฉันเห็นด้วยกับรูเบ็น - เลนเนิร์ดไม่มีเพื่อน 121 00:07:54,975 --> 00:07:57,102 - "เลนเนิร์ด" รึ - เลนเนิร์ด ไวลเดอร์ 122 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 เขาเป็นหัวขโมย 123 00:07:58,896 --> 00:08:03,066 ขโมย "แพทเชส" ของฉันไป ตัวนั้นขี่ดีที่สุดเลยนะ 124 00:08:04,693 --> 00:08:07,404 แย่จังนะคะ หนูเห็นด้วยกับเคอร์ติส 125 00:08:09,031 --> 00:08:10,657 อะไรล่ะ ฉันเปลี่ยนใจไง 126 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 - เขาหลอกใช้พวกเธอ เจ้าหนู - หลอกใช้ทำอะไร 127 00:08:13,535 --> 00:08:18,248 ฉันคิดว่าเขาหวังให้พวกเธอพาเขา ไปหาทอง เงิน และเพชร 128 00:08:19,041 --> 00:08:20,209 มันเรียกว่าทรินิตี้ 129 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 "ทอง เงิน และเพชร" 130 00:08:23,378 --> 00:08:27,341 เธอคงไม่อยากรู้ว่าจะเจอปัญหาอะไร ถ้าเขาได้ทั้งหมดมา 131 00:08:28,217 --> 00:08:32,596 ฉันว่าพวกเธอต้องเปิดประตูนี่ แล้วปล่อยให้กฎหมายทำหน้าที่ 132 00:08:33,096 --> 00:08:35,224 คามาริลโล คิด มีแต่ทำดีกับเรา 133 00:08:35,307 --> 00:08:37,601 อย่างน้อยเราน่าจะฟัง ความเห็นของเขาก่อน 134 00:08:40,312 --> 00:08:42,063 ไม่มีทาง เขาโกหก 135 00:08:42,147 --> 00:08:44,816 ถ้าฉันขโมยแพทเชสนั่น ฉันจะมายืนอยู่ตรงนี้เหรอ 136 00:08:44,900 --> 00:08:46,235 อาจจะไม่ 137 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ฉันบอกแล้ว เคอร์ติส เขาเป็นคนดี 138 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 แต่ฮิทช์ให้เราดูตรานะ 139 00:08:49,947 --> 00:08:52,533 เขาขโมยมาไง จากสารวัตรตัวจริง พ่อของฉันเอง 140 00:08:53,700 --> 00:08:54,910 เข้าท่าดี 141 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 ก็จริงนี่ 142 00:08:57,788 --> 00:08:59,706 แล้วเรื่องทรินิตี้นี่มันยังไงกัน 143 00:08:59,790 --> 00:09:03,836 "ทอง เพชร และเงิน" ฮิทช์บอกว่าเธอตามหามันอยู่ 144 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 ฉันไม่รู้เธอพูดถึงอะไร ไม่เคยได้ยินเรื่องทรินิตี้ 145 00:09:12,553 --> 00:09:14,096 ทั้งคู่พูดความจริงไม่ได้ 146 00:09:14,179 --> 00:09:16,890 วิธีเดียวที่จะรู้ได้ คือหาหนังสือมาอ่าน 147 00:09:16,974 --> 00:09:18,433 ขังฮิทช์ไว้ก่อนดีกว่า 148 00:09:18,934 --> 00:09:20,352 ขังคิดไว้ด้วยก็ดี 149 00:09:20,435 --> 00:09:23,564 แล้วเราจะหาจดหมายยายได้ยังไง ถ้าเราขังเขา 150 00:09:23,647 --> 00:09:25,315 เขามาเพื่อช่วยเรา 151 00:09:26,984 --> 00:09:28,902 โอเค งั้นจับตามองเขาให้ดีล่ะ 152 00:09:28,986 --> 00:09:31,572 เพราะถ้าเกิดอะไรแย่ๆ ขึ้น นายรับผิดชอบ รูเบ็น 153 00:09:36,326 --> 00:09:37,327 เฮ้ 154 00:09:41,164 --> 00:09:42,332 เธอมาปล่อยฉันใช่มั้ย 155 00:09:42,416 --> 00:09:46,336 ไม่ได้ ผมสัญญากับคนอื่นไว้ แต่ผมเอาแซนด์วิชเนื้อบริสเก็ตมาให้ 156 00:09:47,421 --> 00:09:50,424 ผมคิดว่าหนุ่มคาวบอยอย่างคุณ น่าจะชอบบาร์บีคิว 157 00:09:54,219 --> 00:09:56,471 เล่าเรื่องตัวคุณให้ผมฟังหน่อย ฮิทช์ 158 00:09:56,555 --> 00:09:58,682 คุณดูเหมือนคาวบอยในตำนาน 159 00:09:59,099 --> 00:10:01,435 คนประเภทที่จะได้รับ การจารึกไว้ในหนังสือ 160 00:10:02,603 --> 00:10:06,273 แล้วหนังสือนั่นจะชื่อว่าอะไร ถ้าเขียนเกี่ยวกับคุณ 161 00:10:06,356 --> 00:10:08,150 พูดให้น้อยหน่อย 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,861 เฮ้ ผมเป็นคนเดียวที่เชื่อคุณนะ 163 00:10:10,944 --> 00:10:13,071 เล่าอะไรมาสักอย่าง ผมจะได้ช่วยคุณได้ 164 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 ฉันทำงานคนเดียว 165 00:10:20,787 --> 00:10:22,623 ด้วยความยินดีสำหรับแซนด์วิช 166 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 เฮ้ เจค ฉันได้ยินเรื่อง ข้อสอบถูกขโมย 167 00:10:29,338 --> 00:10:30,923 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - ใช่ 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,550 ตอนนี้เราซวยกันหมด จนกว่าจะมีคนยอมรับว่าขโมย 169 00:10:33,967 --> 00:10:35,093 เธอคิดว่าใครทำ 170 00:10:35,177 --> 00:10:37,012 ฟังนะ เคอร์ติสเป็นเพื่อนสนิทฉัน 171 00:10:37,095 --> 00:10:40,224 และฉันไม่อยากจะเชื่อว่า เขาจะทำอะไรแบบนั้น แต่... 172 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 แต่อะไร 173 00:10:41,391 --> 00:10:45,229 เขาพูดอะไรบางอย่างกับฉันระหว่างที่ ครูซอนเดอร์สสอน ซึ่งค่อนข้างแปลก 174 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 เขาบอกว่า... 175 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 "ฉันจะทำทุกอย่าง เพื่อให้สอบผ่านให้ได้" 176 00:10:49,983 --> 00:10:52,194 เคอร์ติสพูดแบบนั้นเหรอ ว้าว 177 00:10:53,028 --> 00:10:56,031 - เธอคิดว่าเขาขโมยเหรอ - อาจจะใช่ 178 00:10:56,114 --> 00:10:58,200 พี่ชายเธอไปที่โต๊ะของครูซอนเดอร์ส 179 00:10:59,451 --> 00:11:02,996 จริงนะ เขาไปเหลาดินสอ เดินกลับมาที่นั่งได้ครึ่งทาง 180 00:11:03,080 --> 00:11:06,416 แต่จู่ๆ เขาก็หยุด แล้วเดินกลับไปที่กบเหลาดินสอ 181 00:11:06,500 --> 00:11:08,627 แต่เขาเพิ่งเหลาดินสอไปไม่ใช่เหรอ 182 00:11:08,710 --> 00:11:11,171 แปลกใช่มั้ยล่ะ ข้อสอบอยู่ข้างกบเหลาดินสอเลย 183 00:11:11,255 --> 00:11:13,090 มีใครคนอื่นอยู่ใกล้ข้อสอบอีกมั้ย 184 00:11:14,883 --> 00:11:18,262 มีตอนนึง เชลบี้จาม แล้วเดินไปหยิบทิชชู่ ก็เลย... 185 00:11:18,345 --> 00:11:21,306 แล้วไงล่ะ ฉันจาม ฉันเป็นภูมิแพ้นี่ 186 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 ฉันไม่มีทางขโมยข้อสอบหรอก 187 00:11:23,267 --> 00:11:24,601 ยังไงฉันก็ได้เกรดเอ 188 00:11:24,685 --> 00:11:27,896 ฉันมาติวหลังเลิกเรียน เพราะแม่มารับฉันไม่ได้จนกว่าห้าโมง 189 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอพยายาม ปกป้องพี่ชาย แต่... 190 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 เธอไม่ควรมาคุยกับฉันเรื่องนี้อีก 191 00:11:41,493 --> 00:11:43,203 เธอคุยกับเจคเรื่องอะไร 192 00:11:43,287 --> 00:11:45,205 ฉันถามเรื่องข้อสอบที่ถูกขโมย 193 00:11:45,289 --> 00:11:48,166 - เขาบอกว่าฉันทำเรอะ - ไม่เชิง 194 00:11:48,917 --> 00:11:50,961 - เธอไปคุยกับเชลบี้ด้วยมั้ย - คุย 195 00:11:51,044 --> 00:11:53,922 - แล้วไง - แล้วฟังดูไม่ดีเลย เคอร์ติส 196 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 เจคกับเชลบี้ได้ยินพี่พูดว่า จะยอมทำทุกอย่างเพื่อให้สอบผ่าน 197 00:11:57,801 --> 00:12:00,012 ใช่ อ่านหนังสือสอบไง ไม่ใช่ขโมย 198 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 งั้นเล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น 199 00:12:03,140 --> 00:12:06,727 โอเค มีฉัน เจค กับเชลบี้อยู่ในห้องเรียน 200 00:12:07,186 --> 00:12:09,980 ครูซอนเดอร์สเพิ่งพิมพ์ข้อสอบเสร็จ 201 00:12:10,063 --> 00:12:13,400 อย่าทำพลาดล่ะ ข้อสอบนี้ไม่ง่ายหรอกนะ 202 00:12:13,817 --> 00:12:15,861 ครูซอนเดอร์ส ขอถามหน่อยค่ะ 203 00:12:18,780 --> 00:12:21,867 - เราจะต้องรู้เรื่อง... - นั่นคือตอนที่ดินสอของฉันหัก 204 00:12:21,950 --> 00:12:23,368 ใช่แล้ว เชลบี้ 205 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 ฉันเลยไปหน้าห้องเพื่อเหลาดินสอ 206 00:12:26,955 --> 00:12:29,625 แล้วเชลบี้ล่ะ เจคบอกว่าเธอจาม 207 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 อ๋อใช่ จริงด้วย 208 00:12:33,003 --> 00:12:35,088 เธอก็มาหน้าห้องเพื่อมาหยิบทิชชู่ 209 00:12:35,589 --> 00:12:39,384 เชลบี้ก็มาที่โต๊ะครูเหมือนกัน เธออาจหยิบข้อสอบก็ได้ 210 00:12:39,801 --> 00:12:41,762 เป็นไปได้ แต่ฉันไม่เห็นเธอหยิบนะ 211 00:12:41,845 --> 00:12:44,181 พอพี่เหลาดินสอเสร็จแล้ว ทำอะไรต่อ 212 00:12:44,264 --> 00:12:46,058 ฉันเดินกลับมาที่โต๊ะ 213 00:12:46,558 --> 00:12:48,352 ไม่ ที่จริง ฉันหยุดเดิน 214 00:12:48,936 --> 00:12:50,979 ฉันได้ยินเสียงหึ่งๆ แปลกๆ 215 00:12:51,063 --> 00:12:54,608 นึกว่าที่เหลาดินสอติดขัด ฉันเลยเดินกลับไปดู 216 00:12:56,109 --> 00:12:58,529 ไม่มีใครพูดถึงเสียงหึ่งๆ ของที่เหลาดินสอเลย 217 00:12:58,612 --> 00:13:01,240 - เธอก็ไม่เชื่อฉันรึ - อยากเชื่ออยู่ เคอร์ติส 218 00:13:01,323 --> 00:13:04,952 แต่ฉันก็รู้ว่าพี่ อยากเล่นบาสมากแค่ไหน 219 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 ดอนน่า 220 00:13:06,036 --> 00:13:08,747 แล้วพี่ก็โกหกคนอื่น เรื่องบาดเจ็บที่ไหล่ 221 00:13:11,208 --> 00:13:12,501 ฉันเข้าใจที่ฮิทช์รู้สึกละ 222 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 นายไปไหนมา เราตกลงกันว่า นายต้องอยู่ที่ห้องฉัน 223 00:13:39,570 --> 00:13:42,781 โทษที แต่ฉันนอนไม่หลับ ฉันนึกออกว่าจดหมายน่าจะอยู่ที่ไหน 224 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 ยอดเลย ที่ไหน 225 00:13:43,949 --> 00:13:46,451 มีกล่องเก่าๆ ในลิ้นชัก ห้องของคุณตานาย 226 00:13:46,535 --> 00:13:48,829 - อย่าบอกว่านายเข้า... - โอเค ฉันเสียงเบา 227 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 แต่มันไม่อยู่ในนั้น 228 00:13:53,625 --> 00:13:57,504 ฉันต้องหาจดหมายนั่น เป็นทางเดียว ที่เคอร์ติสจะเชื่อว่าฉันบริสุทธิ์ 229 00:13:58,130 --> 00:13:59,214 เดี๋ยวเราก็หาเจอ 230 00:13:59,840 --> 00:14:02,718 ในระหว่างนั้น กินข้าวเช้ามั้ย 231 00:14:06,221 --> 00:14:07,431 ฉันไปเอามาให้ 232 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 นายอยู่นี่ 233 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 อรุณสวัสดิ์ฮะ แม่ 234 00:14:19,151 --> 00:14:20,277 แม่ทำอะไรอยู่ 235 00:14:20,694 --> 00:14:22,404 แม่ทำของหาย 236 00:14:22,821 --> 00:14:24,656 พ่อได้ยินอะไรผิดไปมั้ยเนี่ย 237 00:14:24,740 --> 00:14:29,369 อาจเพราะหนูวางต่างหูผิดที่ค่ะ อย่าเพิ่งว่ากัน 238 00:14:29,453 --> 00:14:31,288 ต่างหูเพชรจากแม่เหรอ 239 00:14:31,371 --> 00:14:32,456 ใช่ค่ะ 240 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 เดี๋ยวนะ 241 00:14:34,124 --> 00:14:35,834 ต่างหูเพชรของแม่หายไปเหรอฮะ 242 00:14:35,918 --> 00:14:39,087 ใช่ แต่ไม่ต่องห่วงหรอก เดี๋ยวก็คงเจอที่ไหนสักที่ 243 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 ตาฮะ นาฬิกาที่ตาทำหาย 244 00:14:43,467 --> 00:14:44,927 มันเป็นนาฬิกาทองรึเปล่า 245 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 แล้วผมขอเดา... 246 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 คลิปหนีบธนบัตรทำจากเงิน 247 00:14:51,475 --> 00:14:52,476 ใช่ 248 00:14:54,353 --> 00:14:55,479 ทรินิตี้ 249 00:15:12,829 --> 00:15:14,206 อะไรนะ รูเบ็น 250 00:15:14,998 --> 00:15:16,917 นายพูดอะไรรึเปล่า 251 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 ฉันไม่ได้พูดอะไร 252 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 เพราะฉันได้ยินนายพูดว่า "เคอร์ติสพูดถูก 253 00:15:23,257 --> 00:15:25,968 เราควรจะเชื่อเขา แล้วทำตามที่เขาบอกเสมอ" 254 00:15:26,385 --> 00:15:29,137 - ฉันไม่พูดจาแบบนั้นซะหน่อย - ทั้งคู่ตั้งใจหน่อย 255 00:15:29,221 --> 00:15:32,599 เราต้องปล่อยตัวฮิทช์ เขาจะได้ช่วยเราตามหาคามาริลโล คิด 256 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 เขาหายไปแล้ว 257 00:15:40,232 --> 00:15:43,569 เดี๋ยวนะ ไม่แน่อาจแปลว่า คามาริลโล คิดไม่ได้เอาของไป 258 00:15:43,652 --> 00:15:46,655 อาจจะเป็นฮิทช์ก็ได้ ตอนนี้เขาเลยหนีไป 259 00:15:46,738 --> 00:15:50,158 พอทีเถอะน่า รูเบ็น เห็นๆ อยู่ว่าคิดเป็นหัวขโมย 260 00:15:50,701 --> 00:15:52,911 อาจจะไม่ก็ได้ ฮิทช์คอยซุ่มอยู่แถวๆ นี้ 261 00:15:52,995 --> 00:15:55,497 ถ้าเขาไม่ถูกขัง เขาอาจจะขโมยของได้ 262 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 หรืออาจจะลักพาตัวคามาริลโล คิด 263 00:15:57,958 --> 00:15:59,334 น่าหงุดหงิดจริงๆ 264 00:15:59,418 --> 00:16:01,962 เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน คนไหนดี คนไหนเลว 265 00:16:02,045 --> 00:16:04,423 มาจากหนังสือเล่มไหน แล้วทำไมเราถึงหาไม่เจอ 266 00:16:04,506 --> 00:16:07,593 ใช่ แย่ยิ่งกว่านั้น เรายังไม่ได้ร่องรอยจดหมายยายเลย 267 00:16:15,309 --> 00:16:17,811 ไง หลาน การคัดตัวเป็นไงบ้าง 268 00:16:20,772 --> 00:16:22,608 หายนะสุดๆ เลยฮะ 269 00:16:23,400 --> 00:16:26,069 - แย่ขนาดนั้นเลย - ผมไม่มีทางเล่นละครนั่นหรอก 270 00:16:26,612 --> 00:16:29,114 ใครจะรู้ว่าพวกเด็กละคร คิดยังไงเกี่ยวกับผม 271 00:16:29,198 --> 00:16:32,743 ถ้าหลานไม่ชอบที่พวกเขาคิด ก็เปลี่ยนความคิดพวกเขาสิ 272 00:16:38,665 --> 00:16:41,418 ตาเคยเล่าเรื่องเดทแรกกับยายมั้ย 273 00:16:42,294 --> 00:16:43,921 เราไปที่ลานสเก็ต 274 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 เทสสวยมาก 275 00:16:47,424 --> 00:16:49,593 ตาหยุดมองยายไม่ได้เลย 276 00:16:50,511 --> 00:16:54,723 ซึ่งก็ควรทำนะ เพราะว่า ตาเล่นสเก็ตไปชนเสา จนขาหัก 277 00:16:56,308 --> 00:16:57,935 พูดเรื่อง "หายนะสุดๆ" 278 00:16:58,018 --> 00:17:01,563 ตาคิดว่าคงไม่มีสาวคนไหน อยากไปเดทกับตาอีก 279 00:17:01,647 --> 00:17:04,358 แต่สุดท้ายยายก็มาเป็นยายของผมนะ 280 00:17:05,608 --> 00:17:09,694 พอขาของตาหายดี ตาก็รวบรวมความกล้าขอเดทอีกครั้ง 281 00:17:10,280 --> 00:17:12,281 ตาไม่แน่ใจว่ายายจะตอบตกลง 282 00:17:12,950 --> 00:17:15,452 แต่ตาไม่อยากให้วันที่ลานสเก็ต 283 00:17:15,953 --> 00:17:18,329 เป็นความประทับใจ ครั้งสุดท้ายที่มีต่อตา 284 00:17:22,209 --> 00:17:24,837 ผมเดาว่าคราวนี้ตาพายายไปดูหนัง 285 00:17:26,127 --> 00:17:27,130 ใช่เลย 286 00:17:30,676 --> 00:17:33,762 มีโครงการยอดเยี่ยม หลายอย่างมาจัดแสดง 287 00:17:33,846 --> 00:17:36,223 พวกคุณจะต้องภูมิใจกับลูกๆ 288 00:17:36,723 --> 00:17:39,685 มีโครงการหนึ่ง โดดเด่นกว่าโครงการอื่น 289 00:17:39,768 --> 00:17:41,228 งานแสดงวิทย์ฯ สสารอะตอม 290 00:17:41,311 --> 00:17:43,146 ใครจะอยากได้เครื่องวัดอุณหภูมิ 291 00:17:43,230 --> 00:17:45,774 ในเมื่อเราสามารวัดอุณหภูมิ ได้อย่างเที่ยงตรง 292 00:17:45,858 --> 00:17:47,192 ด้วยจิ้งหรีด 293 00:17:47,276 --> 00:17:48,986 ขึ้นมาเร็ว เชวอน 294 00:17:52,197 --> 00:17:54,449 เยี่ยมมากจ้ะ เชวอน ยินดีด้วย 295 00:17:56,660 --> 00:17:59,663 ขอบคุณค่ะ ครูใหญ่ฟง ครูน่าจะอยากเร่งความร้อนหน่อย 296 00:17:59,746 --> 00:18:03,000 เพราะทีมจิ้งหรีดของหนูบอกว่า ตอนนี้ 65 องศาฟาเรนไฮต์แล้ว 297 00:18:05,210 --> 00:18:08,338 ขอปรบมือให้กับนักวิทยาศาสตร์น้อย ของเราทุกคนในคืนนี้ 298 00:18:34,531 --> 00:18:35,949 แครกเกอร์หายไปไหนหมด 299 00:18:36,408 --> 00:18:38,076 ขอเดา เธอคิดว่าฉันเอาไปล่ะสิ 300 00:18:38,744 --> 00:18:40,704 เคอร์ติส พี่ทำตัวงี่เง่านะ 301 00:18:50,380 --> 00:18:51,590 ดอนน่า มานี่เร็ว 302 00:18:53,926 --> 00:18:54,927 ผีมาน่ะ 303 00:19:04,811 --> 00:19:06,563 สเติร์น 304 00:19:06,647 --> 00:19:07,648 "สเติร์น" รึ 305 00:19:26,834 --> 00:19:27,960 คุณยายเหรอ 306 00:19:31,797 --> 00:19:33,507 โอเค ฉันเดาว่านี่คือคำใบ้ 307 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 โบ 308 00:19:34,925 --> 00:19:36,301 "โบ" หูกระต่ายเหรอ 309 00:19:37,052 --> 00:19:38,053 โบที่แปลว่าคันธนู 310 00:19:40,806 --> 00:19:43,851 (บี-โอ-ดับเบิ้ลยู) 311 00:19:44,184 --> 00:19:46,520 โทษฮะ คุณยาย ผมต้องขอความช่วยเหลือ 312 00:19:49,982 --> 00:19:52,901 ทำไมผีถึงส่งคำใบ้ให้ รูเบ็นกับเคอร์ติสคนละอย่าง 313 00:19:53,235 --> 00:19:54,820 ฉันมีสองสามทฤษฎี 314 00:19:55,654 --> 00:19:58,657 บางทีคำใบ้ของรูเบ็น อาจพาไปเจอคามาริลโล คิด 315 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 ของเคอร์ติสไปเจอฮิทช์ 316 00:20:00,158 --> 00:20:02,661 อาจขึ้นกับเราว่าจะเลือกตามคำใบ้ไหน 317 00:20:04,413 --> 00:20:05,539 คำใบ้ฉันคือ "สเติร์น" 318 00:20:06,415 --> 00:20:08,917 ฉันซื้อแซนด์วิชจาก ร้านขายอาหาร "สเติร์น" 319 00:20:09,001 --> 00:20:10,460 - เขาอาจอยู่นั่น - ไม่มีทาง 320 00:20:10,794 --> 00:20:12,254 เราควรไปตามหาคิด 321 00:20:12,337 --> 00:20:13,672 คำใบ้ฉันคือ "โบ" 322 00:20:13,755 --> 00:20:17,426 บางทีเขาชอบโบหูกระต่าย หรือโบคันธนูกับลูกศร 323 00:20:17,509 --> 00:20:20,971 คามาริลโลอาจจะอยู่ที่ร้านเสื้อ หรือซื้อคันธนูกับลูกศรสักที่ 324 00:20:21,471 --> 00:20:24,808 - เขาจะอยู่ที่ร้านเสื้อทำไม - ฮิทช์จะอยู่ที่ร้านอาหารทำไม 325 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 อย่ามองฉัน ฉันไม่รู้ 326 00:20:30,439 --> 00:20:31,982 พอละ ฉันจะไปตามหาฮิทช์ 327 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 ไม่ล่ะ นายจะเสียเวลาเปล่า ฉันจะไปตามหาคิด 328 00:20:34,818 --> 00:20:35,819 เดี๋ยวก็รู้ 329 00:20:35,903 --> 00:20:39,114 รอเดี๋ยว ทั้งคู่ ฉันยังมีทฤษฎีอื่นอีก 330 00:20:40,490 --> 00:20:43,327 สายไปแล้ว ทฤษฎีอื่นคืออะไร 331 00:20:43,410 --> 00:20:45,412 ผีส่งคำใบ้มาให้คนละอย่าง 332 00:20:45,495 --> 00:20:47,831 เพราะทั้งคู่ต้องร่วมมือกัน 333 00:20:47,915 --> 00:20:50,584 แต่ "สเติร์น" กับ "โบ" หมายถึงอะไรนะ 334 00:20:50,667 --> 00:20:52,669 ฉันไม่คิดว่ายายหมายถึงของพวกนั้น 335 00:20:53,462 --> 00:20:56,548 โบไม่เข้ากับคำว่าสเติร์น แต่คำว่า "บาว" ล่ะใช่ 336 00:20:57,090 --> 00:20:58,800 สเติร์นกับบาว 337 00:20:58,884 --> 00:21:01,261 ใช่ ทั้งคู่คือส่วนของเรือ สเติร์นคือส่วนท้าย 338 00:21:01,345 --> 00:21:03,430 บาวคือส่วนหน้า 339 00:21:04,556 --> 00:21:06,683 ทำไมยายถึงพูดถึงเรือล่ะ 340 00:21:07,476 --> 00:21:09,394 ยายอาจจะอยากให้เราไปที่อู่เรือ 341 00:21:09,478 --> 00:21:12,064 สเติร์นกับบาว เธอมันอัจฉริยะ 342 00:21:14,775 --> 00:21:15,776 ไปกันเถอะ 343 00:21:32,459 --> 00:21:34,002 ไปตามรูเบ็นกับเคอร์ติสกัน 344 00:21:41,510 --> 00:21:43,387 มาเร็ว มาเร็ว อยู่ตรงนี้ 345 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 นั่นอะไรน่ะ 346 00:21:49,977 --> 00:21:51,311 มอเตอร์ไซค์เหรอ 347 00:21:51,395 --> 00:21:54,565 ฉันแน่ใจว่ามอเตอร์ไซค์ ปกติไม่ได้ร่อนอยู่เหนือพื้น 348 00:21:55,148 --> 00:21:56,233 ดูนั่น 349 00:22:00,988 --> 00:22:01,989 "แพทเชส" 350 00:22:03,073 --> 00:22:04,116 พาหนะของฮิทช์ 351 00:22:04,491 --> 00:22:06,618 ฉันนึกว่าแพทเชสเป็นม้าซะอีก 352 00:22:07,286 --> 00:22:09,288 ไม่ใช่ม้าแน่ๆ 353 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 มอเตอร์ไซค์ยุคอนาคตเกี่ยวอะไรกับ คาวบอยจากแดนตะวันตกล่ะ 354 00:22:13,166 --> 00:22:15,502 ฉันว่าคาวบอยพวกนี้ ไม่ได้มาจากแดนตะวันตก 355 00:22:16,962 --> 00:22:18,589 แล้วพวกเขามาจากไหน 356 00:23:15,395 --> 00:23:17,314 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร