1 00:00:16,642 --> 00:00:17,892 Szia, Ruben! 2 00:00:17,976 --> 00:00:21,226 Lydia! Kösz, hogy eljött. A többiek hátul vannak. 3 00:00:21,313 --> 00:00:22,313 Menjünk! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,145 Éreztem, hogy ma hívni fogsz. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,235 Igaz. Mivel médium. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,950 Tulajdonképpen igen. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,276 Jó, hogy eljött. Fontos kérdéseink vannak. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 A mindenit! Mi történt itt? 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,249 Mi most éppen... 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,877 Renoválunk. 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,763 Kérdezni szeretnétek? 12 00:00:48,841 --> 00:00:52,801 Amikor Ruben nagyijával beszélt a boltot kísértő szellemről, 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,926 - nem mondta, ki az? - Sajnos nem. 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,104 Segít, hogy kiderítsük? 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,393 Beszélne is vele? 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,227 Meghallgathatom. 17 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 Ha a kísértet beszélni akar velem, párbeszédet kezdeményezhetek. 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,371 Nyissa ki a szemét! A mi szellemünk írni szokott. 19 00:01:21,039 --> 00:01:22,039 Oké. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,666 Érzem a jelenlétét. 21 00:01:29,631 --> 00:01:33,221 De nem áll velem szóba. Csak veletek beszél. 22 00:01:34,303 --> 00:01:35,303 Mit tegyünk? 23 00:01:35,387 --> 00:01:38,637 Klassz volt, amíg azt hittük, a nagyim kísért... 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,058 de ez egy ismeretlen. 25 00:01:41,143 --> 00:01:43,403 Sajnos nem segíthetek. 26 00:01:44,730 --> 00:01:50,280 A szellem nem nyugszik, amíg le nem zárja a befejezetlen ügyét. 27 00:02:01,872 --> 00:02:07,592 SZELLEMÍRÓ 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,959 HA 10 KÖNYVET VESZ, A KÖVETKEZŐ AJÁNDÉK! 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,087 Még kilenc, és kap egyet ajándékba. 30 00:02:12,174 --> 00:02:15,054 Talán szaván fogom. Imádom a boltját. 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,850 Legyen csak nyolc! 32 00:02:19,598 --> 00:02:21,848 - Jó népmeseolvasást! - Úgy lesz. 33 00:02:23,519 --> 00:02:25,269 Köszönöm. Minden jót! 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,646 VILLAGE KÖNYVESBOLT 35 00:02:40,536 --> 00:02:43,616 VILLAGE KÖNYVESBOLT 36 00:02:49,503 --> 00:02:50,593 Bújj be! 37 00:02:50,671 --> 00:02:51,671 Szia! 38 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Kitakaríthatnál itt. 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,592 Ezért másztál fel ide? 40 00:02:58,095 --> 00:03:00,255 Nagyapával úgy gondoltuk, 41 00:03:00,347 --> 00:03:03,677 hogy lefoglal minket a felújítás, 42 00:03:03,767 --> 00:03:07,597 ezért jó lenne, ha segítenél a boltban. 43 00:03:07,688 --> 00:03:08,688 Segítek is. 44 00:03:09,398 --> 00:03:11,858 Úgy, ahogy én kis koromban. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,782 Kezelhetnéd a kasszát. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,951 Talán élveznéd is. 47 00:03:16,029 --> 00:03:18,279 Azt mondtad, hogy utáltad. 48 00:03:18,657 --> 00:03:22,577 Igen, de felnőtt koromra segített. 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 Javult a munkamorálom, 50 00:03:25,038 --> 00:03:27,328 be tudom osztani az időmet... 51 00:03:27,416 --> 00:03:29,706 Anya, elég! Megcsinálom. 52 00:03:30,919 --> 00:03:33,049 Klassz lesz nagyapával dolgozni. 53 00:03:33,547 --> 00:03:39,087 És gondolom, nincs pénzetek senkire, aki a zsebpénzemnél többet keresne. 54 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Fiam... 55 00:03:42,556 --> 00:03:44,596 még a zsebpénzedre sincs pénzem. 56 00:03:53,817 --> 00:03:56,067 Szia, Chevon! Itthon vagy? 57 00:03:56,445 --> 00:03:57,445 Szia, anya! 58 00:03:57,863 --> 00:04:00,533 Minden oké? Küldtünk sms-t. 59 00:04:00,824 --> 00:04:03,244 Bocs, a töridolgozatot írtam. 60 00:04:03,702 --> 00:04:06,662 Ma este elmehetnénk szusit enni. 61 00:04:07,581 --> 00:04:08,791 Nem rendelnétek? 62 00:04:09,750 --> 00:04:13,670 Bocs, de itt a dolgozat, és egy vitára is készülök. 63 00:04:14,129 --> 00:04:16,709 És a zongorafellépésemre is gyakorolni kell. 64 00:04:17,591 --> 00:04:20,221 E-mailt is kell írnom Fong igazgatónőnek. 65 00:04:20,844 --> 00:04:21,894 Ez minden? 66 00:04:21,970 --> 00:04:24,140 Leadhatnád valamelyiket. 67 00:04:24,806 --> 00:04:26,976 - Majd megoldom. - Nézd! 68 00:04:27,059 --> 00:04:29,059 Büszkék vagyunk a szorgalmadra, 69 00:04:29,144 --> 00:04:32,364 de túlvállalod magad. Nem szakadhatsz ketté. 70 00:04:32,439 --> 00:04:35,189 Megoldom. Higgyétek el! 71 00:04:37,319 --> 00:04:39,109 Jó, de remélem, úgy is van. 72 00:04:40,322 --> 00:04:43,662 Ehetnénk mást? A rendelt szusi nem olyan jó. 73 00:04:51,416 --> 00:04:54,376 Csukd be az ablakot! Megfagyok! 74 00:04:56,588 --> 00:04:58,008 Nem. Túl meleg van! 75 00:04:58,090 --> 00:04:59,340 Halkítsd le a rádiót! 76 00:04:59,424 --> 00:05:01,554 Úgy nem hallom a horkolásodtól. 77 00:05:01,635 --> 00:05:02,635 Nem horkolok. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,639 Honnan tudod, ha alszol? 79 00:05:04,721 --> 00:05:06,811 Na jó. Becsukom az ablakot. 80 00:05:06,890 --> 00:05:07,980 Ne merészeld... 81 00:05:08,058 --> 00:05:09,058 Hékás! 82 00:05:10,018 --> 00:05:11,228 Mi ez a ricsaj? 83 00:05:11,311 --> 00:05:14,191 Donna horkol, és csukott ablaknál megsülök. 84 00:05:14,273 --> 00:05:17,653 Sajnos nincs saját szobátok, mint anyátoknál, 85 00:05:17,734 --> 00:05:19,404 de ez nem mehet így tovább. 86 00:05:19,486 --> 00:05:21,356 Egyikőtök a kanapén alszik. 87 00:05:21,446 --> 00:05:23,816 Biztos nem én. Holnap meccsem van. 88 00:05:23,907 --> 00:05:27,237 Korrepetálásra járok és plusz házit írok. 89 00:05:27,327 --> 00:05:30,117 Igaza van. Alszol te a kanapén? 90 00:05:32,499 --> 00:05:33,669 Nem gond. 91 00:05:34,168 --> 00:05:35,538 Mert tévézhetek. 92 00:05:35,878 --> 00:05:38,298 Dehogy. Alvás! 93 00:05:38,964 --> 00:05:40,134 Ez nem igazság! 94 00:05:40,215 --> 00:05:41,215 Zárd el a rádiót! 95 00:05:49,933 --> 00:05:52,773 - Valami a Szellemírótól? - Nyoma sincs. 96 00:05:52,853 --> 00:05:54,983 Nem hallottunk felőle. 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,687 Az ismeretlentől. 98 00:05:56,773 --> 00:05:59,743 Még nincs kész? Egy hónapja rossz. 99 00:05:59,818 --> 00:06:01,818 Valaki áteshet a vödrön. 100 00:06:01,904 --> 00:06:04,454 Indulj a diáktanács elnökségéért! 101 00:06:06,283 --> 00:06:09,913 Szívesen, de annyi program mellett nem lenne rá időm. 102 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 JELENTKEZZ A DIÁKTESTÜLETBE 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,367 Így is túl sok a dolgom. 104 00:06:14,458 --> 00:06:15,998 És nem... 105 00:06:20,881 --> 00:06:22,091 Itt a Szellemíró. 106 00:06:22,174 --> 00:06:23,184 Tényleg? 107 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 Hű! Melyik könyvből jöhetett? 108 00:06:32,601 --> 00:06:34,851 Szia, kis sárkány! Hogy hívnak? 109 00:06:37,689 --> 00:06:39,269 Szerintem hagyjuk. 110 00:06:40,609 --> 00:06:42,859 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 111 00:06:44,488 --> 00:06:45,818 Megsimogathatlak? 112 00:06:53,497 --> 00:06:54,667 Csikis. 113 00:06:59,044 --> 00:07:00,094 Pfuj, de undi! 114 00:07:00,170 --> 00:07:01,760 Miért? Cuki. 115 00:07:02,464 --> 00:07:03,514 Ez egy sárkány. 116 00:07:04,550 --> 00:07:06,550 Engem ne nyalogasson! 117 00:07:11,265 --> 00:07:13,425 Nem tudom, miért dobok folyton mellé. 118 00:07:13,517 --> 00:07:15,767 Berozsdásodtál. Próbáld újra! 119 00:07:19,106 --> 00:07:20,646 Nem baj! Majd belejössz. 120 00:07:20,732 --> 00:07:21,902 Nyugi! 121 00:07:24,069 --> 00:07:27,699 Azért van, mert elveszett a karvédőm. 122 00:07:27,781 --> 00:07:28,821 Dobj már! 123 00:07:32,077 --> 00:07:33,997 Ez ócska! A régi kell! 124 00:07:34,079 --> 00:07:36,619 Túlkombinálod. Nem a karvédő az oka. 125 00:07:37,958 --> 00:07:40,538 Az előző három idényben végig hordtam. 126 00:07:41,044 --> 00:07:42,554 Ja, elég undi volt. 127 00:07:44,590 --> 00:07:47,010 Szia, Jake! Innen átvesszük. 128 00:07:48,510 --> 00:07:49,680 Könyököt be, Curtis! 129 00:07:50,179 --> 00:07:51,349 Jól mondja. 130 00:07:51,430 --> 00:07:52,930 Még be se álltam. 131 00:07:53,348 --> 00:07:54,638 Ne maradjon sokáig! 132 00:07:54,725 --> 00:07:57,225 Holnap tali. Örülök neked. 133 00:08:04,276 --> 00:08:05,526 Látom rajtatok, 134 00:08:05,611 --> 00:08:08,161 hogy a Szellemíró megint kiengedett valakit. 135 00:08:09,156 --> 00:08:11,156 Remélem, rövid a könyv. 136 00:08:16,622 --> 00:08:18,622 VILLAGE KÖNYVESBOLT 137 00:08:23,128 --> 00:08:25,298 Apa, mit szólsz? 138 00:08:26,757 --> 00:08:27,757 Mi ez? 139 00:08:28,091 --> 00:08:30,511 Kávéfőző az új hátsó szobába. 140 00:08:30,594 --> 00:08:33,224 Szemben a fánkosnál kapni kávét. 141 00:08:33,304 --> 00:08:36,854 Igen, és nem mi kapjuk a pénzt, hanem a fánkos. 142 00:08:36,933 --> 00:08:38,273 Nincs rá pénzünk. 143 00:08:38,352 --> 00:08:40,232 Csináltam valamit. Nézd! 144 00:08:42,272 --> 00:08:44,862 Tekintsd meg... 145 00:08:45,817 --> 00:08:48,357 az új weboldalunkat! 146 00:08:48,987 --> 00:08:50,407 Minek nekünk weboldal? 147 00:08:50,489 --> 00:08:52,619 Mert a telefonkönyv elavult. 148 00:08:52,699 --> 00:08:55,869 Bejelenthetjük rajta az eseményeket. 149 00:08:56,203 --> 00:08:58,833 Vonzani fogja a vevőket. 150 00:09:00,582 --> 00:09:03,462 Más szemmel kell tekintenünk a boltra. 151 00:09:15,347 --> 00:09:16,597 Jól rajzolsz. 152 00:09:19,059 --> 00:09:20,059 Kösz. 153 00:09:21,103 --> 00:09:22,443 Keresel valamit? 154 00:09:22,521 --> 00:09:25,571 Csak nézelődök. Helyes kis bolt. 155 00:09:25,649 --> 00:09:26,729 A nagyapámé. 156 00:09:27,651 --> 00:09:28,861 Klassz tornacipő. 157 00:09:28,944 --> 00:09:30,614 Kösz. Fei Shen. 158 00:09:30,696 --> 00:09:32,156 - Az meg mi? - Egy márka. 159 00:09:32,239 --> 00:09:33,619 A "Szárnyaló Isten". 160 00:09:34,283 --> 00:09:35,283 Klassz! 161 00:09:35,868 --> 00:09:37,198 Majd látjuk egymást. 162 00:09:42,791 --> 00:09:44,381 Ruben, a nagyid... 163 00:09:44,459 --> 00:09:47,669 Vagyis az ismeretlen szellem kiengedett egy karaktert. 164 00:09:51,466 --> 00:09:53,086 Jó. Tudjátok a dolgotokat. 165 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Derítsük ki, honnan jött! 166 00:09:54,970 --> 00:09:57,310 Nem lehet A sárkányok szeretik a tacót? 167 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 A befejezetlen ügynek tuti nincs köze a tacóhoz. 168 00:10:00,184 --> 00:10:01,194 Sose lehet tudni. 169 00:10:04,271 --> 00:10:06,111 Ruben, minden oké? 170 00:10:07,441 --> 00:10:08,861 Fura lesz, amit mondok, 171 00:10:08,942 --> 00:10:12,702 de eléggé hasonlít a tegnap esti festményemre. 172 00:10:15,782 --> 00:10:16,872 Tudtam. 173 00:10:16,950 --> 00:10:21,250 Este ide festettem a sárkányt, és most ott van. 174 00:10:24,708 --> 00:10:26,958 Akkor a Szellemíró a képből engedte ki. 175 00:10:27,044 --> 00:10:29,804 Eddig csak könyvszereplőink voltak. 176 00:10:29,880 --> 00:10:32,550 Eddig azt hittük, a nagyi a Szellemíró. 177 00:10:32,633 --> 00:10:34,013 Már bármi lehetséges. 178 00:10:36,053 --> 00:10:37,473 Mást is festettél? 179 00:10:37,554 --> 00:10:38,564 Igen. 180 00:10:42,184 --> 00:10:43,694 - Jaj ne! - Mi volt az? 181 00:10:45,854 --> 00:10:50,114 Chevon, a rajzórára naponta festenem kell valamit. 182 00:10:50,192 --> 00:10:52,952 Ez olyan naplóféle, senkinek nem mutatom meg. 183 00:10:53,028 --> 00:10:54,698 Miért mondod el nekem? 184 00:10:55,072 --> 00:10:58,412 Emlékszel, amikor kijavítottál, 185 00:10:58,492 --> 00:11:00,912 mert rosszul mondtam, hogy "juh-hal"? 186 00:11:00,994 --> 00:11:02,664 Az "juh-val". 187 00:11:03,330 --> 00:11:04,540 MINDENT TUDOK 188 00:11:07,584 --> 00:11:09,504 Chevon klónja. 189 00:11:10,170 --> 00:11:11,260 Egyformák. 190 00:11:11,630 --> 00:11:16,010 Nem igazán. Én okostojás vagyok, mert Ruben annak tart. 191 00:11:16,093 --> 00:11:17,853 Ezért van ez a pólómon. 192 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Okostojásnak tartasz? 193 00:11:23,392 --> 00:11:25,852 Nem. Bocs, csak kiengedtem a gőzt. 194 00:11:25,936 --> 00:11:28,646 A Szellemíró minden festményt életre kelt? 195 00:11:28,730 --> 00:11:30,230 Derítsük ki! 196 00:11:31,233 --> 00:11:32,653 Fess valamit! 197 00:11:32,734 --> 00:11:34,654 Nem esett jól. Tudhattad volna. 198 00:11:34,736 --> 00:11:36,106 Nem neki szántam. 199 00:11:36,196 --> 00:11:37,316 Mindegy. Nem zavar. 200 00:11:37,781 --> 00:11:40,491 Kész, de még itt van. 201 00:11:40,576 --> 00:11:41,576 Majd én. 202 00:11:41,660 --> 00:11:44,710 Inkább továbbra is rosszul ejted a szavakat? 203 00:11:45,289 --> 00:11:46,289 Lehet. 204 00:11:49,918 --> 00:11:53,338 Semmi. Biztos csak Rubennek megy. 205 00:11:55,966 --> 00:11:56,966 Ruben! 206 00:11:58,093 --> 00:11:59,683 Fess valamit! 207 00:12:02,264 --> 00:12:05,484 Haver, ez menő! Csorog a nyálam. 208 00:12:05,809 --> 00:12:06,809 Kösz. 209 00:12:08,145 --> 00:12:09,345 Sikerülni fog? 210 00:12:11,982 --> 00:12:13,072 Sikerült! 211 00:12:14,026 --> 00:12:16,396 Ruben, a tiéd ez a szendvics? 212 00:12:16,486 --> 00:12:17,856 Igen. Bocsi! 213 00:12:19,072 --> 00:12:21,952 Ha anya látja a szendvicset... 214 00:12:22,034 --> 00:12:23,414 Akkor mindent lát. 215 00:12:24,745 --> 00:12:27,035 Gyorsan, dugjuk el a sárkányt! 216 00:12:31,543 --> 00:12:33,593 Sziasztok! A szendvicsed, Ruben. 217 00:12:33,670 --> 00:12:35,340 Az az enyém. Köszönöm. 218 00:12:36,215 --> 00:12:37,625 Láttad? Átjött Chevon. 219 00:12:38,842 --> 00:12:40,222 Igen, láttam. 220 00:12:40,302 --> 00:12:42,642 - Jó a pulcsid. - Kösz. Ruben csinálta. 221 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 Nem játszanátok lent, 222 00:12:46,016 --> 00:12:47,676 amíg te kasszázol? 223 00:12:48,185 --> 00:12:50,935 De. Bocs, elfelejtettem. Mindjárt megyünk. 224 00:12:51,021 --> 00:12:52,021 Kösz. 225 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 Fantasztikus! 226 00:12:56,860 --> 00:12:59,700 A Szellemíró életre kelti Ruben festményeit. 227 00:12:59,780 --> 00:13:02,490 Miért látja anya a klónt és a szendvicset? 228 00:13:02,574 --> 00:13:05,084 Talán azért, mert nem könyvből jöttek. 229 00:13:05,160 --> 00:13:08,370 A Szellemíró azt akarja, hogy fessünk. De mit? 230 00:13:15,462 --> 00:13:17,212 Mindjárt kiderül. 231 00:13:19,341 --> 00:13:21,391 SZ.Í. ráunt a nyelvünkre. 232 00:13:21,468 --> 00:13:24,138 Mondtam. Bármi lehetséges. 233 00:13:24,847 --> 00:13:27,597 Chevon, kéne az a fordító app. 234 00:13:28,517 --> 00:13:30,017 Ja. De okos vagy! 235 00:13:30,102 --> 00:13:31,102 Én te vagyok! 236 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Kínaiul van. "Arany Sárkány." 237 00:13:41,071 --> 00:13:44,241 Már megfestettük, amit a Szellemíró kért. 238 00:13:44,324 --> 00:13:47,794 Ez egy aranyszínű sárkány. 239 00:13:49,204 --> 00:13:50,794 Mihez kezdjünk vele? 240 00:13:54,835 --> 00:13:55,915 Megoldom. 241 00:13:57,671 --> 00:13:58,671 Mi lesz... 242 00:13:59,339 --> 00:14:02,219 Jöjjön velem! Hasznát veszem. 243 00:14:02,634 --> 00:14:04,894 Hiszen nem szakadhatok ketté. 244 00:14:13,604 --> 00:14:16,364 Egész jó. Az elejét kissé elsietted. 245 00:14:16,440 --> 00:14:17,820 Jó. Kösz. 246 00:14:18,483 --> 00:14:21,153 Most jobb lesz. Hogy áll a dolgozat? 247 00:14:21,236 --> 00:14:22,486 Még kérded? 248 00:14:22,905 --> 00:14:23,855 Chevon? 249 00:14:23,947 --> 00:14:25,027 Bújj el! 250 00:14:25,115 --> 00:14:27,865 Nem. Te bújj el! Elintézem. 251 00:14:30,120 --> 00:14:31,250 Szabad! 252 00:14:34,583 --> 00:14:36,593 - Azt hittem, zongorázol. - Az kész. 253 00:14:36,668 --> 00:14:38,418 Most a töridogát írom. 254 00:14:38,504 --> 00:14:41,224 Szépen játszottál. Csak így tovább! 255 00:14:41,298 --> 00:14:42,798 Kösz. Szeretlek, apa! 256 00:14:49,598 --> 00:14:51,978 Annyira klassz! 257 00:14:52,976 --> 00:14:54,726 Együtt minden menni fog. 258 00:14:56,438 --> 00:14:58,728 Indulhatnék diákelnöknek. 259 00:14:59,900 --> 00:15:02,440 Jó, kezdjük az alapokkal! Ül! 260 00:15:02,528 --> 00:15:03,528 Tudsz ülni? 261 00:15:04,780 --> 00:15:06,160 Jó kislány! 262 00:15:09,535 --> 00:15:11,695 A karvédőm nélkül nem tudok dobni. 263 00:15:11,787 --> 00:15:13,657 Mondtam, hogy elég. 264 00:15:13,747 --> 00:15:16,287 Ha megölnek, se megy, és holnap meccs. 265 00:15:16,375 --> 00:15:17,785 Gyakorolnom kell. 266 00:15:20,003 --> 00:15:22,303 Ne! Ereszd! Rossz sárkány! 267 00:15:22,381 --> 00:15:24,471 - Donna, szólj rá! - Ereszd! 268 00:15:27,469 --> 00:15:29,929 - Ma te alszol a kanapén. - Dehogy. 269 00:15:30,013 --> 00:15:33,643 Jó. A sárkánnyal alszol? Mert innen nem mehet ki. 270 00:15:42,359 --> 00:15:45,449 Rocco, bocs, de nem kéne bejönnöd. 271 00:15:46,947 --> 00:15:48,527 Jó. Én szóltam. 272 00:15:55,122 --> 00:15:57,752 Szépen szaglásszátok meg egymást! 273 00:15:59,209 --> 00:16:00,289 Barátkozzatok! 274 00:16:12,931 --> 00:16:14,061 Curtis! 275 00:16:14,141 --> 00:16:16,891 Ha nincs meg a karvédő, baj lesz. 276 00:16:16,977 --> 00:16:18,687 Menj ki a nappaliba! 277 00:16:21,523 --> 00:16:25,283 Ruben festhetne egyet. Hogy nem jutott eszembe! 278 00:16:25,986 --> 00:16:27,276 Szedd fel a ruhád! 279 00:16:31,408 --> 00:16:32,908 Kirojtosodott. 280 00:16:32,993 --> 00:16:33,993 A széle? 281 00:16:34,077 --> 00:16:36,787 Igen. Pont olyannak kell lennie. 282 00:16:38,540 --> 00:16:39,920 Donna sms-ezget. 283 00:16:40,542 --> 00:16:43,302 - Írj vissza neki! - Mi van még? 284 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 Foltos a könyöke. 285 00:16:45,506 --> 00:16:47,376 Sárga tollal ráírtam a nevem. 286 00:16:47,466 --> 00:16:50,086 Nem is tudom. Lehet, hogy nem kéne. 287 00:16:50,177 --> 00:16:52,927 Kérlek! Muszáj! A csapat számít rám. 288 00:16:53,013 --> 00:16:55,313 - Holnap fontos meccs lesz... - Jó. 289 00:16:55,390 --> 00:16:57,060 Küldd el a képeket! 290 00:17:01,563 --> 00:17:03,073 Curtis ott van? 291 00:17:03,398 --> 00:17:07,988 A sárkány megrágta az egyik pólódat, és a többit is meg fogja. 292 00:17:08,069 --> 00:17:11,029 - Szedd össze! - Nem az én dolgom. 293 00:17:11,906 --> 00:17:13,616 Utálom a közös szobát. 294 00:17:13,700 --> 00:17:16,790 Kösz, hogy megfested. Életmentő. 295 00:17:20,082 --> 00:17:21,502 Szia! Hogy vagy? 296 00:17:21,583 --> 00:17:23,883 Nem jól. Curtis megőrjít. 297 00:17:23,961 --> 00:17:26,341 Tegnap a kanapén aludtam miatta. 298 00:17:26,421 --> 00:17:28,131 Nincs hely a sárkánynak. 299 00:17:28,214 --> 00:17:30,594 Apám lakása túl kicsi nekünk. 300 00:17:32,094 --> 00:17:34,814 Megértem. Mi a mosdón osztozunk hárman. 301 00:17:34,888 --> 00:17:36,678 Saját szobát szeretnék. 302 00:17:36,765 --> 00:17:38,805 Megyek, vár a munka. 303 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Oké. Majd tali! 304 00:17:43,188 --> 00:17:44,688 Hé! Vigyázz! 305 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Hahó! 306 00:17:59,162 --> 00:18:00,162 Rocco! 307 00:18:02,165 --> 00:18:03,745 Elég már, Rocco! 308 00:18:24,855 --> 00:18:26,765 Donna, ébredj! Ruben megcsinálta. 309 00:18:29,109 --> 00:18:32,199 Megvan a karvédő! Újra tudok dobni. 310 00:18:32,279 --> 00:18:33,819 Aludni szeretnék. 311 00:18:34,573 --> 00:18:35,873 Ébresztő! 312 00:18:35,949 --> 00:18:37,579 Mutatnom kell valamit. 313 00:18:42,623 --> 00:18:45,213 Felszabadult egy lakás a házban. 314 00:18:45,292 --> 00:18:48,132 Jó áron van, és már ma beköltözhetünk. 315 00:18:48,212 --> 00:18:49,552 A legdurvább az, 316 00:18:49,630 --> 00:18:52,510 hogy az előző lakó mindent itt hagyott. 317 00:18:53,091 --> 00:18:56,551 Van varrógép, és fali tábla a terveimnek. 318 00:18:56,637 --> 00:18:58,427 Mintha nekem készült volna. 319 00:18:58,514 --> 00:18:59,724 Én semmit nem kaptam. 320 00:18:59,806 --> 00:19:01,096 Saját szobád lesz. 321 00:19:02,684 --> 00:19:04,604 Meg karvédőd. 322 00:19:04,686 --> 00:19:05,726 Ezt nézzétek! 323 00:19:06,230 --> 00:19:07,900 Roccónak is lesz szobája. 324 00:19:11,068 --> 00:19:13,488 Tudom is, hogy mire használom. 325 00:19:13,570 --> 00:19:16,910 Ahogy akarod. Ez a te szobád. 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,247 Jó. Amíg suliban vagyok, fejezd be a töridogát! 327 00:19:24,331 --> 00:19:27,421 Utána zongorázok, amíg te elmész a vitára. 328 00:19:27,501 --> 00:19:29,041 Tök könnyű a téma. 329 00:19:29,127 --> 00:19:31,377 "Osztályozhassák a diákok a tanárokat?" 330 00:19:31,463 --> 00:19:32,973 Nem akarod felírni? 331 00:19:33,048 --> 00:19:35,378 Suliba mész, én befejezem a töridogát, 332 00:19:35,467 --> 00:19:39,177 utána zongorázol, én elmegyek a vitára. A téma... 333 00:19:39,263 --> 00:19:41,433 Jó. Oké, értem. 334 00:19:42,015 --> 00:19:44,725 - Mindent tudsz. - Rubennek nem tetszett. 335 00:19:47,020 --> 00:19:49,940 Jól értem? Festettél nekik egy lakást? 336 00:19:50,023 --> 00:19:51,533 Igen. Nagyon szuper! 337 00:19:51,608 --> 00:19:53,238 Szinte már sok. 338 00:19:53,652 --> 00:19:55,952 A gardrób akkora, mint a régi szobánk. 339 00:19:56,405 --> 00:19:58,235 Odateheted a sárkányt. 340 00:19:58,323 --> 00:20:01,203 Igen, a karvédő meg annyira jó! 341 00:20:01,285 --> 00:20:03,155 Varázslatos. Nézzétek! 342 00:20:07,541 --> 00:20:09,921 Meg akartam enni. 343 00:20:13,589 --> 00:20:15,419 Mit művelsz, Ruben? 344 00:20:15,883 --> 00:20:19,643 A Szellemíró nem azért csinálja, hogy megfessük, amit akarunk. 345 00:20:19,720 --> 00:20:22,220 Lehet, de miért ne szórakozhatnánk? 346 00:20:22,306 --> 00:20:24,466 Nem egymillió dollárt festettem. 347 00:20:26,393 --> 00:20:27,773 - Jó. - Biztos? 348 00:20:28,145 --> 00:20:30,725 Bármit is hiszel, nem tudok mindent. 349 00:20:31,732 --> 00:20:34,652 Sajnálom, hogy okostojásnak neveztelek. 350 00:20:35,152 --> 00:20:36,152 Nincs harag? 351 00:20:36,570 --> 00:20:37,570 Nincs. 352 00:20:42,367 --> 00:20:45,367 - Sose dobod be. - Majd meglátod. 353 00:20:51,335 --> 00:20:53,375 Meglett a karvédőd? 354 00:20:54,922 --> 00:20:56,972 Lezúzzuk az Oakmontot! 355 00:20:57,049 --> 00:20:59,429 Nem kéne nekem egy csuklószorító? 356 00:20:59,510 --> 00:21:02,640 Nem a karvédő miatt van. Gyakoroltam. 357 00:21:03,138 --> 00:21:05,138 Be kellett járatnom magam. 358 00:21:05,599 --> 00:21:06,599 Passzolj! 359 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Bocs. 360 00:21:11,271 --> 00:21:13,981 Értem. Nagyot mész. Maradjon is így! 361 00:21:14,650 --> 00:21:16,570 - Viszlát a meccsen! - Oké. 362 00:21:22,199 --> 00:21:23,199 Mi? 363 00:21:23,659 --> 00:21:25,539 Hű! Tényleg bevált. 364 00:21:25,619 --> 00:21:26,909 Igen, túlságosan is. 365 00:21:26,995 --> 00:21:29,245 Fura. Muszáj kosárra dobnom. 366 00:21:29,331 --> 00:21:31,211 Nézd! Passzolni próbálok. 367 00:21:36,672 --> 00:21:37,672 Látod? 368 00:21:37,756 --> 00:21:40,626 Most mi lesz? Nem tudok passzolni. 369 00:21:40,717 --> 00:21:42,257 Vedd le a karvédőt! 370 00:21:42,344 --> 00:21:43,354 Tényleg. 371 00:21:46,014 --> 00:21:47,104 Nem jön le. 372 00:21:48,267 --> 00:21:50,887 Mert Ruben a karomra festette. 373 00:21:50,978 --> 00:21:54,358 Még mindig jobb, mintha nem tudnád bedobni. 374 00:21:59,611 --> 00:22:02,241 - Szia! - Hogy áll a doga? 375 00:22:02,531 --> 00:22:03,661 Az asztalon van. 376 00:22:10,330 --> 00:22:12,500 Ez 20 oldal. Csak öt kellett. 377 00:22:12,583 --> 00:22:16,133 Húzd meg, ha nem tetszik, de az utolsó betűig jó. 378 00:22:16,587 --> 00:22:18,757 Nem érek rá. Zongoráznom kell. 379 00:22:19,756 --> 00:22:22,376 - Felkészültél a vitára? - Igen. Sima ügy. 380 00:22:23,051 --> 00:22:26,391 Legjobb tanulóként én vagyok a leghitelesebb. 381 00:22:26,471 --> 00:22:27,891 Azaz én nyerem a vitát. 382 00:22:28,682 --> 00:22:29,812 Ne mondj ilyet! 383 00:22:30,601 --> 00:22:33,731 Miért? Az "azaz" helyett mondjam, hogy "tehát"? 384 00:22:34,229 --> 00:22:35,939 Nem. Ebből baj lesz. 385 00:22:36,690 --> 00:22:38,070 Kell egy új terv. 386 00:22:38,150 --> 00:22:40,320 Chevon, kész vagy? Elviszlek, 387 00:22:40,402 --> 00:22:41,492 - de induljunk! - Megyek! 388 00:22:41,570 --> 00:22:42,860 Várj! 389 00:22:43,238 --> 00:22:45,368 Hogy kiöltöztél! 390 00:22:46,074 --> 00:22:48,874 Megbízható látszatot keltek, hogy annak lássanak. 391 00:22:48,952 --> 00:22:51,002 Felszínes, de hatásos módszer. 392 00:22:53,874 --> 00:22:55,084 Ha te mondod. 393 00:23:02,132 --> 00:23:05,262 Valld be, a weboldal bejött! Nézd, mennyi ember! 394 00:23:05,844 --> 00:23:07,854 Nyugi! Csak tíz. 395 00:23:07,930 --> 00:23:09,470 - Ruben! - Vicceltem. 396 00:23:10,057 --> 00:23:12,137 Tényleg jól csináltad. 397 00:23:12,226 --> 00:23:14,226 Jobban oda kéne rád figyelnem. 398 00:23:15,229 --> 00:23:16,979 Ha már úgyis figyelsz, 399 00:23:17,773 --> 00:23:21,073 emlékszel, hogy régen jazzgitároztál a boltban? 400 00:23:22,361 --> 00:23:25,991 Tarthatnánk jazzesteket. Vonzaná az embereket. 401 00:23:28,951 --> 00:23:30,161 Jó ötlet. 402 00:23:31,787 --> 00:23:32,787 Szia, Chevon! 403 00:23:32,871 --> 00:23:35,291 Beszélnem kell Rubennel egy szóra. 404 00:23:35,374 --> 00:23:36,424 Oké. 405 00:23:38,210 --> 00:23:39,550 Állítsd le a klónomat! 406 00:23:39,628 --> 00:23:41,958 Töröld ki! Fesd a holdra! Mindegy. 407 00:23:42,047 --> 00:23:43,717 De nem mehet el a vitára! 408 00:23:44,716 --> 00:23:45,716 Oké. 409 00:23:49,596 --> 00:23:51,556 Kösz, hogy megcsinálod. 410 00:23:53,141 --> 00:23:54,311 Hol az ecsetem? 411 00:23:54,393 --> 00:23:56,313 Ott egy csomó ecset. 412 00:23:57,521 --> 00:24:00,021 Olajhoz. Vízfestékkel csináltam a... 413 00:24:00,107 --> 00:24:03,607 Ruben, ez sürgős. Mindegy, mivel festesz! 414 00:24:03,694 --> 00:24:04,904 Oké. Oké. 415 00:24:10,409 --> 00:24:12,409 MINDENT TUDOK 416 00:24:15,831 --> 00:24:17,171 Szerinted? 417 00:24:18,542 --> 00:24:21,342 Klassz. Miért marad a papíron? 418 00:24:22,379 --> 00:24:23,589 Várj egy kicsit! 419 00:24:26,466 --> 00:24:28,466 Oké, Szellemíró, csináld! 420 00:24:30,929 --> 00:24:32,009 Miért nem megy? 421 00:24:32,097 --> 00:24:34,847 Nem tudom. Eddig minden életre kelt. 422 00:24:34,933 --> 00:24:36,443 Egy dolog más. 423 00:24:37,394 --> 00:24:38,734 Az ecset. 424 00:24:39,688 --> 00:24:41,568 Oké. Hol a másik ecset? 425 00:24:41,648 --> 00:24:44,648 Nem tudom. Eltűnt. 426 00:25:46,380 --> 00:25:48,380 A feliratot fordította: Basch Erzsébet