1 00:00:15,015 --> 00:00:16,135 - Ez az? - Nem. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,385 Kisebb, és fából van a nyele. 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,977 Nem értem. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,982 Mit számít a Szellemírónak, mivel festesz? 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,489 A komódon nincs. Nézd meg a polcon! 6 00:00:30,697 --> 00:00:31,697 Polc. 7 00:00:32,281 --> 00:00:35,081 Mi van, ha rossz felől közelítjük? 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,786 Ha a Szellemíró nem a képeidet engedte ki. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Hanem egy varázsecsetet egy könyvből. 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,746 Nem. Feltűnt volna egy új ecset. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,048 És ha olyan, mint a többi? 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,132 Jó meglátás. 13 00:00:50,801 --> 00:00:54,761 Szeretném kideríteni, de rohanjunk a suliba! 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,310 A klónom épp leéget a vitán. 15 00:00:57,391 --> 00:00:59,351 Olyan szörnyű nem lehet. 16 00:00:59,434 --> 00:01:02,864 Ezért kéne, hogy a diákok osztályozhassák a tanárokat. 17 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Ellenérv? 18 00:01:06,275 --> 00:01:09,895 Elmondhatnám, hol téved Asher, 19 00:01:09,987 --> 00:01:14,447 vagy időt spórolva hihetnének nekem, a jobb tanulónak. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,331 Chevon, ilyet nem illik. 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,205 Miért? A szavahihetőségét vitatom. 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,832 Nem. Undok vagy. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,877 Te vagy undok a biziddel, mert nem tanulsz jobban. 24 00:01:27,671 --> 00:01:29,091 Ugye rosszul hallottam? 25 00:01:38,640 --> 00:01:44,350 SZELLEMÍRÓ 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,935 Klassz meccs volt. Kicsináltuk őket. 27 00:01:51,987 --> 00:01:54,407 Jake! Várj meg! Átveszem a cipőm. 28 00:01:55,949 --> 00:01:56,949 Gond van? 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,411 Végig fogtad a labdát. 30 00:02:00,078 --> 00:02:04,958 Ma nekem állt a zászló. Holnap majd neked fog. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,632 A nagyim csak ezért utazott ide. 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,341 Nem kaptam labdát. Kösz szépen. 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,335 Curtis, egy szóra! 34 00:02:14,301 --> 00:02:17,391 Jó meccs volt, mi, edző? Tuti rekordot döntöttem. 35 00:02:17,471 --> 00:02:19,771 Még egy ilyen, és repülsz. 36 00:02:20,599 --> 00:02:23,229 Miért olyan idegesek? Győztünk. 37 00:02:23,310 --> 00:02:25,980 A győzelem csapatban a jó. 38 00:02:26,730 --> 00:02:28,690 Ma nem voltál csapatjátékos. 39 00:02:29,650 --> 00:02:30,860 Értem, edző. 40 00:02:30,943 --> 00:02:34,283 A csapatban nem fér meg az egód. Máskor passzolj! 41 00:02:39,451 --> 00:02:40,621 Már ha tudok. 42 00:02:43,163 --> 00:02:46,673 A tanárok osztályozása csak figyelemelterelés. 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Az osztályzatokkal van a gond. 44 00:02:49,211 --> 00:02:53,341 Én az ötösnél is jobbat érdemlek, de olyan nincs. 45 00:02:53,841 --> 00:02:55,431 Ki kell hoznunk. 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,179 Megzavarom őket. 47 00:02:57,261 --> 00:03:00,931 ...és a tankerületben. Ez róla a véleményem. 48 00:03:01,014 --> 00:03:05,694 Helló! A tanárokat fogom osztályozni. 49 00:03:08,313 --> 00:03:11,903 Mr. Gallagher érthetően tanít, 50 00:03:11,984 --> 00:03:13,824 - ötöst érdemel. - Mi az? 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,242 Ruben, mit művelsz? 52 00:03:16,780 --> 00:03:17,990 A vitára jöttem. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,027 - Oké. - Madame Bouvé. 54 00:03:21,118 --> 00:03:23,908 Úgy hallom, remek órákat tart. Önnek is ötös jár. 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,866 Ruben, a lényeget! 56 00:03:25,956 --> 00:03:26,996 Mr. Saunders... 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,669 ön igazságos, de szigorú. És... 58 00:03:34,798 --> 00:03:36,338 Szerintem ötös jár. 59 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 Átöltöztél? 60 00:03:41,638 --> 00:03:44,848 Igen, mert Rubennel színjátékot játszottunk. 61 00:03:45,475 --> 00:03:49,765 Hogy megmutassuk, a diákok nem elég érettek a tanárok osztályozásához. 62 00:03:54,943 --> 00:03:56,153 Érdekes stratégia. 63 00:03:56,612 --> 00:03:59,072 De ez egy vita, nem színdarab. 64 00:04:00,282 --> 00:04:01,782 A másik csapaté a pont. 65 00:04:08,165 --> 00:04:11,875 Ha Ruben nem hozza helyre, az edző kirak a csapatból. 66 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Hű! 67 00:04:14,296 --> 00:04:15,916 Milyen kupit csinálsz! 68 00:04:16,298 --> 00:04:17,628 Nem én voltam. 69 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 Hanem a sárkány. 70 00:04:21,470 --> 00:04:23,140 Hogy nyitotta ki az ajtót? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,601 Rossz sárkány! 72 00:04:34,441 --> 00:04:37,571 Semmi gond. Biztos féltél egyedül. 73 00:04:37,653 --> 00:04:39,363 Nem vagy elég szigorú. 74 00:04:39,446 --> 00:04:41,406 Gyerekek, megjöttem! 75 00:04:42,407 --> 00:04:45,697 Rocco miért bújt a kanapé alá? Ez meg mi? 76 00:04:45,786 --> 00:04:47,286 Mindjárt elpakolok. 77 00:04:48,205 --> 00:04:51,415 Már tudom, miért bújt el Rocco. Ez az ő műve? 78 00:04:53,502 --> 00:04:55,342 Igen. Asszem. 79 00:04:55,963 --> 00:04:57,633 Erre nincs időm. 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,634 Legyen kész, mire megjövök! 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,386 De most jöttél meg. 82 00:05:01,468 --> 00:05:03,258 Másodállást vállaltam. 83 00:05:03,345 --> 00:05:04,425 Másodállást? 84 00:05:04,513 --> 00:05:06,933 Valakinek fizetnie kell a lakást. 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,845 Azt hittem, jó áron kaptuk. 86 00:05:08,934 --> 00:05:11,774 Igaz, de kicsit drágább, mint a régi. 87 00:05:11,854 --> 00:05:14,234 Rohanok. A konyhában van pizza. 88 00:05:14,314 --> 00:05:16,694 Későn jövök. A maradékot tegyétek el! 89 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 - Szeretlek titeket. - Mi is téged. 90 00:05:22,656 --> 00:05:24,866 Ruben az. "Azonnal gyertek át!" 91 00:05:28,954 --> 00:05:32,754 Tehát az elveszett ecset egy könyvből jött? 92 00:05:33,876 --> 00:05:34,876 Igen. 93 00:05:35,419 --> 00:05:36,419 Logikus. 94 00:05:36,795 --> 00:05:39,505 A Szellemíró könyvkaraktereket enged ki. 95 00:05:39,590 --> 00:05:41,630 Most éppen egy ecsetet. 96 00:05:41,717 --> 00:05:44,677 De miért látja más is, amit Ruben fest? 97 00:05:45,304 --> 00:05:48,814 Frankenstein második szörnyét is látták. 98 00:05:48,891 --> 00:05:52,141 Mert mi csináltuk, ahogy a festményeket is. 99 00:05:52,227 --> 00:05:54,857 Bocs. Hiba volt bármit is festeni. 100 00:05:55,314 --> 00:05:59,364 Segíteni akartál. Magadnak nem festettél semmit. 101 00:06:00,110 --> 00:06:03,700 Az van, hogy környékbelieket festettem a boltba, 102 00:06:03,780 --> 00:06:04,950 hogy vásároljanak. 103 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 Anyukád azt hiszi, a weboldal miatt jöttek. 104 00:06:09,745 --> 00:06:14,625 Ja. Anya holnapra jazzestet szervez, és a nagyapa fog játszani. 105 00:06:14,708 --> 00:06:17,958 Ha nem festek közönséget, nem jön senki. 106 00:06:18,545 --> 00:06:19,955 Keressük meg a könyvet! 107 00:06:21,298 --> 00:06:22,798 Várjatok! A Szellemíró. 108 00:06:30,432 --> 00:06:31,432 "Posta"? 109 00:06:33,644 --> 00:06:35,604 Ezek között lesz a nyom. 110 00:06:38,482 --> 00:06:39,482 Megvan. 111 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 "Arany Sárkány." 112 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Passzol a nyomhoz. 113 00:06:45,948 --> 00:06:46,988 Gyerünk! 114 00:06:54,665 --> 00:06:56,375 Jók az illatok. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 KÍNAI NÉPMESÉK MINDEN KOROSZTÁLYNAK 116 00:07:02,422 --> 00:07:04,632 - Segíthetek? - A könyvjelző! 117 00:07:05,259 --> 00:07:06,969 VILLAGE KÖNYVESBOLT 118 00:07:07,052 --> 00:07:08,052 Látom. 119 00:07:08,428 --> 00:07:10,928 Üdv! A Village Könyvesboltból jöttem. 120 00:07:11,682 --> 00:07:15,482 A nagyapámé a bolt. Azért jöttünk, mert... 121 00:07:16,144 --> 00:07:19,194 Van egy kis gond. Hiányosak a könyvek. 122 00:07:19,273 --> 00:07:21,153 Az enyém is az. 123 00:07:21,233 --> 00:07:22,943 Tényleg? Remek. 124 00:07:23,026 --> 00:07:25,566 Mi? Nem. Borzalmas! 125 00:07:26,196 --> 00:07:28,446 Igen. Szeretnénk helyrehozni. 126 00:07:28,907 --> 00:07:29,907 Melyik könyv? 127 00:07:29,992 --> 00:07:32,912 A kínai népmesék modern átdolgozása. 128 00:07:32,995 --> 00:07:35,905 Hiányzik belőle egy történet. 129 00:07:35,998 --> 00:07:37,918 A Malia és a varázsecset. 130 00:07:38,000 --> 00:07:40,380 Nem tudja esetleg, miről szól? 131 00:07:40,460 --> 00:07:42,090 Pont ezt nem ismerem, 132 00:07:42,171 --> 00:07:45,971 de az eredeti népmesét sokat mesélték a szüleim. 133 00:07:47,593 --> 00:07:48,933 Éhesek vagytok? 134 00:07:49,845 --> 00:07:51,255 - Igen. - Igen. 135 00:07:51,597 --> 00:07:54,977 A kapzsi gazdag ember ellopta a varázsecsetet, 136 00:07:55,058 --> 00:07:57,688 hogy aranyat fessen magának. 137 00:07:57,769 --> 00:08:00,109 Az ecset csak a fiúnál működött. 138 00:08:00,189 --> 00:08:03,479 Az ember arra kényszerítette a fiút, hogy fessen. 139 00:08:03,942 --> 00:08:07,492 A fiú mosolyogva megfestette az aranyat 140 00:08:07,571 --> 00:08:10,241 egy lakatlan szigetre a tengerben. 141 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 Okos. 142 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 Ideadnád a gombócot? 143 00:08:14,578 --> 00:08:16,868 A gazdag ember dühös lett. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,924 "Fess egy hajót, ami odavisz!" A fiú úgy is tett. 145 00:08:21,001 --> 00:08:22,291 De vihart küldött, 146 00:08:22,377 --> 00:08:25,757 ami elmosta a hajót, amint az partot ért. 147 00:08:26,256 --> 00:08:31,596 Így a gazdag ember ott élte le az életét a szigeten az arannyal, 148 00:08:31,970 --> 00:08:33,470 és nem tudta elkölteni. 149 00:08:34,347 --> 00:08:35,637 A fiú pedig 150 00:08:35,724 --> 00:08:38,024 boldogan élt, amíg meg nem halt. 151 00:08:38,101 --> 00:08:41,981 A varázsecsettel a szegényeken segített. 152 00:08:49,321 --> 00:08:50,531 Minden rendben? 153 00:08:50,948 --> 00:08:52,278 Nem tetszett? 154 00:08:52,783 --> 00:08:55,333 De. Nagyon jó volt. Köszönjük. 155 00:08:56,119 --> 00:08:58,159 Mindig is tetszett a tanulság. 156 00:08:59,748 --> 00:09:01,878 - Ne légy kapzsi! - Úgy van. 157 00:09:02,543 --> 00:09:05,843 De ti kedves gyerekek vagytok, és már tudjátok. 158 00:09:09,883 --> 00:09:11,593 Bocs! Nem ízlett az étel? 159 00:09:12,594 --> 00:09:13,604 Finom volt. 160 00:09:15,931 --> 00:09:17,351 Mennyivel tartozunk? 161 00:09:17,933 --> 00:09:19,733 Legyen a ház ajándéka! 162 00:09:20,686 --> 00:09:23,146 Amiért eljöttetek a könyv miatt. 163 00:09:24,106 --> 00:09:27,606 Köszönjük. Hamarosan hozok egy másikat. 164 00:09:28,360 --> 00:09:29,530 Köszönöm. 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,702 Ruben biztos ezt a varázsecsetet használta. 166 00:09:38,787 --> 00:09:42,117 És olyanok voltunk, mint a kapzsi gazdag ember. 167 00:09:42,749 --> 00:09:45,209 A klónomat dolgoztattam. 168 00:09:45,294 --> 00:09:47,504 Nem a te hibád. 169 00:09:48,005 --> 00:09:49,005 Én festettem. 170 00:09:49,590 --> 00:09:52,760 Donna pedig nem kérte a lakást. 171 00:09:53,302 --> 00:09:55,852 Igaz, de nemet se mondtam rá. 172 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 Tehát rosszul sült el. 173 00:10:01,518 --> 00:10:03,728 Mihez kezdjünk? 174 00:10:04,688 --> 00:10:06,768 Elolvassuk a modern verziót, 175 00:10:06,857 --> 00:10:08,607 és nyomokat keresünk. 176 00:10:14,031 --> 00:10:18,121 "Nem volt rajta díszes véset, mint egy pálcán." 177 00:10:18,202 --> 00:10:20,202 "Egyszerű ecset volt. 178 00:10:20,287 --> 00:10:24,577 Ezzel életre keltheted a kínai kultúrát, kis Malia." 179 00:10:25,125 --> 00:10:26,455 Végre elaludt. 180 00:10:27,961 --> 00:10:29,711 Ilyenkor olyan békés. 181 00:10:29,796 --> 00:10:32,006 Ne tévesszen meg! Bajt hoz. 182 00:10:33,217 --> 00:10:34,217 Megjött apa. 183 00:10:39,431 --> 00:10:41,351 Helló! Még nem alszotok? 184 00:10:41,725 --> 00:10:42,935 Beszélnünk kell. 185 00:10:43,018 --> 00:10:45,018 - Nem várhat reggelig? - Nem. 186 00:10:48,232 --> 00:10:50,482 A régi lakásba akarunk költözni. 187 00:10:51,151 --> 00:10:54,281 Hagyd a másodállást! Túl sokat dolgozol. 188 00:10:54,363 --> 00:10:57,823 Kedves tőled, de megadom nektek, ami kell. 189 00:10:58,492 --> 00:10:59,742 Nekünk te kellesz. 190 00:11:03,080 --> 00:11:04,330 Beszélek anyátokkal. 191 00:11:04,414 --> 00:11:07,004 Hogy hétvégén többet legyünk együtt. 192 00:11:07,084 --> 00:11:08,504 Megoldjuk, jó? 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,958 A szobám ajtaját ne nyissátok ki! 194 00:11:12,047 --> 00:11:15,717 Rocco tönkretette a párnámat és a borotvakészletemet. 195 00:11:16,260 --> 00:11:18,600 Tényleg? Biztos nem akarta. 196 00:11:18,679 --> 00:11:19,969 Nem tudom, mi lelte, 197 00:11:20,055 --> 00:11:23,015 de ha nem áll le, megy a nagyiékhoz. 198 00:11:23,100 --> 00:11:24,390 Mi? Ne! 199 00:11:24,476 --> 00:11:26,056 Többet kéne mozgatni, 200 00:11:26,144 --> 00:11:28,404 és a tanyán jó dolga lenne. 201 00:11:29,273 --> 00:11:33,573 Aludnom kell, mielőtt dolgozni megyek. Jó éjt! 202 00:11:33,861 --> 00:11:34,861 Jó éjt! 203 00:11:36,113 --> 00:11:37,913 Hogy jutott be a sárkány? 204 00:11:49,710 --> 00:11:52,960 Nézd! Átrágta a falat. 205 00:11:53,046 --> 00:11:55,006 Már nem olyan cuki, mi? 206 00:11:56,758 --> 00:11:58,968 MALIA ÉS A VARÁZSECSET 207 00:12:06,476 --> 00:12:08,226 Kimondod a szavakat? 208 00:12:08,312 --> 00:12:10,112 Úgy gyorsabb, ha nem. 209 00:12:10,189 --> 00:12:11,189 Nem mondom ki. 210 00:12:11,273 --> 00:12:13,533 Chevon, kijönnél? 211 00:12:14,193 --> 00:12:15,193 Megyek! 212 00:12:22,201 --> 00:12:23,201 Mi az? 213 00:12:23,869 --> 00:12:24,869 Ülj le! 214 00:12:31,919 --> 00:12:33,129 Hogy ment a vita? 215 00:12:34,838 --> 00:12:35,838 Jól. 216 00:12:37,466 --> 00:12:38,466 Azt hiszem. 217 00:12:38,550 --> 00:12:41,600 - Az igazgatónő mást mondott. - Felhívott? 218 00:12:42,346 --> 00:12:43,886 Szerinte nem készültél fel. 219 00:12:43,972 --> 00:12:47,602 Színpadiaskodtál, és megbántottál egy diákot. 220 00:12:47,684 --> 00:12:48,694 Megmagyarázom. 221 00:12:48,769 --> 00:12:51,269 Ez az eredménye, ha túlvállalod magad. 222 00:12:51,355 --> 00:12:52,395 Ez nem igaz. 223 00:12:52,481 --> 00:12:53,481 A te érdekedben 224 00:12:53,565 --> 00:12:55,355 - adj le valamit! - Mi? 225 00:12:55,442 --> 00:12:56,742 Te döntöd el, mit. 226 00:12:56,818 --> 00:12:59,108 Gondold át, és szólj! 227 00:13:04,660 --> 00:13:05,660 Hogy ment? 228 00:13:07,329 --> 00:13:11,079 Jó, hogy nem szóltam nekik a diákelnökségről. 229 00:13:23,971 --> 00:13:24,971 Szabad! 230 00:13:26,181 --> 00:13:30,731 Szia! Láttad a weboldalon a jazzest felhívását? 231 00:13:30,811 --> 00:13:32,021 Szerinted milyen? 232 00:13:32,104 --> 00:13:34,024 Egész jó. 233 00:13:34,106 --> 00:13:37,856 Csak jó? Nem remek? Mert annak kell lennie. 234 00:13:39,027 --> 00:13:41,067 Ugye lesz közönség? 235 00:13:41,154 --> 00:13:43,994 Ha mégsem, ne a weboldalt hibáztasd! 236 00:13:44,741 --> 00:13:45,741 De jönni fognak. 237 00:13:47,494 --> 00:13:48,504 Remélem. 238 00:13:51,999 --> 00:13:54,999 Vagyis remekül csináltad, anya. 239 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Oké. 240 00:13:58,672 --> 00:14:02,012 Aludj jól, és kösz, hogy segítesz. 241 00:14:02,426 --> 00:14:03,426 Hogyne. 242 00:14:05,012 --> 00:14:06,892 - Jó éjt! - Jó éjt! 243 00:14:12,728 --> 00:14:15,268 "Ritka, Fei Shen márkájú tornacipője volt." 244 00:14:16,690 --> 00:14:18,070 A "Szárnyaló Isten". 245 00:14:19,610 --> 00:14:20,610 "Szárnyaló Isten." 246 00:14:22,905 --> 00:14:25,365 Nem csak az ecset jött ki a könyvből. 247 00:14:25,449 --> 00:14:28,489 Hanem Tacsie is, a lány a menő cipőben. 248 00:14:28,577 --> 00:14:31,537 - Az ecsettolvaj. - A boltban láttam. 249 00:14:31,622 --> 00:14:33,712 Tehát nem te vesztetted el. 250 00:14:33,790 --> 00:14:35,670 Ő lopta el, ahogy a könyvben is. 251 00:14:35,751 --> 00:14:39,921 Igen. Meg kell találni a lányt, de nem tudom, hogyan. 252 00:14:40,005 --> 00:14:41,755 Folytassátok! Mindjárt jövök. 253 00:14:42,090 --> 00:14:43,090 Hé, Jake! 254 00:14:44,218 --> 00:14:45,218 Jake! 255 00:14:46,470 --> 00:14:48,430 Jake! 256 00:14:49,556 --> 00:14:52,096 Ilyen az, ha nem jutsz a labdához. 257 00:14:55,395 --> 00:14:56,555 Hali! 258 00:14:57,773 --> 00:14:59,533 Chevon bújjon az asztal alá! 259 00:14:59,608 --> 00:15:01,028 Nem maradhatsz! 260 00:15:01,109 --> 00:15:03,699 Szólj neki, mert mindenképp odamegyek! 261 00:15:05,364 --> 00:15:07,034 Chevon, bújj az asztal alá! 262 00:15:07,824 --> 00:15:09,704 Rajta! Itt a klónod. 263 00:15:18,710 --> 00:15:19,710 Mit keresel itt? 264 00:15:19,795 --> 00:15:21,335 Sajnálom a tegnap estét. 265 00:15:21,421 --> 00:15:23,511 A szüleid nem hátráltathatnak. 266 00:15:23,590 --> 00:15:25,970 Leadom a vitát. Most menj haza! 267 00:15:26,051 --> 00:15:28,551 - Nem. Van egy kis dolgom. - Ne csináld! 268 00:15:34,518 --> 00:15:36,228 Figyelmet kérek! 269 00:15:36,311 --> 00:15:39,271 Chevon Redmond vagyok, és diákelnöknek indulok. 270 00:15:39,356 --> 00:15:41,726 Ennyi. Köszönöm. 271 00:15:50,534 --> 00:15:53,334 Szerintem remek elnök lennél. 272 00:15:54,288 --> 00:15:56,118 A szüleim be fognak rágni. 273 00:15:56,832 --> 00:15:58,462 Curtis, megvan! 274 00:15:59,084 --> 00:16:02,424 Csak én festhetek az ecsettel, mint a mesében. 275 00:16:02,504 --> 00:16:03,514 Igen. 276 00:16:03,589 --> 00:16:07,219 Tacsie pedig rájött, hogy nem tudja használni. 277 00:16:07,301 --> 00:16:09,221 Ezért meg fog keresni. 278 00:16:09,761 --> 00:16:10,851 Készüljünk fel! 279 00:16:20,522 --> 00:16:22,772 - A cipő. Ő az. - Rajta! 280 00:16:28,363 --> 00:16:29,363 Kész? 281 00:16:30,365 --> 00:16:31,365 Azt hiszem. 282 00:16:33,285 --> 00:16:34,405 Menni fog. 283 00:16:40,542 --> 00:16:42,592 Szia! Üdv a Village Könyvesboltban. 284 00:16:42,669 --> 00:16:43,669 Segíthetünk? 285 00:16:44,087 --> 00:16:48,297 Egy veletek egykorú fiút keresek. Itt dolgozik. 286 00:16:49,051 --> 00:16:50,301 Ruben. Mázlid van. 287 00:16:50,719 --> 00:16:53,969 Igen. Hátul van, épp fest. 288 00:16:54,556 --> 00:16:55,556 Király! 289 00:17:01,563 --> 00:17:02,563 Szia! 290 00:17:03,690 --> 00:17:05,610 Szia, menő edzőcipős lány! 291 00:17:05,692 --> 00:17:06,902 Fei Shen, ugye? 292 00:17:06,984 --> 00:17:08,324 Igen. Jól emlékszel. 293 00:17:08,403 --> 00:17:10,863 Nem emlékszem a nevedre. 294 00:17:10,948 --> 00:17:12,028 Ruben vagyok. 295 00:17:12,907 --> 00:17:14,027 Tacsie. 296 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 Egy könyvet keresel? 297 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 Nem. 298 00:17:21,165 --> 00:17:25,125 Furának tűnik majd, de ezt az ecsetet itt találtam. 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,303 A nyele más színű. 300 00:17:28,089 --> 00:17:29,259 Mire készül? 301 00:17:29,341 --> 00:17:32,851 Eszembe jutottál, mert jól rajzolsz. 302 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Hogy ez biztos egy jel. 303 00:17:35,597 --> 00:17:38,887 Talán megveszem, és megkérlek, hogy fess valamit. 304 00:17:39,393 --> 00:17:41,023 Persze ha benne vagy. 305 00:17:41,812 --> 00:17:44,062 Ha szeretnéd, fizetek is érte. 306 00:17:44,147 --> 00:17:47,227 Arra semmi szükség. Vállalom. 307 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 - Tényleg? - Aha. 308 00:17:49,278 --> 00:17:50,698 Ugye tudja, mit csinál? 309 00:17:50,779 --> 00:17:52,569 Mire gondoltál? 310 00:17:52,656 --> 00:17:55,116 Fontosak számomra a célok, 311 00:17:55,534 --> 00:17:58,044 és a legfontosabb a gazdagság és a siker. 312 00:17:58,745 --> 00:17:59,745 Oké. 313 00:17:59,830 --> 00:18:04,920 Lefestenél egy nagy ház elé egy pénzzel teli trezorral? 314 00:18:05,544 --> 00:18:07,214 Mivel arra vágyom. 315 00:18:16,513 --> 00:18:18,023 Megnézhetem már? 316 00:18:18,098 --> 00:18:21,188 Ne mozogj! Mondtam, hogy az fontos. 317 00:18:25,731 --> 00:18:27,861 A környéken jársz suliba? 318 00:18:29,193 --> 00:18:31,243 Nem. Látogatóba jöttem. 319 00:18:31,320 --> 00:18:32,860 Megnézhetem már? 320 00:18:32,946 --> 00:18:34,736 Nem. Hagyj dolgozni! 321 00:18:35,574 --> 00:18:36,834 Tetszeni fog. Ígérem. 322 00:18:42,956 --> 00:18:44,496 Igyekezz, Ruben! 323 00:18:49,213 --> 00:18:50,213 Különös. 324 00:18:50,923 --> 00:18:55,223 Ez az ecset olyan, mint amit a minap elvesztettem. 325 00:18:56,803 --> 00:18:58,513 Talán egy a márka. 326 00:19:07,147 --> 00:19:08,687 Mit művelsz? 327 00:19:09,191 --> 00:19:10,531 Ruben? 328 00:19:11,443 --> 00:19:12,443 Ruben? 329 00:19:12,528 --> 00:19:16,108 Elloptad az ecsetemet, és átfestetted a nyelét, 330 00:19:16,198 --> 00:19:17,278 nehogy rájöjjek. 331 00:19:23,580 --> 00:19:24,620 Csőbe húztál! 332 00:19:33,507 --> 00:19:35,177 Ruben, sikerült! 333 00:19:36,343 --> 00:19:38,053 A történet ott a könyvben. 334 00:19:39,680 --> 00:19:41,640 De az ecset még itt van. 335 00:19:41,723 --> 00:19:43,983 És nem a címlapon. 336 00:19:44,059 --> 00:19:46,809 Így Ruben eltüntetheti, amit festett. 337 00:19:46,895 --> 00:19:50,185 Jó, de csak azt festem, semmi mást. 338 00:19:59,074 --> 00:20:00,164 Hol vannak? 339 00:20:01,827 --> 00:20:05,657 Egy távoli ismeretlen galaxis egyik bolygóján. 340 00:20:06,123 --> 00:20:10,213 A klón mindent megtanul, és elmondja a sárkánynak. 341 00:20:11,211 --> 00:20:12,711 - Oké? - Oké. 342 00:20:13,213 --> 00:20:15,923 Pár dolgot azért tudunk a bolygóról. 343 00:20:16,008 --> 00:20:18,758 Lakható, mert ott egy ház. Folytassam? 344 00:20:21,180 --> 00:20:23,140 Ne! Tartogasd a sárkánynak! 345 00:20:24,016 --> 00:20:27,436 Egy jó tanács. Mindig legyen mit rágnia! 346 00:20:28,270 --> 00:20:29,270 Értem. 347 00:20:34,276 --> 00:20:36,566 - Tudom, mit fogsz mondani. - Kösz. 348 00:20:37,863 --> 00:20:40,953 Már értem, hogy túl sok a feladat, ha klón kell. 349 00:20:55,589 --> 00:20:56,589 Oké. 350 00:20:57,841 --> 00:20:58,841 Mehet. 351 00:21:28,247 --> 00:21:32,707 Ezt is eltüntetnéd? Egy óra múlva meccs, és nincs rá szükségem. 352 00:21:33,377 --> 00:21:36,207 Igen. A régi lakást is visszafestem. 353 00:21:37,047 --> 00:21:38,047 Kösz. 354 00:21:40,551 --> 00:21:41,801 Klassz meccs volt! 355 00:21:42,636 --> 00:21:43,636 Klassz? 356 00:21:43,720 --> 00:21:45,810 Vesztettünk. Béna voltam. 357 00:21:46,181 --> 00:21:47,181 Nem baj, Curtis. 358 00:21:47,266 --> 00:21:50,386 Béna voltál, de csapatban voltál az. 359 00:21:56,233 --> 00:21:57,233 Hé! 360 00:21:58,944 --> 00:21:59,994 Nem dobálgatunk? 361 00:22:01,697 --> 00:22:03,947 De. Gyakorolnom kell. 362 00:22:05,826 --> 00:22:09,156 Inkább te dobj, én passzolok. 363 00:22:09,621 --> 00:22:10,621 Rendben. 364 00:22:14,084 --> 00:22:15,294 Mehet. 365 00:22:18,881 --> 00:22:20,381 Leadom a vitát. 366 00:22:21,508 --> 00:22:23,218 És a fellépés után a zongorát. 367 00:22:23,886 --> 00:22:26,096 Csak egyet kértünk. 368 00:22:26,180 --> 00:22:30,230 Tudom, de indulok a diákelnöki posztért. 369 00:22:31,685 --> 00:22:33,395 Segíthetnék a sulinak, 370 00:22:33,478 --> 00:22:36,268 és tudom, mennyi időt felemészt. 371 00:22:40,235 --> 00:22:42,065 Teljes mértékben támogatunk. 372 00:22:45,324 --> 00:22:47,284 Ne ülj ott! Gyere már ide! 373 00:22:48,076 --> 00:22:49,076 Gyertek! 374 00:22:56,084 --> 00:22:57,844 A képemben van a lábad. 375 00:22:57,920 --> 00:22:59,130 Akkor vidd a képed! 376 00:22:59,505 --> 00:23:01,965 Nem hiányzik a nagy lakás? 377 00:23:02,716 --> 00:23:04,716 Nem. Ez otthonosabb. 378 00:23:05,886 --> 00:23:06,966 Rocco, gyere! 379 00:23:07,888 --> 00:23:10,718 Megint jó leszel? 380 00:23:11,475 --> 00:23:13,555 Hagyd a borotvahabot! 381 00:23:40,963 --> 00:23:42,383 Köszönöm. 382 00:23:43,423 --> 00:23:46,303 Szuper volt, nagyapa! Nem tudtam, hogy így játszik. 383 00:23:46,385 --> 00:23:47,795 Kár, hogy nem jöttek. 384 00:23:48,512 --> 00:23:50,932 Az én hibám. Keveset segítettem. 385 00:23:51,557 --> 00:23:55,097 Nem a weboldal az oka. Mert az klassz. 386 00:23:55,185 --> 00:23:58,855 Hé, nyugi, Ruben! Szép este volt. 387 00:23:59,731 --> 00:24:00,731 Tényleg? 388 00:24:01,441 --> 00:24:03,941 Jó lett volna, ha többen jönnek... 389 00:24:05,237 --> 00:24:07,407 de nagyapád gitározott, 390 00:24:08,365 --> 00:24:10,485 és rég volt ilyen boldog. 391 00:24:10,868 --> 00:24:12,658 Amikor még élt a nagyi. 392 00:24:13,662 --> 00:24:15,752 Máshogy látom a dolgokat. 393 00:24:24,548 --> 00:24:27,378 A varázsecset nem megy vissza? 394 00:24:27,467 --> 00:24:28,467 Nem. 395 00:24:29,678 --> 00:24:30,798 Nem értem. 396 00:24:31,471 --> 00:24:32,511 Én se. 397 00:24:33,515 --> 00:24:37,015 És nem tudjuk, miért engedte ki a Szellemíró. 398 00:24:37,102 --> 00:24:38,772 Vagy, hogy ki a Szellemíró. 399 00:24:40,230 --> 00:24:42,320 Talán le kell festeni valamit? 400 00:24:43,525 --> 00:24:44,525 Derítsük ki! 401 00:24:47,905 --> 00:24:49,695 Hű! SZ.Í. fest. 402 00:24:50,490 --> 00:24:53,660 A KOBALTMASZK 403 00:24:58,665 --> 00:24:59,995 Visszament az ecset. 404 00:25:02,419 --> 00:25:03,499 A festmény. 405 00:25:07,132 --> 00:25:08,432 "A kobaltmaszk"? 406 00:26:16,785 --> 00:26:18,785 A feliratot fordította: Basch Erzsébet