1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Üresek a lapok. Kijöttek volna a szereplők? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 A varázsecset csak az imént ment vissza. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Lehetne egy nyugodt esténk, Szellemíró? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Klassz a borítója. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 A KOBALTMASZK 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Réginek tűnik. Biztos nem új. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Ki írta? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Nincs ráírva. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Ez szokatlan. 10 00:00:35,869 --> 00:00:40,329 Honnan tudjuk, ki a szereplő, ha nem találjuk a könyvet? 11 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Ez érdekes lesz. 12 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 SZELLEMÍRÓ 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Nem vesztek csokit? 14 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Attól hogy leszel osztályelnök? 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Sehogy. Viszont New Yorkba mehetek a tanulócsoporttal. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Foglalkozz a választással! 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Jó. Vegyél csokit, és lesz rá időm. 18 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Helló! Hát itt vagy. 19 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Sziasztok! 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Az irodában akartam leadni. 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Jó, hogy időben láttam az sms-t. 22 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Kösz, anya. Megmentettél. 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reyna? 24 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Uramisten! 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Te vagy az? 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 Micsoda meglepetés! De örülök neked! 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Ismeritek egymást? 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Egy gimibe jártunk. 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 - És általánosba is. - Úgy van. 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Egy tragaccsal jártál be. 31 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Még ma is vicces. 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Hihetetlen. Mit se változtál! 33 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 De a hajad már nem kék. 34 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Kék volt a haja, Miss Reyna? 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 - Fura. - Szuper! 36 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Ugye? 37 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Mennünk kell órára. 38 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Nekem is, mert én tartom. 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Milyen durva! 40 00:02:06,877 --> 00:02:10,377 Hogy nem jöttem rá, amikor Ruben Mr. Saundersről beszélt? 41 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Dettó. Kicsi a világ. 42 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Örülök neked, Gregg. 43 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 - Gregg? - Viszont. 44 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Szia! 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Kék haj nélkül is. 46 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Órán találkozunk. 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Megtudtuk Mr. Saunders keresztnevét. 48 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Nem tudtátok, hogy Gregg a neve? 49 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Én az összes tanárét tudom. 50 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 Jut eszembe, megyek is Debra órájára. Nem tűri a késést. 51 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Szia, drágám! Mit csinálsz? 52 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Ujjat varrok a kabátomra. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Mi baj volt a régivel? 54 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Meguntam. Ez csilli-villibb. 55 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Ha megunod a varrást, segítesz sütit sütni? 56 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Nem, kösz. Inkább majd segítek megenni, ha kész. 57 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Kinyalhatod a tálat. 58 00:03:01,473 --> 00:03:05,353 Leszoktam róla, amikor a nyers tojás veszélyeiről tanultunk. 59 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Akkor sütés helyett csináljunk valami mást! 60 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Csak a hét egyik felében láthatlak. 61 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Játsszunk valamit! 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Menjünk sétálni! 63 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Süti helyett együnk yogót, az egészségesebb. 64 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Bocs, de be akarom fejezni. 65 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Legyen a divatműsor! 66 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Azt hittem, nem bírod. 67 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Elmegy. 68 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Csak a zsűri cikizését utálom, 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 mert megríkatják a versenyzőket. 70 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Minden részben ez van. 71 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Mindjárt megyek. 72 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Jól állsz, Ruben. 73 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Nagyapa, nézd a taxit! 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Milyen taxit? 75 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Biztos elment. Nem érdekes. 76 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Jó, dolgom van. Átrendezem a klasszikusokat. 77 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Üdv! 78 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Szia, kölyök! 79 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Nem segítenél? Indulnom kell. 80 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 De, szívesen. Ruben vagyok. 81 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Én meg Frank. 82 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Mielőtt belefognánk, 83 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 el kéne vinni innen a taxit. 84 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Szólok a barátaimnak. 85 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Frank... Szólíthatom így? 86 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Ez a nevem. Mi másnak szólítanál? 87 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 A teljes nevén, a becenevén, 88 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 a CB-rádiós hívónevén. 89 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Mind érdekel. 90 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Simán Frank. 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Remek. 92 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Honnan jött, amikor elromlott a taxi? 93 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Sehonnan. 94 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Csak autózgattam, megyek, amerre fuvarom van. 95 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Nagy segítség. 96 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Nem látott mostanában egy kobaltmaszkot? 97 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Mi? Manapság így beszélnek a gyerekek? 98 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Szívesen cseverésznék, de ki kell pofoznom a verdát. 99 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Az idő pénz, és a taxi nélkül nem tudok dolgozni. 100 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Talán segíthetünk. Milyen évjárat? 101 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 Egy 1952-es Checker Standard. Pár éve vettem vadiújan. 102 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Vadiújan, mi? 103 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Aha. 104 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Ezért rejtély, miért nem indul. 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Minden része tipp-topp. 106 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Nyugodtan hagyja itt, amíg megjavítja! 107 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Senki nem nyúl hozzá, elhiheti. 108 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Nem értem. 109 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 A kobaltmaszknak nyoma sincs. 110 00:06:01,862 --> 00:06:04,992 Franknek fogalma sincs, miről beszélünk. 111 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Miért üres a könyv, ha nem abból jött? 112 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Jó kérdés. 113 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Oké. 114 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Tehát Frank az 50-es évekből való, mivel új a taxija. 115 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 És suhancnak nevezett. 116 00:06:17,169 --> 00:06:21,219 Vagyis a könyvet az azóta eltelt időben írták. 117 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 Ez nem segítség. 118 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Többet kell tudnunk Frankről. 119 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 Jegygyűrű van rajta, tehát nős. 120 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 De ez se segítség. 121 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 Donnával megjavíthatnánk a taxiját. 122 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Honnan értetek hozzá? 123 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Apu egy régi kabriót örökölt a szüleitől. 124 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 - Menő, de folyton rossz. - Szerelnünk kell. 125 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Tökéletes. Így majd megismeritek. 126 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 - Jó ötlet. - Az. 127 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Vagyis kösz. 128 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 Én mit csináljak? 129 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Suli után vegyük fel a kampánybeszédemet! 130 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Ruben, elolvastam a dolgozatodat a Pantheonról. 131 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Később beszéljük meg! 132 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Jó. Alig várom. 133 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Miért akarja megbeszélni? 134 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Mit kell beszélni róla? Jó vagy nem? 135 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Majd úgyis megtudod. 136 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Nagy segítség vagy, Donna. Kösz. 137 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Nem suli után játszol? 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Fel akartam venni az új mezt. 139 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Menő, nem? 140 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Honnan volt rá pénze a csapatnak, 141 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 amikor nekünk a kirándulás se jön össze? 142 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Fogalmam sincs. 143 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Új mez kellett, és megkaptuk. 144 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 A suli fizette? Komolyan? Ez nem igazság! 145 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Bénán játszotok. 146 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Na jó, ez fájt. 147 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 Nem kellett volna. 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Frank, hol volt gyerek? 149 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Itt és ott. 150 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Inkább hol nem voltam gyerek. 151 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 A barátai olyanok, mint maga, 152 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 vagy némelyikük különös? 153 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Mondjuk, egy beszélő medve. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 Jó élénk a fantáziád, Donna. 155 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donna, Curtis! Mit műveltek? 156 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Pantomimezünk. 157 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Igen, a pantomimre gyakorlunk. 158 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Ki tudja, mikor lesz felvétel a cirkusznál. 159 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Akkor további jó... pantomimezést! 160 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Jó, ha az embernek eleven a fantáziája. 161 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Nem tudjátok, hol van Ruben? 162 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Chevon kampányvideóját forgatják fent. 163 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Vagyis inkább... 164 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Értem. 165 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Üljek vagy álljak? 166 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Ülj csak! 167 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Oké, és... 168 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Mehet. 169 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 - Helló, Chevon Redmond vagyok... - Helló! Mizu? 170 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Chevon beszédén dolgoznánk az iskolai választáshoz. 171 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Ja, jó. 172 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Ha a kandalló mellé állsz, úgy hivatalosabb. 173 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Hidd el, jobb ülve! 174 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Ha a kandallónak dőlsz, az olyan mesterkélt. 175 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Oké? Kész és... 176 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Mehet. 177 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Chevon Redmond vagyok, a diáktanács elnöki posztjáért indulok. 178 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Megvonom a sportolóktól a különleges elbánást. 179 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Nem ér, hogy új mezt kapnak a sulitól, 180 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 miközben az értéket képviselő tanulócsoportok 181 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 maguk állják a kirándulást. 182 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Mi a fontosabb: a sport vagy a tanulás? 183 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 A válasz egyértelmű, de döntsetek ti! 184 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Szavazzatok rám! 185 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Oké. 186 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Milyen volt? 187 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Elég határozott a véleményed. 188 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Kösz. 189 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 De... 190 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Curtis a kosárcsapat tagja. 191 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Nem fog megsértődni? 192 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Vele nincs bajom. 193 00:10:18,827 --> 00:10:23,497 Na ne! Szerinted igazságos, hogy a kosarasokkal másképp bánnak? 194 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 A barátaim vagytok. Nem akarok állást foglalni. 195 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Szép volt, Donna és Curtis! 196 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Kösz. 197 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Egy ilyen korú gyerek a fogót sem ismeri fel. 198 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Apátok ügyes ember lehet, és jókat tanított nektek. 199 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 A kerékcserét anyutól tanultuk. 200 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 Ki hitte volna! 201 00:10:44,228 --> 00:10:47,648 Látja a munkánkon, hogy a szüleinktől tanultuk? 202 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 A megfigyelés sok mindenre jó. 203 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Sok mindent találtok, 204 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 ha megfigyelitek a környezeteteket. 205 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Helló! 206 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Mi a helyzet? Haladtok? 207 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Szép lassan. Megmondanád, mennyi az idő? 208 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Most múlt három. Miért? 209 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Most meginnék egy turmixot. 210 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 A közelben láttam egy étkezdét. 211 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Mi is megyünk. Jólesne egy turmix. 212 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Oké, remek. Rendbe szedem magam. 213 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Megvan, miről beszél? 214 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 Egy 50-es évekbeli étkezde. A saját korába akar menni. 215 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Jelenthet valamit. 216 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Szerintem azt, hogy édesszájú. 217 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Két vaníliás, egy csokis és két epres turmixot! 218 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Csak négyen vagytok. Minek az ötödik? 219 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Ez jó kérdés. 220 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Chevon? 221 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Mert olyan finom, hogy egy kevés lenne. 222 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Rögtön hozom. 223 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Frank, meséljen magáról! 224 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Mi érdekel? 225 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Bármi. Nős? 226 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Igen. Munka közben ismertem meg a nejemet. Vicces volt. 227 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 - Épp vettem egy sodót. - Az meg mi? 228 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Nem tudod, mi az? Hol élsz te? 229 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 Ez beugratós kérdés. Folytassa! 230 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Olyan, mint a turmix. 231 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Épp fuvart kerestem a városban, 232 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 és egy nő leintette a taxit. 233 00:12:28,123 --> 00:12:32,173 Kinyitottam az ajtót, ami nem szokásom, mert nem vagyok szolga, 234 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 de láttam benne valamit. Kedvesen mosolygott. 235 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 De aranyos! 236 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Egyszer csak megszédültem, 237 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 és a sodó a piros cipőjére ömlött. 238 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Megjött a turmix. 239 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Egy epres magának, Frank. 240 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Kedves tőletek, hogy idehoztátok, de hadd fizessem ki! 241 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Amúgy is besegítetek a szerelésbe. 242 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Az apró a tiétek. 243 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Kösz, Frank! Milyen nagylelkű! 244 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Min agyalsz, Chevon? 245 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Semmin. 246 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Biztos? 247 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 A körmödet piszkálod. 248 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Láttam, hogy akkor csinálod, ha ideges vagy. 249 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Tényleg? 250 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Ez egy árulkodó jel. 251 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 A viselkedésed elárulja a gondolataidat. 252 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Elmondod, mi bánt? 253 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Szóval... 254 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 zavar, hogy a kosarasok új mezt kaptak, 255 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 én meg csokit árulok, hogy legyen pénz kirándulásra. 256 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Én meg elárulom, 257 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 hogy bánt, hogy rajtam vered le. 258 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Nem tehetek róla, hogy mezeket kaptunk. 259 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Jó lenne, ha nem viselnéd folyton. 260 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Dicsekszel vele. Nem kéne néha kimosni? 261 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 Fogjuk a turmixot, és menjünk vissza! 262 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Vár a taxi. 263 00:14:02,968 --> 00:14:07,008 Frank, szerintem megnézhetnénk újra a kuplungkábelt. 264 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Ezt elejtette. 265 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Nem baj. Hagyd! 266 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 A pikk ász. Szerencsés, aki megtalálja. 267 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Amúgy ügyesen feltöltötted az olajat. 268 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Anyu tanította. 269 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 És milyen jól! 270 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 VILLAGE KÖNYVESBOLT 271 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Annyit tudunk, hogy taxis az 50-es évekből, 272 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 szereti a turmixot, és jó megfigyelő. 273 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 Miért hagyta ott a kártyát? 274 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Mert szerencsét hoz. 275 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Nem fura, hogy szándékosan hagyta ott? 276 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Mintha direkt tenné. 277 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Frank az 50-es évekből jött, 278 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 és A kobaltmaszkot is írhatták akkor a borítója alapján. 279 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Frank abból jöhetett. 280 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 Ezért engedte ki SZ.Í. 281 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Miért nincs róla semmi? 282 00:14:55,979 --> 00:14:59,819 Igaz. Feltúrtam a netet, és nincs ilyen című könyv. 283 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Helló! - Helló! 284 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Nagyapa, A kobaltmaszk című könyvet keressük. 285 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Sose hallottam róla. 286 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Új? Mert megrendelhetem. 287 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Nem. Szerintem régi. 288 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Ha nem hallottam róla, akkor nem lehet túl jó. 289 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Látjátok? Még ő se ismeri. 290 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 És minden könyvről hallott. 291 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Nagyon különös. 292 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Kezdődik! 293 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 SZ.Í. segíteni akar. 294 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 RÍM = JELENTÉS 295 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Bocs, de érthetőbb nyomot is küldhetnél. 296 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 A rím a jelentés? 297 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Milyen rím? Dalszöveg? 298 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Vagy mondóka. 299 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Nem hinném, hogy Frank mondókákat tud. 300 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Várjunk! A vers is rímel. Talán arra gondol. 301 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Talán Frank nem is a könyvből jött. 302 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 Hanem egy versből. 303 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 - Mennyi verseskötet! - Igen. 304 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 Sok verssel. Hogy találjuk meg? 305 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Tűt keresünk a szénakazalban. 306 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Hé! Kösz, Szellemíró! 307 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Máris kisebb lett a szénakazal. 308 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 A VÁROS HANGJAI 309 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Megvan a tű. 310 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Óda egy taxishoz. Kwame Alexander írta. 311 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Őt ismerem. 312 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Sok verse van a kosarazásról. 313 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Tillman edző mutatta. 314 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 "A háború után minden pazar volt. 315 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Amikor az étel eltelített. 316 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Mint apu szombat esti nevetése, és anyu vasárnap reggeli éneke. 317 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 Mostanában az étel csupán elmegy." 318 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Hű! Erre nem számítottam. 319 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Ki hitte volna, hogy a versek klasszak? 320 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 - Én. - Hát persze. 321 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Csak szólok, nem rímel mind. 322 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 Sok érdekes, jó ritmusú vers van. Ez is olyan. 323 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 De miről szól? 324 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Egy taxis szemszögéből mutatja be a várost, 325 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 mit lát, ahogy embereket visz egyik helyről a másikra. 326 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Tehát Frank a versből a taxis. 327 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 A Szellemíró miért engedte ki a könyv és a vers szereplőit is? 328 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 - Megvan rá az oka. - Hallgassuk meg újra! 329 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 "Így nem sietek, lassan hajtok, mindent megmutatok. 330 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Hogy a ritmus úgy fesse meg a napot, ahogy az ablakban lógó piros szoknya." 331 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Várjatok! 332 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 Vagyis... 333 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Bukjatok le! 334 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Mi van? 335 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Bejött Mr. Saunders. 336 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 És? A tanárok szeretik a könyveket. 337 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 A könyv a mindenük. 338 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 És ha a doga miatt jött? Olyan rossz nem lehet. 339 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Bár jobban utánaolvashattam volna. 340 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Ruben, ha pánikolsz, sose tudjuk meg. 341 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 - Nem. - Nem bírták kiásni. 342 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Ha a dogádról van szó, anyukád nem mérges. 343 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Mikor térnek már rá? 344 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 - Igen. - Nos... 345 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Nem a doga miatt jött. Anyukád tetszik neki. 346 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Szia! Mit csinálsz? 347 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Házit. 348 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Nem tudtam, hogy érdekel Kwame Alexander. 349 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Én meg azt, hogy téged. 350 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Arra gondoltam... 351 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Curtis holnap este kosáredzésre megy, 352 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 csaphatnánk egy csajos estét. 353 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Bowling, egy mozi. Ehetünk szusit. 354 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Oké. Jól hangzik. 355 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Ne most döntsük el, mert nem érek rá. 356 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Persze. Hogyne. 357 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Gondoltam, megvédenéd a rekordodat. 358 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 Három strike zsinórban. 359 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Most nem tudok ezzel foglalkozni. 360 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Gondold át! 361 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 - Bármiben benne vagyok. - Szuper! 362 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Klassz beszéd, Chevon! 363 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 - Kösz. - Ne vedd magadra! 364 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Nem fair a párhuzam. A kosárhoz kell a mez. 365 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Nektek nem muszáj New Yorkba menni. 366 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 A többség velem ért egyet. 367 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Nyilván nem mindenki. 368 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Nem értem. 369 00:19:51,316 --> 00:19:55,736 Tíz olvasás után se értem, hogy SZ.Í. miért ezt választotta. 370 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Örülök, hogy más se érti. 371 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Beszélgetnünk kell Frankkel. 372 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Az nehéz lesz, ha nincs itt. 373 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Talán megint turmixért ment. 374 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 Abból baj lesz. 375 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Nézzük meg, nincs-e nyom a taxiban! 376 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Donna, te őrködj! 377 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Jó. Ha jön, azt mondom: "ananász". 378 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Vagy azt, hogy: "Helló, Frank!" 379 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Az enyém jobb. 380 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Nézd! 381 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Rágó az 50-es évekből? 382 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Pfuj! 383 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Szuper! Kérek! 384 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Hékás, ez nem rágó, hanem egy pici magnó. 385 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Láthatatlan tinta. 386 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Mini kamera! Nézd! 387 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Hű! Kémrádió! 388 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Minek egy taxisnak kémfelszerelés? 389 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ananász! 390 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Tegyétek vissza! 391 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Sziasztok! 392 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Mit csináltok? 393 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Semmit. 394 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 A feliratot fordította: Basch Erzsébet