1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 頁面是空白的 會有新的角色被放出來了嗎? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 可是魔法畫筆才剛回去書裡 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 文字幽靈,妳就是不讓我們 安寧地過一夜? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 封面圖案挺不錯的 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 (鈷藍色面具) 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 看來很舊,肯定不是新書 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 作者是誰? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 這上頭沒寫作者 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 這是頭一次 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 我們如果找不到那本書 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 要怎麼查出書裡有誰? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 這一定會很有趣 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 《小鬼與文字幽靈》 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 有誰想買巧克力? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 這對妳選學生會主席有何幫助? 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 沒幫助,但能幫我賺模擬聯合國 去紐約市校外教學的旅費 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 妳不是應該專心選舉嗎? 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 對,我應該,所以快買一支 我就有時間拉票了 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 嘿,你在這裡 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 嗨,大家好 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 我本來要把這個拿去辦公室給你 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 你真走運,我在出門前收到你的訊息 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 謝了,媽,妳救了我的命 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 艾美雷納? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 我的天啊 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 是妳嗎? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 哇,真是驚喜呢,真高興見到你 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 你們認識? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 對,我們上同一所高中 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 -還有國中和小學 -沒錯… 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 那時我們上學不是搭校車而騎恐龍 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 好,很好笑,還是很好笑 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 真是不敢相信,妳一點都沒變 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 只差頭髮不再是藍色的了 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 雷納女士,妳以前頭髮是藍色的? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 -真詭異 -好酷喔 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 是啊,對吧? 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 我們該去上課了 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 好,我也是,因為我得教課 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 哇,太不可思議了 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 我竟然沒聯想到 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 你是盧本的山德斯老師 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 我也是,世界真小啊 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 很高興見到你,葛雷 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 -葛雷? -我也是,艾美 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 再見 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 即使不是藍髮 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 課堂上見 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 我們竟然發現了山德斯老師的名字 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 你不知道他叫做葛雷? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 老師的名字我全都知道 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 說到這個,我得去上黛博拉的課了 她完全無法忍受遲到 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 嘿,寶貝,在幹嘛? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 替我的外套車上新袖子 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 原來的袖子怎麼了? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 我厭倦了,這些比較有感覺 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 好吧,等妳厭倦了車袖子 想來幫我做香蕉麵包嗎? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 不了,我比較想幫忙處理成品,吃掉它 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 我會讓妳舔碗喔 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 我已經不舔碗了 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 因為我在科學課上學到了生蛋的危險 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 好啦,不烤東西,來嘛,來做些什麼吧 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 現在我只有半週能見到妳 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 我們可以玩遊戲 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 也可以去散散步 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 不吃香蕉麵包就去吃些優格冰淇淋 反正比較健康 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 抱歉,媽,我真的想完成這些 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 一起看《巴黎伸展台》 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 我以為妳不愛那節目 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 還行 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 我只是不喜歡嘴賤的評審 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 批評參賽者的衣服到他們哭出來 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 每一集都那樣 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 馬上過去 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 盧本,看起來不錯 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 外公,你看那計程車 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 什麼計程車? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 一定是開走了,沒事 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 好,那麼我得去忙了 我要重排經典文學區 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 嗨 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 嘿,小朋友 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 你可以幫我嗎?我得上路了 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 好啊,我很樂意幫忙,對了,我是盧本 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 我叫做法蘭克 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 法蘭克,在開始之前 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 也許該把你的計程車從街上移開 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 我叫幾個朋友來幫忙吧 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 所以,法蘭克…我能叫你法蘭克嗎? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 那是我的名字,不然妳要叫我啥? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 誰知道,你的全名、外號 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 還有跟其他司機聊天的民用波段電臺呼號 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 我全部都想知道 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 叫法蘭克就好 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 很好 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 今天你車壞掉時是從哪過來的? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 沒特定地點 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 在市區開來開去,乘客去哪我就去哪 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 真有幫助 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 你最近有看過一個鈷藍色面具嗎? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 什麼?那是你們小朋友 最近說的流行語嗎? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 聽好,我很想坐下閒聊,但我得把車修好 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 時間就是金錢,我沒車就無法工作 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 也許我們能幫你,你的車是幾年份的? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 是1952年的標準計程車 幾年前全新買來的 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 全新,是嗎? 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 是啊 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 所以這玩意發不動我才會覺得奇怪 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 所有零件應該都沒壞 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 那麼你可以把車留在這裡,去找人來修 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 沒人會碰它的,相信我 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 我不懂 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 到處都找不到《鈷藍色面具》的痕跡 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 而且當我們試著詢問法蘭克 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 他也不懂我們在說什麼 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 若他不是來自書 《鈷藍色面具》怎麼會空白? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 好問題 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 好 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 我們知道法蘭克顯然是來自1950年代 因為他說他的車幾乎是新的 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 而且他叫我小不點 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 範圍縮小了 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 那本書是在那時代和現在之間寫成的 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 這樣根本沒幫助 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 我們得繼續調查他 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 他戴著婚戒,所以我們知道他已婚 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 但這樣也沒幫助 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 也許唐娜和我可以提議幫他修車 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 你怎麼會修車? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 我爸有一輛很老的敞篷車 是從他父母那繼承來的 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 -很酷,但從來都開不動 -他讓我們幫忙修 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 太好了,這樣你們就有機會更瞭解他 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 -不錯喔 -我知道 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 我是說謝謝 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 那我該做什麼? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 其實我需要你放學後 來幫我拍我的競選演說 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 盧本,我剛剛讀了你寫萬神殿的報告 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 稍後來聊聊吧 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 好,真等不及 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 什麼叫做“來聊聊”? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 他為何要聊聊?他是喜歡還是不喜歡? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 你稍後就會知道了吧 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 真有幫助,唐娜,謝了 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 你不是放學才要比賽? 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 我們剛拿到新隊服,我等不及 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 很酷吧? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 籃球隊怎麼能募到錢買隊服 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 而模擬聯合國賣出的巧克力 卻連一趟校外教學都不夠? 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 我不知道 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 教練說我們需要新隊服,就有了 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 所以是學校付錢買的? 開玩笑嗎?太不公平了吧 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 你們根本不強 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 好,還真傷人啊 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 何必這樣說話 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 法蘭克,所以你是哪裡長大的? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 可以說是到處 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 問“我沒在哪裡長大?”可能比較好 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 你的朋友都是怎麼樣?都跟你差不多嗎? 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 還是你有什麼不尋常的朋友? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 你知道,會說話的熊什麼的 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 妳還真有想像力,唐娜 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 唐娜、克提斯,你們在幹嘛? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 演默劇 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 對,我們在練習默劇 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 誰知道太陽馬戲團何時要徵才 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 好吧,開心地…演默劇吧 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 想像力健康是好事一件,應該吧 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 你們知道盧本在哪裡嗎? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 他在樓上幫雪芳錄她的競選影片 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 或是應該說… 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 好 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 我該這樣坐著還是站起來? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 當然是坐著 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 好,然後… 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 開始 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 -哈囉,我名叫雪芳雷德蒙,我… -嘿,兩位,你們好嗎? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 我們本來在錄雪芳的學生會選舉演說 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 也是,抱歉 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 妳何不站在火爐旁看看?那樣比較像主席 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 坐下,相信我 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 靠在火爐旁邊會看起來太過裝模作樣 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 好了沒?準備… 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 開始 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 我名叫雪芳雷德蒙 我正在競選學生會主席 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 我承諾去除運動隊伍的特權 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 由學校付錢買新隊服是不公平的 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 因為真正有貢獻的學術社團 例如模擬聯合國 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 就得為了校外教學自行募款 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 哪個比較重要?運動還是學術? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 我們都知道答案 但我讓你們用選票來表達 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 投票讓雪芳當學生會主席 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 好 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 所以,我表現如何? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 這個嘛,妳的論點很強烈 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 謝謝 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 但… 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 克提斯是籃球隊的隊員 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 妳不覺得會有點得罪他? 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 這無關個人啦 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 拜託,籃球隊享有特權 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 你不會真的覺得公平吧? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 你們兩個都是我朋友,雪芳 我不想選邊站 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 幹得好,唐娜、克提斯 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 謝了 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 多數小朋友都不知道扭力扳手怎麼用呢 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 我猜你們的爸爸手很巧,把你們教得很好 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 其實教我們換輪胎的是媽媽 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 好吧,真是意外 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 你只是看動作就能猜出是父母教我們修車 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 真是太酷了 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 觀察可以知道很多事的 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 有很多事等著你去看見 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 如果你能仔細注意周遭的事物 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 嘿 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 這裡情況如何?有進展嗎? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 慢工出細活,可以跟我說幾點了嗎? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 剛過3點,怎麼了? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 現在真想來杯奶昔啊 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 我在幾條街外好像看到一間餐廳 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 我們也一起去,我也想喝奶昔 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 好,太好了,我來清理一下 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 妳知道他說的那間餐廳? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 是1950年代的餐廳 他應該是想回去他的年代 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 也許有其意義吧 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 我想這意義是他喜歡甜食 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 兩杯香草奶昔 一杯巧克力、兩杯草莓,謝謝 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 你們只有四個人,為何點五杯奶昔? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 好問題 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 雪芳 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 因為太好喝了,一杯根本不夠 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 馬上來 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 所以,法蘭克,自我介紹一下吧 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 你們想知道什麼? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 什麼都好,你結婚了? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 對,我工作時認識我老婆的 其實是個有趣的故事 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 -我當時剛喝完蛋蜜乳 -那是什麼? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 妳不知道蛋蜜乳是什麼? 妳都住在哪裡啊? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 我覺得這問題意味深長呢,你繼續說吧 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 蛋蜜乳就像奶昔一樣啊 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 總之,我在市區到處載客 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 有個小姐招了我的計程車 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 我為她開了車門 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 通常我不這麼做,因為我可不是管家 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 但她有某種魅力,她的微笑超甜 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 真棒啊 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 然後突然間,我感覺一陣暈眩 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 就把我的蛋蜜乳潑在她的紅鞋上 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 嘿,各位,奶昔時間 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 法蘭克,一杯草莓奶昔給你 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 你們兩個去買奶昔真乖,但我堅持請客 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 畢竟是你們在幫我修計程車 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 不用找了,我請客 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 謝了,法蘭克,你真大方 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 雪芳,妳在想什麼? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 沒什麼 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 真的? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 妳在摳指甲 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 我稍早發現妳似乎焦慮時會這樣 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 是嗎? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 我們稱此為“小動作” 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 就像是種洩露出想法的動作 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 要聊聊妳在想的事嗎? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 我想… 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 我有點生氣籃球隊可以有新的隊服 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 而我卻得賣巧克力棒 為學術性的校外教學募款 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 我也有話要跟妳說 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 我有點生氣妳把氣出在我身上 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 學校給我們買新隊服又不是我的錯 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 好,但你可以不要穿著到處去現吧 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 你這是在傷口上撒鹽 而且都你不用洗衣服的嗎? 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 好了,我們何不外帶奶昔回去車子那裡? 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 我還得修車呢 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 嘿,法蘭克,我在想 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 也許我們該再檢查一下離合器線 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 你掉了這個 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 沒關係,留著吧 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 黑桃A,找到的人會有好運 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 順道一提 剛剛替車子加滿油的動作真不錯 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 我媽教得好 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 沒錯 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 (村莊書店) 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 好,到現在我們知道 他是1950年代的計程車司機 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 喜歡奶昔,觀察力很強 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 他為何要把撲克牌留在桌子上? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 他說能招來好運 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 但你們不覺得他留得這麼刻意很奇怪嗎? 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 就像他是故意的 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 所以,法蘭克來自1950年代 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 《鈷藍色面具》的封面 看起來有可能是1950年代 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 法蘭克一定出自那本書 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 字靈畫出來又放出角色,一定有理由 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 但我們為何查不出任何線索? 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 唐娜說得對,我搜遍網路 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 都找不到叫做《鈷藍色面具》的書 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -嘿 -嘿 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 外公,我們在找一本書 叫做《鈷藍色面具》 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 沒印象 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 是新書?我可以訂來賣 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 不是,我想是老書 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 那麼,如果我沒聽過,應該不太好看 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 你們瞧?連外公都沒聽過 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 而且每本書他都知道 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 真的太奇怪了 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 來了 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 看來字靈想幫我們 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 (押韻等於原因) 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 無意冒犯,字靈,但如果能 給個更有意義的線索就好了 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 “押韻等於原因” 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 什麼押韻?歌詞嗎? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 或是童謠 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 不過法蘭克看起來不像會唱童謠的人 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 等等,詩歌也能押韻 如果字靈的意思是詩歌呢? 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 也許法蘭克根本不是出自《鈷藍色面具》 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 也許他是詩歌裡的人 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 -這裡的詩集還真多 -對啊 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 而且每本裡都有一堆詩 要怎樣才找得到? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 這就像大海撈針 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 嘿,謝了,文字幽靈 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 現在是在比較小的海裡撈針 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 (城市之聲) 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 我好像撈到針了 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 這首詩叫做《計程車司機之歌》 作者是克懷米亞歷山大 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 嘿,我知道那傢伙 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 他有本以籃球為主題的詩集 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 提爾曼教練給我們的 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 “大戰之後笙歌鼎沸 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 這時候就能飽餐一頓 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 就像你爸週六夜晚的笑聲 像你媽週日早晨的歌聲 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 今天,食物大多還算可以” 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 哇,我沒料到會這樣 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 誰知道詩歌可以這麼酷? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 -我知道 -妳當然知道 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 只是說說,並沒有完全押韻 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 很多詩都很有趣 而且都押韻得很棒,就像這首 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 這首詩的重點是什麼? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 這個嘛,似乎是以計程車司機的觀點 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 寫出他載送乘客時對城市的觀察 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 所以法蘭克是詩中的計程車司機 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 但文字幽靈為何要 放出《鈷藍色面具》和這詩集的角色? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 -一定是有原因的 -我們應該再聽一次 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 “所以我一點都不急,慢慢地開 你知道,讓他們遊覽 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 讓旋律為一天填滿色彩 就像那扇窗裡的赤紅色裙子” 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 等等 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 那是說… 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 快,躲起來 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 你是怎麼了? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 山德斯老師來了 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 又怎樣?他是老師,老師喜歡書 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 書是老師們最愛的東西 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 如果他是因為我的報告而來呢? 我沒有做得那麼糟吧? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 雖然我可以再多花點時間做研究 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 盧本,如果你慌了手腳 我們就沒辦法查清楚了 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 -不 -是啊,對,他們就是不喜歡 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 如果他在談你的報告 那你媽看起來不怎麼生氣 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 他們何時才要聊我的報告? 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 -對 -所以… 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 對,他不是為了報告來的 我覺得他喜歡你媽 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 寶貝,在幹嘛? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 學校作業 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 我都不知道妳對克懷米亞歷山大有興趣 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 我不知道妳也是 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 所以我在想… 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 既然克提斯明晚要練籃球 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 我想我們可以來個女生之夜,就我們兩個 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 我們可以去打保齡球、看電影或吃壽司 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 好啊,聽來不錯 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 不過可以晚點決定嗎?我現在有點忙 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 好啊,當然好 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 我想妳應該會很想要維持高分紀錄 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 連續三次全倒小姐 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 媽,我現在真的沒辦法想那個 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 好吧,考慮一下 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 -要幹嘛我都行 -好,太好了 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 演說很棒,雪芳 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 -謝謝 -無意冒犯 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 這種比較根本不公平,籃球隊需要隊服 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 你們就算不去紐約市也能運作模擬聯合國 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 大家表達意見了,顯然他們同意我說的 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 顯然不是所有人 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 我不懂 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 我讀了十遍,還是想不通 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 字靈為何選這首詩 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 很高興不只我這麼想 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 我們得繼續跟法蘭克聊 只有這樣我們才能查出來 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 如果他不在這裡,要找他聊就難了 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 也許他回去餐廳再買一杯奶昔了 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 那樣可不好 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 那麼我們就看看車上有沒有線索吧 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 唐娜,注意法蘭克 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 好,如果他來了,我就說“鳳梨” 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 妳也可以直接說“嘿,法蘭克” 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 我比較喜歡我的計畫 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 你看 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 那是1950年代的口香糖? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 好噁 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 酷,我想來一塊 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 哇,那不是口香糖,很像迷你錄音機 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 這一定是隱形墨水 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 你看這迷你照相機 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 哇,是監聽收音機 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 計程車司機怎麼會有這些跟監器材? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 鳳梨… 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 快點,放回去 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 嘿,小朋友們 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 你們在幹嘛? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 沒什麼 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 字幕翻譯:徐懿芬