1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 這些是空白頁 你們覺得有新角色被釋放出來嗎? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 但是魔法筆已經回去它原本的書中了 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 幽靈寫手,你就不能讓我們休息一晚嗎? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 封面設計挺好看的 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 (深藍色面具) 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 看起來很舊了,絕對不是一本新書 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 誰是作者? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 上面沒寫 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 從未試過這樣 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 那我們怎麼知道誰是書中人物? 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 如果我們找不到這本書的話 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 這將會很有趣 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 《幽靈寫手》 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 有無人要買朱古力? 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 這對你選學生會會長有甚麼幫助? 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 無幫助,但能補貼我參加模擬聯合國 紐約校外教學的費用 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 你不是應該專注於競選嗎? 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 是的,所以幫我買一條朱古力 我就有比較多時間 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 唏,原來你在這裏 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 大家好啊 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 我本來要幫你把這個送到辦公室 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 你好彩,我在出門前收到你的短訊 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 多謝,阿媽,你幫了我大忙 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 你是艾美雷那? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 我的天啊 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 真的是你啊 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 嘩,真驚喜,好高興見到你 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 你們認識彼此? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 對,我們是中學同學 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 -還有初中與小學同學 -對,沒錯 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 年代久遠,想當年你是騎恐龍返學呢 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 好吧,你依然好識講笑 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 我真不敢相信,你完全沒變 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 除了你的髮色不再是藍色 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 雷那女士,你以前染藍色頭髮? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 -超怪 -酷啊 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 對啊 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 我們該去上堂了 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 對,我亦是,我在這裏當老師 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 嘩,真讓人難以置信 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 我竟然沒有想到 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 你就是盧斌的桑達老師 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 我亦是,世界真小 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 很高興見到你,奎格 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 -奎格? -我亦是,艾美 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 再見 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 即使你不是藍髮 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 課堂上見吧 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 我不敢相信,我們知道桑達老師的名字了 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 你們不知道他叫奎格嗎? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 我知道我所有老師的名字 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 講到這裏,我要趕緊去上黛博拉的課了 她不容許學生遲到 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 唏,寶貝,你在做甚麼? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 幫我的外套縫上新袖子 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 本來的袖子不好嗎? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 原本的設計我穿厭了 這組新袖子比較有設計感 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 好吧,你做厭後 要來幫我一起做香蕉蛋糕嗎? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 不用了,多謝,我寧願幫你吃成品 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 我可以讓你舔攪拌碗 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 我在科學堂學到 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 生雞蛋的危險性後就不再舔攪拌碗了 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 好吧,不烘焙了,我們一起做別的事吧 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 我現在只能見你半個星期 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 我們可以一起玩遊戲 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 或是我們可以去散步 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 我們可以一起去吃乳酪雪糕 比吃香蕉蛋糕來得健康 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 抱歉,媽,我只想把袖子縫好 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 一起看《巴黎驕子》 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 你不鍾意看那個節目 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 沒關係 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 我只是不鍾意裏面尖酸刻薄的評審 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 批評參賽者的作品,把人弄哭 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 每集都有這個橋段 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 我轉頭過去 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 盧斌,掃得挺乾淨的 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 外公,你看那部的士 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 甚麼的士? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 應該開走了,當我沒講過 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 好吧,我還有工作要做 要重新編排經典文學書籍區 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 嗨 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 唏,小朋友 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 你能否幫忙?我急著要上路 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 沒問題,我很樂意幫你,我叫盧斌 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 我叫法蘭 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 法蘭,我們開始修車前 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 應該先把你的的士推走 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 我去找幾個朋友來幫忙 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 那麼法蘭…我可以叫你法蘭嗎? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 那是我的名字,不然你想叫我甚麼? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 我不知道,可能是全名、花名 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 你跟其他的士司機用無線電通話的代號? 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 我全都想知道 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 叫我法蘭就好 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 很好 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 你的的士今日死火之前去過甚麼地方? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 沒有明確目的地 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 就在城裏四處兜,載客人到目的地 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 這些料真有用啊 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 你最近有看過一個深藍色面具嗎? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 甚麼?那是現在小朋友的流行用語嗎? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 聽著,我很樂意跟你們閒聊 但我急著要把我的車修理好 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 時間就是金錢,的士壞了我無法開工 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 或許我們可以幫你 你的車是哪個年份的? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 是1952年切克標準的士車 幾年前全新時買下的 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 全新時買的啊 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 對 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 所以我才會如此困惑 這部該死的車怎麼會發不動 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 所有的零件應該都沒問題 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 你的車修好之前可以先停放在這裏 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 無人會去動你的車,相信我 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 我不明白 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 找不到有關《深藍色面具》的線索 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 我們試著問法蘭時他完全不懂 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 我們在說甚麼 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 若他不是來自書 《深藍色面具》怎麼會空白? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 問得好 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 好吧 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 至少我們知道法蘭來自1950年代 因為他說他的車還很新 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 而且他用舊時的用語稱呼我 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 這樣縮小了範圍 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 他出自的那本書介於1950年代和現在之間 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 這些對我們根本無幫助 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 我們需要知道更多關於他的事 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 他手上有戴婚戒,所以知道他已婚 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 但這個似乎亦無幫助 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 或許我跟當娜可以幫他把的士修好 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 你們怎麼會修車? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 我爸繼承了一部爺爺奶奶的古董開篷車 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 -那部車好有型,但無法開 -他要求我們幫他一起修車 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 太好了,這樣一來你們就有機會多了解他 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 -好厲害 -我知 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 我是說多謝 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 那麼我該做甚麼? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 其實你可以在放學後 幫我錄學生會會長競選演說 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 盧斌,我剛看完你寫的名人堂報告 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 晚一點我想跟你談談 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 太好了,我急不及待 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 “我想跟你談談”是甚麼意思? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 要找我談話? 他鍾意我的報告抑或是好憎? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 你等一下就知道了 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 好見解,當娜,多謝 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 不是放學後才比賽嗎? 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 我們新發的球衣,我等不及先穿上了 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 是不是很好看? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 籃球隊如何籌到足夠的錢買新球衣? 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 模擬聯合國賣不出朱古力 籌不到去校外教學經費 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 我不知道 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 教練說需要新球衣,然後就有了 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 所以是學校出的錢? 有無搞錯?太不公平了 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 籃球隊的表現很差 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 好吧,你那樣說太傷人 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 而且太不厚道了 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 法蘭,你在哪裏長大的? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 四處漂泊 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 你應該問我,哪裏是我沒待過的 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 你的朋友們是哪種類型的?像你這樣嗎? 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 或是你有特別的朋友嗎? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 譬如說,一隻會講話的熊,諸如此類 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 當娜,你的想像力真豐富 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 當娜、哥提斯,你們在做甚麼? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 演默劇 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 對,我們在練習演默劇 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 太陽馬戲團隨時可能會徵人 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 好吧,你們繼續…演默劇吧 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 我估計適當的想像力有益身心吧 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 你們知道盧斌在哪裏嗎? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 他在樓上幫雪芳錄競選演說 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 或許我該這樣說… 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 好吧 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 我坐著好,還是站著? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 當然是坐著 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 好,準備 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 開始 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 -哈囉,我叫雪芳列雯,我… -唏,你們好嗎? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 我們在錄雪芳競選學生會會長的演說 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 好的,抱歉 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 不如你站在壁爐邊 這樣比較有會長的架勢 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 坐著比較好,相信我 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 靠在壁爐邊會讓你看起來太刻意了 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 好吧,準備… 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 開始 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 我叫做雪芳列雯,我要競選學生會會長 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 我誓言會取消學校球隊的特殊待遇 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 由學校出錢幫球隊買新球衣 是非常不公平的 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 然而真正能做出貢獻的學術社團 譬如,模擬聯合國 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 卻要親自為校外教學籌錢 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 體育與學術,哪一個比較重要呢? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 大家都知道答案 但我請大家用選票來證明 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 投票支持雪芳當學生會會長 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 好 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 我表現得如何? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 我只能說,你有一個強勁的觀點 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 多謝 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 但是… 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 哥提斯在籃球隊 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 你不覺得他聽到後可能會生氣嗎? 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 我是對事不對人 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 難道你覺得這樣是公平的? 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 籃球隊應該得到特殊待遇? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 雪芳,你們都是我的朋友,我不想選邊站 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 做得好,當娜、哥提斯 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 多謝 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 你們這個年紀的小朋友 大都不知道怎麼用轉矩扳手 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 我估計你們的父親很會修理物件 他把你們教得很好 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 其實是媽媽教我們換輪胎的 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 嘩,真讓人意想不到 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 你很厲害,光看我們修車的方式就知道 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 是我們父母教的 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 透過觀察可以發現很多東西 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 很多東西等待著被發掘 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 只要你仔細觀察你身邊周遭的事物 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 唏 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 你們修理得順利嗎?有進展嗎? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 進展緩慢,但一切順利 可以告訴我說現在幾點鐘嗎? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 剛過3點鐘,你有事要做嗎? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 我現在很想喝一杯奶昔 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 我好似看到幾個街口外有間餐廳 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 我們跟你一起去,我亦想喝奶昔 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 好,太好了,我先去收拾東西 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 你們知道他在說哪間餐廳嗎? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 是一間1950年代餐廳 他似乎想回到他的年代 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 或許這代表一些事 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 我想這代表他鍾意吃甜食 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 唔該,兩杯雲呢拿、一杯朱古力 兩杯士多啤梨奶昔 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 你們只有四個人,為甚麼點五杯? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 問得好 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 雪芳,你回答 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 因為太好喝了,喝一杯不夠過癮 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 馬上來 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 法蘭,不如跟我們講你的背景 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 你們想知道甚麼? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 任何關於你事,你結婚了嗎? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 結了,我跟我老婆是工作時認識的 我們相識的故事很有趣 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 -我當時去飲忌廉蛋汁 -那是甚麼? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 你不知道甚麼是忌廉蛋汁? 你是哪個年代的人? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 我覺得那是一個充滿深意的問題 繼續講吧 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 忌廉蘇打水就類似奶昔 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 總之,我在城中載客 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 有一位女士截停我架的士 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 我幫她開車門 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 通常我不幫客人開車門 我又不是他們的僕人 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 但是她很特別,她有著最甜美的笑容 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 感覺真好 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 然後突然之間,我感到一陣頭暈 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 我不小心把忌廉蛋汁打翻在她的紅鞋上 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 唏,各位,奶昔來了 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 這杯士多啤梨奶昔是你的 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 你們倆真好,幫忙點奶昔,但我堅持請客 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 畢竟是你們幫我修理的士 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 不用找了,我請客 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 多謝,法蘭,你真大方 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 雪芳,你在煩惱甚麼? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 無事 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 你肯定? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 你在剝你的指甲 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 我之前發現你不安時就會剝指甲 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 我有嗎? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 那是一種“表徵” 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 是一種顯現你心理狀態的行為模式 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 你想說出你的煩惱嗎? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 我覺得… 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 我對於籃球隊得到新球衣感到有些生氣 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 因為我要賣朱古力條 來籌學術校外教學的費用 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 換我跟你說 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 你這樣針對我讓我覺得有些生氣 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 這又不是我的錯,是學校買新球衣給我們 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 好吧,至少你不用一直穿著炫耀 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 你這是在我的傷口上灑鹽 而且你的球衣不用洗嗎? 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 唏,不如我們現在帶著奶昔 走回去停的士的地方 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 我必須把車修理好 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 唏,法蘭,我在想 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 或許我們應該再檢查一次離合器的電線 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 你掉了這個東西 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 沒關係,放著就好 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 執到葵扇煙的人會有好運 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 順便一提 你剛才幫的士加油的手法很純熟 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 是我媽教得好 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 她教得真好 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 (鄉村書店) 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 好吧,目前我們知道 他是來自1950年代的的士司機 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 他鍾意飲奶昔和有敏銳的觀察力 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 他為甚麼要留一張啤牌在桌上? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 他說會帶來好運 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 但他這樣做很刻意,你們不覺得古怪嗎? 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 感覺他似乎另有目的 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 所以法蘭來自1950年代 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 《深藍色面具》的封面 看起來像1950年代的風格 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 法蘭一定是來自那本書 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 靈手畫出這角色又釋放他一定有原因 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 那麼我們怎麼找不到那本書的資訊? 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 當娜說得對,我上網搜尋過了 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 沒有一本書叫做《深藍色面具》 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -唏 -唏 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 外公,我們在找一本書 叫做《深藍色面具》 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 我沒有印象 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 是新書嗎?我可以幫書店訂購 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 不是,我覺得是一本很舊的書 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 如果我沒聽過的話,那本書應該不太好看 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 你們看吧,連外公都沒聽過 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 他應該知道每一本書 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 這件事真的很古怪 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 來了 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 看來靈手想給我們提示 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 (押韻等於原因) 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 靈手,我無惡意 如果你能給比較合理的提示會好些 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 “押韻等於原因” 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 甚麼東西的押韻?歌詞嗎? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 或是一首兒歌? 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 不過法蘭看起來不像鍾意聽兒歌的人 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 等陣,詩可以押韻,或許靈手是說詩詞 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 也許法蘭根本不是來自於《深藍色面具》 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 或許他來自一首詩 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 -這裏有好多關於詩詞的書 -對 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 每一本書都有好多詩,我們該如何找? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 這樣就像是大海撈針吧 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 唏,多謝你啊,幽靈寫手 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 好吧,現在是在比較小的一片海中撈針 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 (城市之聲) 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 我找到我們要的針了 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 這是一首夸梅亞歷山大寫的詩 《的士司機頌》 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 唏,我聽過那個作者 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 他寫過一本關於籃球的詩集 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 迢曼教練給我們看過 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 “一系列戰後的慶祝活動 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 人們被美味的食物餵飽 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 如同你父親週六夜晚的笑聲 和你母親週日早晨的歌聲 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 今日大部分的食物嚐起來尚可” 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 嘩,我沒預料到是這種詩 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 誰知道詩可以寫得這麼潮? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 -我知道 -你當然知道 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 順道一提,不是每首詩都有押韻 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 很多詩寫得很有趣,而且押韻工整 如同這首 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 這首詩是在寫甚麼? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 看起來像是從的士司機的觀點出發 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 描述他在城中開車時所觀察到的人事物 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 所以法蘭就是詩中的的士司機 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 但為甚麼幽靈寫手要釋放 《深藍色面具》和詩中的角色? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 -一定有原因 -我們應該再聽一次那首詩 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 “我不疾不徐地慢駕,欣賞城市風景 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 讓韻律為今日增添趣味 如同那扇窗內艷紅色的裙子” 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 暫停 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 那是否意味著… 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 快點蹲下 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 你發甚麼神經? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 桑達老師來了 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 那又如何?他是老師,他鍾意看書 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 看書是老師最鍾意做的事 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 如果他是因為我的功課而來呢? 我沒有做得那麼差吧? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 好吧,我是該多花點時間做資料搜查 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 盧斌,如果你驚慌失措 我們就無法找出答案 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 -不 -我知道,他們無法理解 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 如果他在說你的報告 你媽看起來沒有生氣 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 他們何時才要講到我的報告? 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 -對 -所以… 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 對,他不是因為你的報告而來的 我覺得他鍾意你媽 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 你在做甚麼? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 我在做學校的作業 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 想不到你對夸梅亞歷山大的書有興趣 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 我不知道你亦是 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 我覺得 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 既然明晚哥提斯要去練球 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 不如我們來場女仔約會,只有我們倆 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 我們可以去打保齡球或是去看電影 然後去吃壽司 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 當然好,聽起來很不錯 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 但我們可以晚點再做決定嗎? 我現在有事要忙 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 沒問題,當然可以 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 我覺得你應該會為捍衛你的高分感到興奮 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 你曾連續打出三次全倒 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 媽,我現在真的沒心思去想那些 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 好吧,你考慮一下 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 -我很樂意跟你一起打保齡球 -好,太好了 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 演說真精彩,雪芳 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 -多謝 -我無惡意 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 你這樣比較根本不公平 球衣是球隊的基本配備 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 你就算不去紐約還是能執行模擬聯合國 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 選民用選票表示同意我的看法 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 顯然不是大家都同意 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 我不明白 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 我反覆讀了十次,還是不明白 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 為甚麼靈手要選這首詩? 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 還好不是只有我不懂 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 要持續與法蘭交談,那是唯一的解答辦法 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 如果他不在這裏,我們無法跟他交談吧 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 他可能回去餐廳喝奶昔了 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 那樣就不妙了 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 我們去檢查的士,看看有無線索 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 當娜,你去把風 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 好,如果法蘭來了,我就大喊“菠蘿” 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 或是你可以直接說“唏,法蘭” 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 我比較鍾意我的方式 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 你們看 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 那是1950年代的香口膠嗎? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 好噁心 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 正呀,我想來一粒 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 嘩,這不是香口膠,像是一種迷你錄音器 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 我打賭是隱形墨水筆 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 你們看這個迷你相機 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 嘩,是間諜收音機 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 為甚麼一個的士司機有這些間諜設備? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 菠蘿… 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 快點放回去 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 唏,小朋友們 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 你們在做甚麼? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 無事 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 字幕翻譯:陳佳瑜