1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Страницы пустые. Нас ждут новые персонажи? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Но волшебная кисточка только вернулась в книгу. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Ни минуты покоя, да, Призрак? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Обложка прикольная. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 «КОБАЛЬТОВАЯ МАСКА» 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Кажется, книга старая. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Кто автор? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Имени автора нет. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Такого раньше не было. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 Как мы выясним, кто был в книге, 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 если не можем её найти? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Будет интересно. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 послания призрака 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Покупайте шоколад. 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Так не станешь президентом класса. 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Зато соберу деньги на поездку в Нью-Йорк на Модель ООН. 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Лучше думай о выборах. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Если купите шоколад, будет время подумать. 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Привет. Вот вы где. 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Всем привет. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Хотела оставить в учительской. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Тебе повезло, что я ещё была дома. 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Спасибо, мам. Ты меня спасла. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Эми Рейна? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Боже мой. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Ты ли это? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 Какая неожиданность. Рада встрече. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Вы знакомы? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Да, мы учились вместе 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 - с самого садика. - Да. Да. 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Ты тогда на динозавре в школу ездил. 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Ага. Очень смешно. Всё ещё. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Поверить не могу. Ты всё такая же. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Правда волосы не синие. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 У вас были синие волосы, мисс Рейна? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 - Странно. - Круто. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Точно. 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Думаю, пора на урок. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Да. Мне тоже, ведь я его веду. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Даже не верится. 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 Как я сразу не поняла, 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 когда Рубен сказал о мистере Сондерсе. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Сам не понимаю. Мир тесен. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Рада встрече, Грег. 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 - Грег? - И я, Эми. 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Пока. 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Даже без синих волос. 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Увидимся на уроке. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Мы только что узнали его имя. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Ты не знал, что его зовут Грег? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Я знаю имена всех учителей. 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 И мне пора на урок Дебры. Она не терпит опозданий. 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Привет, милая. Что делаешь? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Пришиваю новые рукава. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Что не так со старыми? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Они мне надоели. У этих больше шика. 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Когда тебе надоест, может, поможешь испечь банановый хлеб? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Нет уж. Я лучше помогу с готовым продуктом. Съем его. 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Дам облизать миску. 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 Я не ем сырое тесто. 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 На биологии сказали, что сырые яйца опасны. 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Ладно, никакой выпечки. Давай что-нибудь сделаем. 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Теперь мы видимся всего по полнедели. 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Может, сыграем? 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Или прогуляемся? 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 Поедим йогурт, а не банановый хлеб. Куда полезнее. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Прости, мам. Мне надо дошить. 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Посмотрим «Парижский подиум». 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Думала, тебе не нравится. 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Нет, вполне. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Просто не люблю язвительных ведущих, 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 которые критикуют участников и доводят их до слёз. 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Это их фишка. 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Я сейчас. 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Молодец, Рубен. 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Дедуля, видишь такси? 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Какое такси? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Оно уже уехало. Не обращай внимания. 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Ладно, у меня дела. Переставляю отдел классики. 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Привет. 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Привет, парень. 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Не поможешь? Мне пора ехать. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 Конечно, рад помочь. Кстати, я Рубен. 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Я Фрэнк. 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Фрэнк, сначала 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 стоит убрать такси с дороги. 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Я сейчас позову друзей. 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Итак, Фрэнк... можно вас так называть? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Это же моё имя. Что ещё нужно? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Ну, полное имя или прозвище, 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 позывной для других таксистов. 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Мне интересно. 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Просто Фрэнк. 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Супер. 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Откуда вы ехали, когда сломалось такси? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Ниоткуда. 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Просто катался по городу, развозил клиентов. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Это нам помогло. 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 А вы недавно не видели кобальтовую маску? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Что? Это современный молодёжный сленг? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Я бы рад поболтать, но мне нужно починить тачку. 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Время — деньги, а без такси я не могу работать. 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Мы можем помочь. Какого года машина? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 «Чекер Стандарт» 1952 года. Купил в салоне пару лет назад. 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 В салоне, значит? 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Да. 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Поэтому я удивлён, что она не заводится. 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Должна работать как надо. 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Можно оставить здесь, пока не почините. 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Её никто не тронет. Даю слово. 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Не понимаю. 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 Мы не можем найти «Кобальтовую маску». 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 И Фрэнк ничего о ней не знает, 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 мы спрашивали. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Почему книга пуста, если он не из неё? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Хороший вопрос. 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Так. 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Мы знаем, что Фрэнк из 1950-х, ведь машина почти новая. 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 И он назвал меня пострелёнок. 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 Он из книги, 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 написанной между 1950-м и нашими днями. 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 Не очень-то помогло. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Нужно больше информации. 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 У него было кольцо, значит, он женат. 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Это тоже не решает проблему. 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 Может, Донна и я поможем ему починить такси? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 А вы умеете? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 У папы есть кабриолет, наследство от родителей. 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 - Классный, но часто ломается. - А мы чиним. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Круто. Так вы узнаете его получше. 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 - Молодец. - Знаю. 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 То есть спасибо. 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 А мне что делать? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Помоги мне снять мою предвыборную речь. 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Рубен. Прочитал твой доклад про Пантеон. 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Надо обсудить. 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Круто. Буду ждать. 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 В смысле «обсудить»? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Что? Ему понравилось? Или нет? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Думаю, скоро узнаешь. 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Спасибо, Донна. Помогла. 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Но игра после уроков. 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Нам выдали новую форму, не мог дождаться. 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Крутая, правда? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Откуда у команды деньги на форму 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 и почему я должна сама зарабатывать на Модель ООН? 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Откуда мне знать? 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Тренер попросил, и нам купили. 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 За неё заплатила школа? Серьёзно? Это нечестно. 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Вы же плохо играете. 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Вот это было обидно. 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 И неуместно. 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Фрэнк, где вы выросли? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Тут и там. 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Легче сказать, где я не рос. 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Ваши друзья похожи на вас 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 или более необычные? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Вроде говорящих медведей. 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 У тебя богатое воображение, Донна. 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Донна, Кёртис. Что вы делаете? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Пантомима. 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Ага. Практикуемся в пантомиме. 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Может, в «Цирк дю солей» возьмут. 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Ясно. Удачи... в пантомиме. 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Здоровое воображение не помешает. Наверное. 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Знаете, где Рубен? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Наверху. Помогает Шевон с предвыборным роликом. 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Точнее... 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Ясно. 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Лучше сидя или стоя? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Сидя. 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Готова? И... 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Поехали. 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 - Привет. Я Шевон Редмонд... - Привет. Как дела? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Записываем предвыборную речь Шевон. 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Ясно, простите. 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Может, встанешь у камина? Это так по-президентски. 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Сядь. Послушай. 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Будешь стоять у камина, решат, что ты выпендриваешься. 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Так. Готова? И... 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Поехали. 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Я Шевон Редмонд, кандидат в президенты студсовета. 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Обещаю отменить привилегии спортивных команд. 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Нечестно, что школа платит за их форму, 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 а научные клубы, приносящие пользу, вроде Модели ООН, 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 собирают деньги на поездки. 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Что важнее: спорт или наука? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Мы все знаем ответ. Но я хочу услышать ваш голос. 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Голосуйте за президента Шевон. 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Готово. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Ну как? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Ну, ты настроена решительно. 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Спасибо. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Но... 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Кёртис играет в баскетбол. 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Это может его обидеть. 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Ничего личного. 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 Да ладно, ты же не думаешь, 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 что они заслуживают привилегий? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Вы оба мои друзья, Шевон. Я не буду выбирать. 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Отлично, Донна, Кёртис. 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Спасибо. 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Немногие ваши сверстники умеют работать с торцевым ключом. 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Ваш отец — мастер, и вас научил. 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Менять колёса нас научила мама. 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 Надо же. 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 Ты понял, что нас научили родители, 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 наблюдая за нами. 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Наблюдение — хороший учитель. 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Можно многое заметить, 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 если внимательно посмотреть вокруг. 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Привет. 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Как дела? Есть успехи? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Мы идём к цели. Не подскажешь время? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Чуть больше трёх. А что? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Как насчёт молочного коктейля? 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Кажется, видел кофейню неподалёку. 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Мы с тобой. Я хочу молочный коктейль. 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Отлично. Только приведу себя в порядок. 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Знаешь, о какой кофейне он говорит? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 В стиле 50-х. Словно хочет вернуться в своё время. 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Может, это что-то значит. 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Это значит, что он сладкоежка. 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Можно два ванильных, шоколадный и два клубничных? 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Вас же четверо. Зачем пять коктейлей? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Отличный вопрос. 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Шевон? 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Они такие вкусные, одного всегда мало. 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Одну секунду. 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Фрэнк, расскажите о себе. 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Что именно? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Всё. Вы женаты? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Да. Мы познакомились на работе. Забавная история. 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 - Я пил молочную содовую... - Что? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Ни разу не пробовала? Ты где жила? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 Интересный вопрос. Продолжайте. 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Молочная содовая — коктейль. 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Еду я по городу, ищу клиентов, 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 и тут такси подзывает дама. 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 Я открываю ей дверь, 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 хотя обычно так не делаю, я же не слуга, 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 но в ней было нечто особенное. Такая ласковая улыбка. 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Как мило. 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Тут у меня закружилась голова, 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 и я разлил содовую прямо на её красные туфли. 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Народ, время коктейлей. 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Клубничный для вас, Фрэнк. 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Мило, что вы купили коктейли, но позвольте мне заплатить. 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Вы же помогли починить такси. 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Сдачи не нужно. 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Спасибо, Фрэнк. Вы очень щедры. 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 О чём задумалась, Шевон? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Да так, ничего. 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Уверена? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Ты ковыряешь ногти. 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Я заметил, ты так делаешь, когда нервничаешь. 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Правда? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Это называется «язык тела». 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Такое поведение выдаёт твои мысли. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Поделишься тревогами? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Просто... 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 Я зла. Баскетбольной команде дали новую форму, 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 а я продаю шоколад, чтобы заработать на поездку по учёбе. 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Я скажу вот что. 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 Я зол, ведь ты вымещаешь всё на мне. 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Это не моя вина, что школа купила нам форму. 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Да. Но мог бы не носить её везде. 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Это как соль на рану. И её надо иногда стирать. 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 Так. Может, пойдём с коктейлями к машине? 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Надо такси чинить. 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Фрэнк, я тут подумала. 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 Проверим тросик сцепления. 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Вы забыли. 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Да пусть лежит. 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Туз пик. Повезёт тому, кто его найдёт. 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Кстати, ты отлично сменила масло в такси. 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Мама меня хорошо научила. 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 Это точно. 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН «КНИГИ ДЛЯ ВСЕХ» 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Мы знаем, что он водитель такси из 50-х, 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 любит молочные коктейли и всё подмечает. 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 А зачем он оставил карту на столе? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Сказал, на удачу. 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Странно, что он оставил её так нарочито. 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Будто специально. 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Фрэнк из 1950-х, 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 а обложка «Кобальтовой маски» словно тоже из 1950-х. 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Значит, Фрэнк из той книги. 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 Вот почему Призрак нарисовал её. 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Но мы ничего о ней не нашли. 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 Донна права. Я искала в сети — 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 ни слова о «Кобальтовой маске». 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 - Привет. - Привет. 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Дедуля, мы ищем книгу «Кобальтовая маска». 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Не слышал о такой. 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Новая? Могу заказать в книжный. 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Нет. Думаю, книга старая. 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Если я о ней не слышал, значит, книга так себе. 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Видите? Даже дедуля о ней не знает. 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 А он знает все книги. 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Очень странно. 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Подсказка. 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 Кажется, Призрак нам помогает. 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 РИФМА = ПРИЧИНА 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Ну серьёзно, Писатель-Призрак, скажи яснее. 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 «Рифма — это причина». 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Рифма? Как в песне? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Или колыбельной. 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Не думаю, что Фрэнк любит колыбельные. 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Постойте! Стихи. Может, Писатель-Призрак о них? 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Может, Фрэнк не из «Кобальтовой маски». 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 А из стихотворения. 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 - Столько книг с поэзией. - Ага. 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 А стихов ещё больше. Как мы его найдём? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Как искать иголку в стоге сена. 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Спасибо, Писатель-Призрак. 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Ищем иголку в стоге поменьше. 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 «ЗВУКИ ГОРОДА» 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Кажется, нашёл иголку. 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 «Ода таксисту». Автор: Кваме Александер. 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Эй, я его знаю. 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 Он писал стихи о баскетболе. 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Тренер Тиллман дал почитать. 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 «После войны был джаз, и джем, и джайв. 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Тогда еда была в радость. 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Словно смех отца по субботам, пение мамы по воскресеньям. 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 А сейчас еда так себе». 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Ого. Я такого не ожидал. 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Кто знал, что стихи — это круто? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 - Я. - Ну конечно. 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Серьёзно. Дело не только в рифме. 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 У многих стихов интересный сюжет и ритм. Как у этого. 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Но о чём этот стих? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Кажется, он написан от лица таксиста, 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 который наблюдает за жизнями своих клиентов. 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Так Фрэнк — таксист из стиха? 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Но зачем выпускать героев из стиха и «Кобальтовой маски»? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 - Должна быть причина. - Послушаем ещё раз. 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 «Я еду медленно, показываю им окрестности. 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Пусть ритм скрасит день, как алые юбки в том окне». 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Секунду. 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 То есть... 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Живо! Прячьтесь. 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Ты чего? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Мистер Сондерс пришёл. 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 И? Он учитель. Они любят книги. 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Это вроде их любимая тема. 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 А если он здесь из-за доклада? Я же не так плохо написал? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Конечно, мог собрать больше данных. 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Рубен. Не паникуй, а то ничего не узнаем. 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 - Нет. - Точно. Они бы не поняли. 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Если они о твоей работе, она не очень-то расстроена. 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Ближе к делу. 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 - Точно. - Что ж... 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Твой доклад тут ни при чём. Ему нравится твоя мама. 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Чем занята, милая? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Домашку делаю. 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Тебе нравится Кваме Александер? 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Тебе тоже нравится? 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Я тут подумала... 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Раз у Кёртиса завтра вечером тренировка, 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 может, устроим вечеринку? Вдвоём. 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Сходим в боулинг или в кино. Купим суши. 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Ладно. Здорово. 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Может, обсудим позже? Я немного занята. 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Конечно. Без проблем. 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Просто подумала, захочешь удержать лидерство, 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 мисс Три-страйка-подряд. 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Мама, у меня голова другим занята. 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 Ладно, подумай. 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 - Я на всё согласна. - Круто. 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Отличная речь, Шевон. 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 - Спасибо. - Без обид. 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Это нечестно. Мы не можем играть без формы. 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Модель ООН можно провести и не в Нью-Йорке. 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Народ высказался. И они согласны со мной. 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Видимо, не все. 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Не понимаю. 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 Десять раз прочёл, но не понял, 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 почему Призрак выбрал этот стих. 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Значит, я не один. 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Пообщаемся с Фрэнком. Он ключ к разгадке. 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Сложно с ним разговаривать, если его здесь нет. 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Может, пошёл за молочным коктейлем? 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 Его ждёт сюрприз. 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Посмотрим в такси, вдруг там есть подсказки. 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Донна, гляди в оба. 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Если увижу его, скажу «ананас». 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Или просто поздоровайся с ним. 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Мой план лучше. 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Смотрите. 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Жвачка из 1950-х? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Какая гадость. 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Круто. Дайте попробовать. 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Ого. Это не жвачка, а миниатюрный диктофон. 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Спорим, чернила невидимые? 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Зацените мини-камеру. 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Ого. Рация шпионов. 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Зачем таксисту все эти шпионские штучки? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ананас! Ананас! 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Кладите всё на место! 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Привет, народ. 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Чем занимаетесь? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Да так. 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков