1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Сторінки чисті. Нас чекають нові персонажі? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Чарівний пензель щойно вернувся в книжку. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Ні хвилини відпочинку, так, Привиде? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Палітурка гарна. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 КОБАЛЬТОВА МАСКА 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,946 Здається, книжка стара. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,400 Хто автор? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,529 Автора не вказано. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 Це вперше. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,539 Як ми дізнаємося, хто був у книжці, 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 не знайшовши її? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Буде цікаво. 13 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 Послання від привида 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Купуйте шоколадки. 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 І ти очолиш учнівську раду? 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,279 Ні. Але зберу грошей на поїздку на Модель ООН в Нью-Йорк. 17 00:01:10,362 --> 00:01:12,032 Може, зосередишся на виборах? 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Авжеж. Купіть шоколадку, і в мене буде на це час. 19 00:01:19,246 --> 00:01:20,866 Ось і ви. 20 00:01:20,956 --> 00:01:22,116 Привіт усім. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,457 Хотіла лишити це в учительській. 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,133 Добре, що я була вдома, коли отримала смс. 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Мамо, ти мене врятувала. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Емі Рейна? 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 Боже мій. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Невже це ти? 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,313 Оце несподіванка. Рада тебе бачити. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,851 Ви знайомі? 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,444 Навчалися разом 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,309 -з дитсадка й до випуску. -Так. 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Ти їздив до школи на динозаврі. 32 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Дуже смішно. Досі. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,992 Неймовірно. Ти геть не змінилася. 34 00:01:53,488 --> 00:01:55,118 Хоч волосся вже не синє. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 У вас було синє волосся, міс Рейна? 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 -Дивно. -Круто. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Авжеж. 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 Нам пора на урок. 39 00:02:03,207 --> 00:02:05,377 Мені теж, бо я його веду. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,789 Ого, шалено. 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,627 Як я не зрозуміла, коли Рубен 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,381 згадував містера Сандерса. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,594 Я так само. Світ тісний. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,260 Я така рада, Ґреґ. 45 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 -Ґреґ? -І я, Емі. 46 00:02:16,595 --> 00:02:17,595 Бувай. 47 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Хоч і не синю. 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Ідіть на урок. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Ми щойно дізналися його ім'я. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,113 Ти не знав, що він Ґреґ? 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,904 Я знаю імена всіх учителів. 52 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 І мені пора на урок до Дебри. Вона не терпить запізнень. 53 00:02:42,955 --> 00:02:44,495 Що робиш, доню? 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,331 Пришиваю нові рукава. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,126 Що не так з рідними? 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,550 Набридли. Ці шикарніші. 57 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Як набридне шити, допоможеш пекти банановий хліб? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Ні. Краще я допоможу з готовим хлібом. Їсти. 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Дам тобі вилизати миску. 60 00:03:01,473 --> 00:03:02,813 Я вже не їм тіста. 61 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 На біології вчили про небезпеку сирих яєць. 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Добре, випічки не буде. Зробімо щось разом. 63 00:03:09,106 --> 00:03:12,026 Я тепер тебе бачу тільки пів тижня. 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,649 Зіграємо в якусь гру? 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,235 Або підемо гуляти. 66 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 З'їмо морозива замість хліба. Це корисніше. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,525 Вибач, мамо. Хочу дошити. 68 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 «Паризький подіум»? 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Ти ж його не любиш. 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Нормальне шоу. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,376 Я не люблю в'їдливих суддів, 72 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 що критикують і доводять до сліз учасників. 73 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Там завжди так. 74 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Я зараз. 75 00:03:54,651 --> 00:03:55,941 Молодець, Рубене. 76 00:03:56,445 --> 00:03:57,985 Дідусю, бачиш таксі? 77 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Яке таксі? 78 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Воно вже поїхало. Забудь. 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Добре, у мене справи. Реорганізую відділ класики. 80 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Вітаю. 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 Привіт, хлопче. 82 00:04:28,936 --> 00:04:31,186 Допоможеш? Мені треба їхати. 83 00:04:31,271 --> 00:04:34,151 Авжеж, з радістю. До речі, я Рубен. 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,685 Я Френк. 85 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 Френку, для початку 86 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 приберемо ваше таксі з дороги. 87 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Зараз покличу друзів. 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 То, Френку... Можна звати вас Френк? 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Це моє ім'я. Як мене ще звати? 90 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 Не знаю. На прізвище, прізвисько, 91 00:05:00,592 --> 00:05:03,102 позивний для інших таксистів. 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,468 Мені це все цікаво. 93 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 Просто Френк. 94 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Чудово. 95 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Звідки ви їхали, коли зламалося таксі? 96 00:05:09,685 --> 00:05:10,885 Та нізвідки. 97 00:05:10,978 --> 00:05:14,478 Їздив містом, возив пасажирів. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Дуже допомогло. 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Ви не бачили останнім часом кобальтової маски? 100 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Що? Це сучасний молодіжний сленґ? 101 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Я не проти потеревенити, але треба ремонтувати тачку. 102 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Час – це гроші, а без таксі я не можу працювати. 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 Ми допоможемо. Якого року ваше таксі? 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 «Чекер Стандарт» 1952 року. Купив у салоні кілька років тому. 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 У салоні, нову? 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 Так. 107 00:05:42,509 --> 00:05:45,759 Тому й дивно, що вона не заводиться. 108 00:05:45,846 --> 00:05:47,506 Усе має працювати. 109 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Можете лишити її тут, поки несправна. 110 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Ніхто її не чіпатиме. Обіцяю. 111 00:05:58,358 --> 00:05:59,438 Не розумію. 112 00:05:59,526 --> 00:06:01,776 «Кобальтової маски» ніде немає. 113 00:06:01,862 --> 00:06:03,662 І Френк не зрозумів, що це, 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 коли ми спитали. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Чому книжка чиста, якщо він не з неї? 116 00:06:08,035 --> 00:06:09,325 Цікаве питання. 117 00:06:09,411 --> 00:06:10,411 Гаразд. 118 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Ми знаємо, що Френк з 1950-х, бо машина майже нова. 119 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 І він назвав мене шибеником. 120 00:06:17,169 --> 00:06:18,339 Тобто він з книги, 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,220 написаної між 1950-ми і нашим часом. 122 00:06:21,298 --> 00:06:22,838 Зрозуміліше не стало. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,675 Потрібно більше інформації. 124 00:06:24,760 --> 00:06:27,430 У нього обручка, тобто він одружений. 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,813 Це теж нічого не пояснює. 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 Може, ми з Донною допоможемо з ремонтом таксі? 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Ви вмієте ремонтувати авто? 128 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Тато має кабріолет, спадок від батьків. 129 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 -Класний, але часто ламається. -Ми його ремонтуємо. 130 00:06:41,610 --> 00:06:44,200 Чудово. Так ви познайомитеся ближче. 131 00:06:44,571 --> 00:06:45,911 -Молодець. -Знаю. 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,914 Тобто дякую. 133 00:06:48,992 --> 00:06:50,372 А мені що робити? 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Зроби відео моєї передвиборчої промови. 135 00:06:54,581 --> 00:06:57,581 Рубене. Я прочитав твій реферат про Пантеон. 136 00:06:58,210 --> 00:06:59,960 Треба його обговорити. 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Чудово. Я з радістю. 138 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Як це – обговорити? 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 Навіщо? Йому сподобалося чи ні? 140 00:07:07,094 --> 00:07:08,644 Незабаром дізнаєшся. 141 00:07:09,179 --> 00:07:11,059 Дякую, Донно. Допомогла. 142 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 А матч не після уроків? 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 Просто хочу приміряти нову форму. 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Гарна, правда ж? 145 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Чому команді дали гроші на форму, 146 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 а я мушу продавати шоколад, щоб поїхати на Модель ООН? 147 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 Не знаю. 148 00:07:30,576 --> 00:07:32,616 Тренер попросив форму, і нам дали. 149 00:07:33,829 --> 00:07:36,959 І школа заплатила? Справді? Це нечесно. 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,290 Ви погано граєте. 151 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 Це неприємно чути. 152 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 І недоречно. 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Френку, де ви виросли? 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,064 Усюди. 155 00:07:58,145 --> 00:08:00,645 Краще спитайте, де я не ріс. 156 00:08:01,148 --> 00:08:03,568 Ваші друзі такі ж, як ви, 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,940 чи є хтось незвичайний? 158 00:08:06,028 --> 00:08:08,238 Може, ведмідь, що балакає? 159 00:08:08,322 --> 00:08:10,452 У тебе бурхлива уява, Донно. 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Донно, Кертісе, що ви робите? 161 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Пантоміму. 162 00:08:19,333 --> 00:08:22,043 Так. Вчимося пантоміми. 163 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Може, потрапимо в «Цирк дю Солей». 164 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Добре. Розважайтеся... пантомімою. 165 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Здорова уява – це добре. Мабуть. 166 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 До речі, де Рубен? 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,847 Нагорі. Допомагає Шевон з передвиборчим відео. 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,146 Чи радше... 169 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Добре. 170 00:08:54,409 --> 00:08:56,079 Мені сидіти чи стояти? 171 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 Краще сиди. 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Добре. І... 173 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Починаймо. 174 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 -Вітаю. Я Шевон Редмонд і... -Привіт. Як справи? 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 Записуємо передвиборчу промову Шевон. 176 00:09:13,929 --> 00:09:15,139 Вибачте. 177 00:09:15,222 --> 00:09:19,182 Може, станеш біля каміна? Як президент. 178 00:09:20,936 --> 00:09:22,686 Краще сиди. 179 00:09:23,480 --> 00:09:26,860 Стояти біля каміна – це вже занадто. 180 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Так? Готова, і... 181 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Починаймо. 182 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Я Шевон Редмонд, кандидат у президенти учнівської ради. 183 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Я обіцяю скасувати привілеї спортивних команд. 184 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 Нечесно, що школа купує їм форму, 185 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 а корисні наукові клуби, як-от Модель ООН, 186 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 самі збирають гроші на поїздки. 187 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Що важливіше: спорт чи наука? 188 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Ми всі знаємо відповідь, та я хочу почути ваш голос. 189 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Голосуйте за президента Шевон. 190 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Добре. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Як тобі? 192 00:10:05,898 --> 00:10:08,438 Настрій у тебе рішучий. 193 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Дякую. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Але... 195 00:10:11,904 --> 00:10:13,914 Кертіс у баскетбольній команді. 196 00:10:14,323 --> 00:10:16,333 Він може образитися. 197 00:10:16,408 --> 00:10:17,578 Нічого особистого. 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,287 Та ну. Ти ж не думаєш, 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,501 що для них має бути виняток? 200 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Ви обоє мої друзі, Шевон. Я не хочу обирати. 201 00:10:29,588 --> 00:10:31,218 Молодці, Донно, Кертісе. 202 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Дякую. 203 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 Мало хто з ваших однолітків знайомий з торцевим ключем. 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Мабуть, ваш тато – майстер і вас навчив. 205 00:10:40,015 --> 00:10:42,475 Міняти шини нас навчила мама. 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,143 Це ж треба. 207 00:10:44,228 --> 00:10:46,558 Ви зрозуміли, що нас навчили батьки, 208 00:10:46,647 --> 00:10:47,647 дивлячись на нас. 209 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Дивлячись, можна багато дізнатися. 210 00:10:50,192 --> 00:10:51,862 Ви чимало побачите, 211 00:10:51,944 --> 00:10:55,284 якщо уважно подивитеся навколо. 212 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Привіт. 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Як справи? Успіхи є? 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Трохи є. Не підкажеш, котра година? 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,745 Минула третя. А що? 216 00:11:06,834 --> 00:11:09,464 Піду по молочний коктейль. 217 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Я бачив кафе неподалік. 218 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Ми з вами. Я теж хочу коктейль. 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Чудово. Тільки приведу себе до ладу. 220 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Знаєш, про яке кафе він каже? 221 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 У стилі 50-х. Ніби хоче повернутися назад. 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,647 Може, це щось значить. 223 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Значить, що він любить солодке. 224 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Два ванільні коктейлі, шоколадний і два полуничні. 225 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Вас четверо. Нащо вам п'ять коктейлів? 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,334 Чудове питання. 227 00:11:47,416 --> 00:11:48,456 Шевон? 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Бо вони такі смачні, що одного завжди мало. 229 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Зараз. 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,973 Френку, розкажіть про себе. 231 00:12:01,763 --> 00:12:02,893 Що саме? 232 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Все. Ви одружені? 233 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Так. Ми познайомилися на роботі. Цікава історія. 234 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 -Я пив молочну содову. -Що це? 235 00:12:13,192 --> 00:12:16,242 Не знаєш, що це таке? Ти де жила? 236 00:12:16,320 --> 00:12:18,860 Складне питання. Продовжуйте. 237 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Молочна содова – як коктейль. 238 00:12:23,076 --> 00:12:25,656 Я їздив містом у пошуках клієнтів, 239 00:12:25,746 --> 00:12:28,036 і моє таксі зупинила жінка. 240 00:12:28,123 --> 00:12:29,503 Я відчинив їй двері, 241 00:12:29,583 --> 00:12:32,173 хоча зазвичай я так не роблю, я ж не слуга, 242 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 але вона була особлива. З ласкавою усмішкою. 243 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Чудово. 244 00:12:39,426 --> 00:12:43,136 Раптом у мене в голові запаморочилося, 245 00:12:43,222 --> 00:12:45,932 і я розлив содову на її червоні туфлі. 246 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Коктейлі подано. 247 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Полуничний для вас, Френку. 248 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Дякую, що купили коктейлі, але дозвольте мені заплатити. 249 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Ви ж допомагаєте ремонтувати таксі. 250 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Решти не треба. 251 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Дякую, Френку. Ви дуже щедрі. 252 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Про що думаєш, Шевон? 253 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Так, ні про що. 254 00:13:18,382 --> 00:13:19,382 Це точно? 255 00:13:19,466 --> 00:13:21,216 Ти колупаєш нігті. 256 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Я помітив, що ти так робиш, коли знервована. 257 00:13:24,888 --> 00:13:25,888 Невже? 258 00:13:25,973 --> 00:13:27,523 Це ніби мова тіла. 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Поведінка видає, про що ти думаєш. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Розповіси, що тебе гризе? 261 00:13:36,358 --> 00:13:37,568 Просто... 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,452 Я ображена, що баскетболістам видали нову форму, 263 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 а я продаю шоколадки, щоб заробити на навчальну поїздку. 264 00:13:44,950 --> 00:13:46,490 Скажу відверто: 265 00:13:46,577 --> 00:13:48,617 я ображений, що ти винуватиш мене. 266 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Я не винен, що школа купила нам форму. 267 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Але було б добре, якби ти не носив її всюди. 268 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Це як сіль на рану. А ще форму треба прати. 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,509 Може, візьмемо коктейлі з собою й підемо до машини? 270 00:14:00,966 --> 00:14:02,176 Поремонтуємо її. 271 00:14:02,968 --> 00:14:04,548 Френку, я подумала, 272 00:14:04,636 --> 00:14:07,006 може, перевіримо тросик зчеплення? 273 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Ви забули. 274 00:14:12,144 --> 00:14:13,274 Та хай лежить. 275 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Виновий туз. На щастя тому, хто знайде. 276 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 До речі, ти чудово замінила оливу. 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,202 Мама навчила. 278 00:14:23,280 --> 00:14:24,410 Це видно. 279 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 КНИГАРНЯ ВІЛІДЖ-БУКС 280 00:14:29,244 --> 00:14:32,294 Отже, він водій таксі з 50-х, спостережливий, 281 00:14:32,372 --> 00:14:34,632 любить молочні коктейлі. 282 00:14:34,708 --> 00:14:37,208 А нащо він лишив на столі карту? 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,464 Сказав, на щастя. 284 00:14:38,545 --> 00:14:41,545 Дивно, що він це зробив демонстративно. 285 00:14:41,632 --> 00:14:43,222 Ніби навмисно. 286 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Отже, Френк з 1950-х, 287 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 палітурка «Кобальтової маски» теж у стилі 50-х. 288 00:14:49,765 --> 00:14:51,305 Мабуть, Френк з неї. 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,641 От чому ПП намалював її. 290 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Чому ми нічого про неї не знайшли? 291 00:14:55,979 --> 00:14:57,859 Донна права. Інтернет не знає 292 00:14:57,940 --> 00:14:59,820 про «Кобальтову маску». 293 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 -Привіт. -Привіт. 294 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Дідусю, ми шукаємо книжку «Кобальтова маска». 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,493 Не чув про таку. 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,786 Вона нова? Можу замовити. 297 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Ні, гадаю, стара. 298 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Якщо я про неї не чув, то навряд чи вона цікава. 299 00:15:22,297 --> 00:15:24,417 Навіть дідусь про неї не чув. 300 00:15:24,508 --> 00:15:26,088 Він знає літературу. 301 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Дуже дивно. 302 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Почалося. 303 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 ПП хоче допомогти. 304 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 РИМА = ПРИЧИНА 305 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Будь ласка, ПП, дай зрозумілішу підказку. 306 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 «Рима – це причина». 307 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Яка рима? Як у пісні? 308 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 У дитячому віршику? 309 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Френк навряд чи знає дитячі віршики. 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Стривайте! У поезії є рима. Може, ПП каже про поезію? 311 00:15:56,582 --> 00:15:59,422 Може, Френк не з «Кобальтової маски». 312 00:15:59,877 --> 00:16:01,297 А з вірша. 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,221 -Тут багато поетичних збірок. -Так. 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,642 І в кожній багато віршів. Як його знайти? 315 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 Це як шукати голку в копиці сіна. 316 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 Дякую, Письменнику-привиде. 317 00:16:16,602 --> 00:16:19,232 Пошукаємо голку в меншій копиці. 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 ЗВУКИ МІСТА 319 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Я знайшов голку. 320 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Вірш «Ода таксисту», автор – Кваме Александер. 321 00:16:34,912 --> 00:16:36,122 Я його знаю. 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,750 У нього ціла збірка про баскетбол. 323 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 Тренер Тіллман дав почитати. 324 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 «Після війни був джаз, і джем, і джайв. 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Тоді їжа нас радувала. 326 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Як і татів сміх у суботу Й мамині співи в неділю. 327 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 А тепер їжа не така». 328 00:16:53,388 --> 00:16:56,228 Ого. Я цього не очікував. 329 00:16:56,642 --> 00:16:59,232 Хто знав, що бувають цікаві вірші? 330 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 -Я. -Авжеж. 331 00:17:02,481 --> 00:17:04,611 Просто річ не лише в римі. 332 00:17:04,691 --> 00:17:08,111 У багатьох віршах цікавий сюжет і ритм. Як у цьому. 333 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Але про що цей вірш? 334 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Здається, про таксиста, 335 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 що спостерігає за життям міста, коли возить пасажирів. 336 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Отже, Френк – таксист з вірша. 337 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 А нащо ПП випустив героїв «Кобальтової маски» і вірша? 338 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 -Має бути причина. -Послухаймо ще раз. 339 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 «Я їду повільно, показую їм околиці. 340 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Хай ритм прикрасить день, як червоні спідниці в тому вікні». 341 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Чекайте. 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,266 Тобто... 343 00:17:46,525 --> 00:17:47,725 Швидше ховайтеся! 344 00:17:47,818 --> 00:17:48,818 Що таке? 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,242 Прийшов містер Сандерс. 346 00:17:50,320 --> 00:17:52,490 І що? Він учитель і любить книжки. 347 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Усі вчителі люблять книжки. 348 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Якщо це через мій реферат? Невже я так погано написав? 349 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Хоча міг би зібрати більше інформації. 350 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Рубене. Не панікуй, бо нічого не почуємо. 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 -Ні. -Так. Вони б не зрозуміли. 352 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Якщо це про реферат, то вона не засмучена. 353 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Коли вони згадають реферат? 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 -Знаю. -То... 355 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Його цікавить не реферат, а твоя мама. 356 00:18:23,061 --> 00:18:24,351 Що робиш? 357 00:18:24,438 --> 00:18:26,358 Домашнє завдання. 358 00:18:30,277 --> 00:18:32,647 Не знала, що ти любиш Кваме Александера. 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,741 Тобі теж подобається? 360 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Я тут подумала... 361 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Якщо в Кертіса завтра тренування, 362 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 може, проведемо вечір разом? 363 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 Підемо на боулінг чи в кіно. Купимо суші. 364 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Так. Чудово. 365 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Обговоримо це пізніше? Я зайнята. 366 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Так, авжеж. 367 00:18:58,347 --> 00:19:00,927 Я подумала, що ти захочеш грати далі, 368 00:19:01,016 --> 00:19:02,556 міс Три Страйки Підряд. 369 00:19:02,643 --> 00:19:04,773 Мамо, я зараз думаю про інше. 370 00:19:04,853 --> 00:19:06,103 То подумай пізніше. 371 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 -Я на все згодна. -Чудово. 372 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Чудова промова, Шевон. 373 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 -Дякую. -Не ображайся. 374 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Але порівняння несправедливе. Для баскетболу потрібна форма. 375 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 А Модель ООН можна провести не в Нью-Йорку. 376 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Люди мене вислухали й погодилися. 377 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Мабуть, не всі. 378 00:19:49,648 --> 00:19:50,978 Не розумію. 379 00:19:51,316 --> 00:19:53,566 Прочитав десять разів і не розумію, 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,742 чому ПП вибрав цей вірш. 381 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Добре, що я не один. 382 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 Поговоримо з Френком і зрозуміємо. 383 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Як з ним говорити, якщо його тут немає? 384 00:20:03,662 --> 00:20:05,872 Може, пішов по коктейль. 385 00:20:05,956 --> 00:20:07,076 Це недобре. 386 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Обшукаймо таксі, може, знайдемо щось. 387 00:20:11,003 --> 00:20:12,463 Донно, стій на варті. 388 00:20:12,546 --> 00:20:14,876 Добре. Як побачу його, скажу «ананас». 389 00:20:14,965 --> 00:20:17,425 Або просто: «Привіт, Френку». 390 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 Мій план кращий. 391 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Погляньте. 392 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Це жуйка з 1950-х? 393 00:20:42,784 --> 00:20:43,914 Гидота. 394 00:20:44,328 --> 00:20:45,868 Круто. Хочу скуштувати. 395 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Ого. Це не жуйка, а маленький диктофон. 396 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 А чорнило невидиме. 397 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Ось міні-камера. 398 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Шпигунська рація. 399 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Нащо таксисту шпигунське обладнання? 400 00:21:16,944 --> 00:21:18,284 Ананас! 401 00:21:18,779 --> 00:21:19,989 Швидко покладіть усе! 402 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Привіт, діти. 403 00:21:35,671 --> 00:21:36,881 Що робите? 404 00:21:36,964 --> 00:21:38,094 Нічого. 405 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк