1 00:00:11,595 --> 00:00:14,845 Leeg. Zijn de personages vrijgelaten? 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 Het magische penseel zit net weer in het boek. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,476 Kon je ons niet één avond vrij geven? 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,441 Gave omslag. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,316 HET MASKER VAN KOBALT 6 00:00:25,526 --> 00:00:29,396 Het ziet er oud uit. -Wie is de auteur? 7 00:00:31,949 --> 00:00:35,329 Dat staat er niet op. Dat heb ik nog nooit meegemaakt. 8 00:00:35,869 --> 00:00:40,329 Hoe komen we dan te weten wie er in het boek zat? 9 00:00:41,083 --> 00:00:43,593 Dit wordt interessant. 10 00:00:55,556 --> 00:01:00,636 SPOOKSCHRIJVER 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,266 Chocolade te koop. 12 00:01:04,690 --> 00:01:06,780 Zo word je geen voorzitter. 13 00:01:06,859 --> 00:01:12,029 Zo kan ik wel mijn schoolreisje betalen. -Richt je op de verkiezingen. 14 00:01:12,114 --> 00:01:14,994 Koop een reep, dan lukt dat wel. 15 00:01:19,246 --> 00:01:22,116 Daar ben je dus. Hallo, jongens. 16 00:01:22,207 --> 00:01:27,127 Ik wilde dit bij de receptie afgeven. Je boft dat ik nog thuis was. 17 00:01:27,713 --> 00:01:29,383 Je hebt me gered. 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Amy Reyna? 19 00:01:33,385 --> 00:01:35,135 O, God. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 Ben jij het echt? 21 00:01:36,513 --> 00:01:40,853 Wat een verrassing. Leuk je te zien. -Kennen jullie elkaar? 22 00:01:40,934 --> 00:01:45,314 We zaten samen op de middelbare school en de basisschool. 23 00:01:45,397 --> 00:01:47,607 Toen je nog op een dino reed. 24 00:01:47,691 --> 00:01:50,571 Grappig. Het blijft leuk. 25 00:01:50,652 --> 00:01:55,122 Je bent niets veranderd. Alleen is je haar niet meer blauw. 26 00:01:55,199 --> 00:01:57,279 Had je blauw haar? 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,204 Raar. -Gaaf. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,326 Ja, hè? 29 00:02:01,580 --> 00:02:05,380 We moeten naar de les. -Ik ook. Het is mijn les. 30 00:02:05,459 --> 00:02:10,379 Gestoord. Dat ik dat niet doorhad toen ik de naam Saunders zag. 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,264 Ik ook niet. Kleine wereld. -Fijn je te zien, Gregg. 32 00:02:14,343 --> 00:02:15,973 Gregg? -Jou ook. 33 00:02:16,595 --> 00:02:19,095 Dag. -Zelfs zonder blauw haar. 34 00:02:23,227 --> 00:02:24,437 Tot in de les. 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,902 Dat we nu zijn voornaam weten. 36 00:02:29,983 --> 00:02:33,903 Wist je dat niet? Ik ken alle voornamen. 37 00:02:33,987 --> 00:02:38,407 Ik moet naar Debra's les. Ze houdt niet van laatkomers. 38 00:02:42,955 --> 00:02:46,325 Wat doe je? -Ik naai nieuwe mouwen aan m'n jas. 39 00:02:46,416 --> 00:02:51,546 Wat was er mis met de oude? -Saai. Deze hebben meer flair. 40 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Help je me bananenbrood bakken? 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Nee, bedankt. Ik help je liever het op te eten. 42 00:02:59,805 --> 00:03:01,385 Je mag de kom uitlikken. 43 00:03:01,473 --> 00:03:05,353 Nee. Ik heb geleerd dat rauwe eieren gevaarlijk zijn. 44 00:03:05,435 --> 00:03:09,015 Oké. Maar kom op, laten we wat doen. 45 00:03:09,106 --> 00:03:13,646 Ik zie je maar de helft van de week. Wil je 'n spelletje doen? 46 00:03:13,735 --> 00:03:18,525 Of wandelen. We halen yoghurtijs. Veel gezonder dan bananenbrood. 47 00:03:18,615 --> 00:03:21,825 Ik wil dit afmaken. -Dan kijken we naar Paris Runway. 48 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Je haat die serie. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,118 Het valt wel mee. 50 00:03:26,206 --> 00:03:31,626 Ik vind het niet leuk dat de juryleden de deelnemers aan het huilen maken. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,382 Dat gebeurt in elke aflevering. Ik kom zo. 52 00:03:35,257 --> 00:03:36,377 Ik kom zo. 53 00:03:54,651 --> 00:03:57,991 Goed werk. -Opa, kijk eens naar die taxi. 54 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 Welke taxi? 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Hij is zeker weggereden. Laat maar. 56 00:04:07,706 --> 00:04:11,536 Ik ga. Ik ben de klassiekers aan het reorganiseren. 57 00:04:25,891 --> 00:04:26,981 Hallo. 58 00:04:27,601 --> 00:04:31,191 Hé, jongen. Kun je me helpen? Ik moet de weg op. 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,691 Natuurlijk. Ik ben trouwens Ruben. -Ik ben Frank. 60 00:04:36,443 --> 00:04:40,913 Frank, eerst moet je taxi van de straat af. 61 00:04:41,698 --> 00:04:43,408 Ik bel mijn vrienden. 62 00:04:53,377 --> 00:04:55,877 Frank... Mag ik je Frank noemen? 63 00:04:55,963 --> 00:04:58,223 Dat is m'n naam. Hoe anders? 64 00:04:58,298 --> 00:05:04,468 Heb je geen achternaam, bijnaam of radionaam? Ik wil alle namen weten. 65 00:05:04,555 --> 00:05:06,635 Gewoon Frank. -Mooi. 66 00:05:06,723 --> 00:05:09,603 Waar kwam je vandaan toen je panne kreeg? 67 00:05:09,685 --> 00:05:14,475 Nergens. Ik rij rond en zie wel waar de klant naartoe wil. 68 00:05:14,565 --> 00:05:15,765 Nuttig. 69 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Heb je toevallig ergens een masker van kobalt gezien? 70 00:05:20,195 --> 00:05:23,275 Een wat? Is dat moderne straattaal of zo? 71 00:05:23,824 --> 00:05:28,164 Luister, ik moet die bak weer aan de praat krijgen. 72 00:05:28,245 --> 00:05:32,115 Tijd is geld en zonder mijn taxi kan ik niet werken. 73 00:05:32,457 --> 00:05:35,247 We helpen je. Wat is het bouwjaar? 74 00:05:35,335 --> 00:05:39,755 1952. Ik heb hem een paar jaar geleden nieuw gekocht. 75 00:05:39,840 --> 00:05:41,130 Nieuw? 76 00:05:41,216 --> 00:05:47,506 Ja. Daarom snap ik niet dat hij niet wil starten. Alles hoort te werken. 77 00:05:47,598 --> 00:05:50,558 Laat hem maar hier tot hij gerepareerd is. 78 00:05:52,102 --> 00:05:54,612 Niemand komt eraan. Geloof me. 79 00:05:58,358 --> 00:06:01,778 Ik snap het niet. Geen spoor van het masker. 80 00:06:01,862 --> 00:06:04,992 En Frank wist niet waar we het over hadden. 81 00:06:05,073 --> 00:06:07,663 Waarom zou het boek anders leeg zijn? Goede vraag. 82 00:06:08,035 --> 00:06:10,405 Oké. 83 00:06:10,495 --> 00:06:14,825 Frank komt uit de jaren 50, want z'n taxi was bijna nieuw. 84 00:06:14,917 --> 00:06:16,747 En hij noemde me 'n enkelbijter. 85 00:06:17,169 --> 00:06:21,219 Hij komt uit 'n boek dat tussen toen en nu is geschreven. 86 00:06:21,298 --> 00:06:24,678 We moeten meer over hem te weten komen. 87 00:06:24,760 --> 00:06:29,810 Hij droeg een trouwring. Dat helpt ons ook niet echt verder. 88 00:06:30,140 --> 00:06:34,560 Donna en ik gaan hem helpen. -Weten jullie iets over auto's? 89 00:06:34,645 --> 00:06:38,225 Mijn vader heeft een oude cabriolet geërfd. 90 00:06:38,315 --> 00:06:41,525 Hij start nooit. -Wij moeten altijd helpen. 91 00:06:41,610 --> 00:06:45,910 Dan kunnen jullie hem leren kennen. Slim. -Weet ik. 92 00:06:47,574 --> 00:06:50,374 Bedankt, bedoel ik. -En ik dan? 93 00:06:50,452 --> 00:06:53,542 Kun je mijn campagnetoespraak filmen? 94 00:06:54,581 --> 00:06:59,961 Ruben. Ik heb je essay gelezen. Ik wil er graag met je over praten. 95 00:07:00,045 --> 00:07:01,455 Ik kan niet wachten. 96 00:07:02,381 --> 00:07:07,011 Hoezo wil hij erover praten? Vond hij het goed of slecht? 97 00:07:07,094 --> 00:07:11,064 Daar kom je wel achter. -Nuttig advies. 98 00:07:17,813 --> 00:07:19,273 Je speelt toch na school? 99 00:07:19,356 --> 00:07:23,106 Nieuw uniform. Ik kon niet wachten. Gaaf, hè? 100 00:07:23,193 --> 00:07:25,903 Hoe kunnen jullie dat betalen? 101 00:07:25,988 --> 00:07:29,158 Voor ons is een schoolreisje al te duur. 102 00:07:29,241 --> 00:07:32,621 Geen idee. De coach vroeg erom. 103 00:07:33,829 --> 00:07:38,289 Heeft de school ze betaald? Wat oneerlijk. Jullie bakken er niks van. 104 00:07:38,709 --> 00:07:42,589 Dat doet pijn. En dat was misplaatst. 105 00:07:53,807 --> 00:07:55,887 Waar ben je opgegroeid? 106 00:07:56,894 --> 00:08:00,654 Overal. Je kunt beter vragen waar ik niet ben opgegroeid. 107 00:08:01,148 --> 00:08:05,938 Lijken je vrienden op jou of heb je ook ongewone vrienden? 108 00:08:06,028 --> 00:08:10,448 Een pratende beer? Zoiets? -Wat een levendige verbeelding. 109 00:08:14,661 --> 00:08:17,461 Donna, Curtis. Wat doen jullie? 110 00:08:18,248 --> 00:08:22,038 Mime. -We oefenen mime. 111 00:08:22,878 --> 00:08:25,378 Wie weet zoekt het Cirque du Soleil mensen. 112 00:08:26,798 --> 00:08:29,928 Goed. Veel plezier met jullie mime. 113 00:08:30,010 --> 00:08:33,300 Een gezonde dosis fantasie is goed. Denk ik. 114 00:08:34,431 --> 00:08:36,061 Weten jullie waar Ruben is? 115 00:08:36,517 --> 00:08:40,147 Boven. Hij helpt Chevon met haar video. Of moet ik zeggen... 116 00:08:43,941 --> 00:08:45,031 Oké. 117 00:08:54,409 --> 00:08:57,699 Moet ik zitten of staan? -Zitten. 118 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Oké. En... 119 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Actie. 120 00:09:04,795 --> 00:09:08,415 Hallo. Ik ben Chevon... -Hoe gaat het? 121 00:09:09,967 --> 00:09:13,847 We probeerden Chevons verkiezingstoespraak te filmen. 122 00:09:13,929 --> 00:09:19,179 Sorry. Ga naast de haard staan, dat is veel presidentiëler. 123 00:09:20,936 --> 00:09:26,856 Blijf zitten. Anders komt het over alsof je te erg je best doet. 124 00:09:27,317 --> 00:09:30,107 Oké. Klaar? En... 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,989 Actie. 126 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 Ik ben Chevon Redmond, kandidaat-voorzitter. 127 00:09:37,160 --> 00:09:40,290 Het sportteam mag niet worden voorgetrokken. 128 00:09:40,372 --> 00:09:43,502 De school betaalt hun uniformen... 129 00:09:43,584 --> 00:09:47,094 ...terwijl wetenschapsclubs zoals Model UN... 130 00:09:47,171 --> 00:09:49,211 ...zelf geld moeten inzamelen. 131 00:09:49,298 --> 00:09:53,138 Wat is belangrijker, sport of wetenschap? 132 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Dat weet iedereen en dat zal uit de stemmen blijken. 133 00:09:58,015 --> 00:10:00,175 Stem op Chevon. 134 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Oké. 135 00:10:04,271 --> 00:10:08,441 Hoe deed ik het? -Je hebt wel een duidelijke mening. 136 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 Bedankt. 137 00:10:10,360 --> 00:10:13,910 Maar Curtis zit in het basketbalteam. 138 00:10:14,323 --> 00:10:17,583 Je trapt hem op z'n tenen. -Het is niks persoonlijks. 139 00:10:18,827 --> 00:10:23,497 Vind je het dan eerlijk dat het team voorgetrokken wordt? 140 00:10:23,582 --> 00:10:27,252 Jullie zijn allebei mijn vrienden. Ik kies geen kant. 141 00:10:29,588 --> 00:10:32,298 Goed werk. -Bedankt. 142 00:10:32,382 --> 00:10:35,722 De meeste kinderen kunnen niet met een moersleutel overweg. 143 00:10:35,802 --> 00:10:39,932 Je vader heeft het jullie goed geleerd. 144 00:10:40,015 --> 00:10:44,135 Banden vervangen heeft mama ons geleerd. -Kijk eens aan. 145 00:10:44,228 --> 00:10:47,648 Gaaf dat je ziet dat onze ouders ons dit geleerd hebben. 146 00:10:47,731 --> 00:10:50,111 Van observeren kun je veel leren. 147 00:10:50,192 --> 00:10:55,282 Je leert veel door gewoon op je omgeving te letten. 148 00:10:56,949 --> 00:10:57,949 Hé. 149 00:10:58,617 --> 00:11:00,737 Hoe gaat het? Lukt het? 150 00:11:00,827 --> 00:11:03,957 Langzaam maar zeker. Hoe laat is het? 151 00:11:04,665 --> 00:11:09,455 Even over drie. Waarom? -Ik heb echt zin in een milkshake. 152 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Verderop is een cafetaria. 153 00:11:11,588 --> 00:11:15,588 Dan gaan we mee. Ik wil ook een milkshake. 154 00:11:15,676 --> 00:11:18,296 Prima. Ik ga me even opfrissen. 155 00:11:21,098 --> 00:11:23,388 Ken je dat cafetaria? 156 00:11:23,475 --> 00:11:27,095 Een jaren 50-tent. Hij wil terug naar zijn tijd. 157 00:11:27,187 --> 00:11:31,567 Misschien betekent het iets. -Ja, hij is een zoetekauw. 158 00:11:36,697 --> 00:11:39,737 Twee vanille, één chocolade en twee aardbeien. 159 00:11:40,993 --> 00:11:43,953 Waarom vijf? Jullie zijn met z'n viertjes. 160 00:11:45,914 --> 00:11:48,464 Goede vraag. Chevon? 161 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 Ze zijn zo lekker. Een is niet genoeg. 162 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Komt eraan. 163 00:11:58,343 --> 00:12:02,893 Frank, vertel 's wat over jezelf. -Wat wil je weten? 164 00:12:02,973 --> 00:12:05,063 Geen idee. Ben je getrouwd? 165 00:12:05,517 --> 00:12:09,147 Ja. Ik ontmoette haar tijdens m'n werk. Grappig verhaal. 166 00:12:09,605 --> 00:12:12,225 Ik dronk een egg cream. -Wat is dat? 167 00:12:13,192 --> 00:12:18,862 Weet je dat niet? Leef je onder een steen? -Dat is een strikvraag. Ga door. 168 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 Dat is net een milkshake. 169 00:12:23,076 --> 00:12:28,036 Maar goed. Ik reed rond en toen hield een dame mijn taxi aan. 170 00:12:28,123 --> 00:12:32,173 Ik deed de deur voor haar open, wat ik normaal nooit doe. 171 00:12:32,252 --> 00:12:36,592 Ze had gewoon iets. Ze lachte zo lief. 172 00:12:37,466 --> 00:12:38,676 Wat leuk. 173 00:12:39,426 --> 00:12:45,926 Opeens werd ik duizelig en liet ik mijn egg cream op haar rode schoenen vallen. 174 00:12:48,018 --> 00:12:50,018 Tijd voor milkshakes. 175 00:12:51,897 --> 00:12:54,357 Een aardbeienmilkshake voor jou. 176 00:12:54,441 --> 00:12:59,321 Wat lief dat jullie ze gehaald hebben. Maar ik wil betalen. 177 00:12:59,404 --> 00:13:02,124 Jullie hebben m'n taxi gerepareerd. 178 00:13:03,992 --> 00:13:05,332 Ik trakteer. 179 00:13:05,827 --> 00:13:08,867 Bedankt. Heel gul van je. 180 00:13:12,084 --> 00:13:13,504 Wat zit je dwars? 181 00:13:15,879 --> 00:13:17,089 Niks. 182 00:13:18,382 --> 00:13:21,222 Echt niet? Je peutert aan je nagels. 183 00:13:21,301 --> 00:13:24,301 Dat doe je als je nerveus bent. Dat viel me op. 184 00:13:24,888 --> 00:13:27,518 Echt? -Dat is een tekenend signaal. 185 00:13:28,183 --> 00:13:30,813 Gedrag dat verraadt wat je denkt. 186 00:13:31,687 --> 00:13:33,517 Wil je erover praten? 187 00:13:36,358 --> 00:13:41,448 Ik erger me omdat 't basketbalteam nieuwe uniformen heeft gekregen... 188 00:13:41,530 --> 00:13:44,870 ...en ik geld inzamel voor een schoolreisje. 189 00:13:44,950 --> 00:13:48,620 Ik vind het vervelend dat je dat op mij afreageert. 190 00:13:48,704 --> 00:13:51,254 Het is mijn schuld niet. 191 00:13:51,331 --> 00:13:53,961 Draag het dan niet de hele tijd. 192 00:13:54,042 --> 00:13:57,052 Je wrijft het erin. Moet het niet in de was? 193 00:13:57,129 --> 00:14:02,179 Zullen we de milkshakes meenemen? Ik moet m'n taxi repareren. 194 00:14:02,968 --> 00:14:07,008 Frank. Laten we nog 's naar de koppelingskabel kijken. 195 00:14:09,808 --> 00:14:11,098 Je laat wat vallen. 196 00:14:12,144 --> 00:14:15,814 Laat maar liggen. Schoppenaas brengt de vinder geluk. 197 00:14:16,940 --> 00:14:21,490 Je hebt de olie trouwens goed bijgevuld. 198 00:14:21,862 --> 00:14:24,412 Dat heeft mama me goed geleerd. -Zeker. 199 00:14:25,741 --> 00:14:28,701 BOOKSTORE VILLAGE BOOKS 200 00:14:29,244 --> 00:14:34,634 Hij is taxichauffeur, uit de jaren 50, houdt van milkshakes en is opmerkzaam. 201 00:14:34,708 --> 00:14:38,458 Hoe zit het met die speelkaart? -Die brengt geluk. 202 00:14:38,545 --> 00:14:43,215 Hij liet hem heel opvallend achter. -Alsof hij het expres deed. 203 00:14:43,300 --> 00:14:45,640 Dus Frank komt uit de jaren 50. 204 00:14:46,094 --> 00:14:49,684 Het boek zag eruit als iets uit de jaren 50. 205 00:14:49,765 --> 00:14:53,635 Frank komt uit dat boek. Daarom heeft S.S. het geschilderd. 206 00:14:53,727 --> 00:14:55,897 Waarom vinden we dan niks? 207 00:14:55,979 --> 00:14:59,819 Op internet staat niks over Het masker van kobalt. 208 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 Hé. -Hé. 209 00:15:03,111 --> 00:15:07,121 Opa, we zoeken een boek. Het masker van kobalt. 210 00:15:08,033 --> 00:15:11,793 Dat ken ik niet. Is het nieuw? Dan bestel ik het. 211 00:15:12,538 --> 00:15:14,618 Nee, het is al wat ouder. 212 00:15:14,706 --> 00:15:18,586 Als ik het niet ken, is het geen goed boek. 213 00:15:22,297 --> 00:15:26,087 Zelfs opa kent het niet. -En hij kent elk boek. 214 00:15:26,176 --> 00:15:27,636 Het is vreemd. 215 00:15:29,429 --> 00:15:30,509 Nu komt het. -S.S. helpt ons. 216 00:15:30,597 --> 00:15:32,677 S.S. helpt ons. 217 00:15:33,642 --> 00:15:36,602 RIJM = REDE 218 00:15:36,687 --> 00:15:39,817 Een wat duidelijkere hint zou fijn zijn. 219 00:15:40,315 --> 00:15:42,315 'Rijm is rede.' 220 00:15:44,027 --> 00:15:45,897 Wat rijmt er? Liedjes? 221 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Kinderrijmpjes. 222 00:15:48,824 --> 00:15:51,994 Maar daar lijkt Frank me 't type niet voor. 223 00:15:52,077 --> 00:15:55,957 Wacht. Gedichten rijmen. Wat als S.S. dat bedoelt? 224 00:15:56,582 --> 00:16:01,302 Misschien komt Frank niet uit dat boek maar uit een gedicht. 225 00:16:06,091 --> 00:16:10,641 Wat 'n hoop gedichtenbundels. -Ja. Hoe moeten we het vinden? 226 00:16:10,721 --> 00:16:13,181 We zoeken een naald in een hooiberg. 227 00:16:14,808 --> 00:16:19,228 Bedankt, Spookschrijver. -Een iets kleinere hooiberg. 228 00:16:23,358 --> 00:16:24,688 GELUIDEN VAN DE STAD 229 00:16:26,403 --> 00:16:27,823 Ik heb de naald. 230 00:16:30,574 --> 00:16:34,834 Ode aan een taxichauffeur, 'n gedicht van Kwame Alexander. 231 00:16:34,912 --> 00:16:38,752 Hij heeft een gedichtenbundel over basketbal geschreven. 232 00:16:38,832 --> 00:16:40,712 De coach gaf het ons. 233 00:16:40,792 --> 00:16:44,462 'Na de oorlog was alles jazz, jive en jam. 234 00:16:44,546 --> 00:16:46,716 Toen was het eten verrukkelijk. 235 00:16:46,798 --> 00:16:50,838 Als papa's zaterdagse lach en mama's zondagse gezang. 236 00:16:50,928 --> 00:16:53,308 Nu is het eten doorsnee.' 237 00:16:53,388 --> 00:16:59,228 Wauw. Dat had ik niet verwacht. -Nooit geweten dat dichtkunst zo gaaf was. 238 00:16:59,937 --> 00:17:01,767 Ik wist dat. -Tuurlijk. 239 00:17:02,481 --> 00:17:08,111 Ik zeg het maar. Niet alles rijmt. Veel gedichten hebben ritme, zoals dit. 240 00:17:08,194 --> 00:17:09,864 Maar waar gaat 't over? 241 00:17:10,446 --> 00:17:14,236 Het is vanuit 't perspectief van de taxichauffeur... 242 00:17:14,326 --> 00:17:18,116 ...en de dingen die hij ziet tijdens zijn ritten. 243 00:17:18,204 --> 00:17:20,214 Dus Frank is die chauffeur. 244 00:17:20,290 --> 00:17:24,290 Waarom haalt Spookschrijver personages uit het boek en het gedicht? 245 00:17:24,377 --> 00:17:27,167 Er moet een reden zijn. -Speel het nog 's af. 246 00:17:30,384 --> 00:17:34,894 'Ik neem de tijd en rij langzaam. Ik geef ze een rondleiding. 247 00:17:34,972 --> 00:17:39,392 Ik laat het ritme de dag karmozijnrood kleuren zoals die rok in dat raam.' 248 00:17:39,476 --> 00:17:42,266 Wacht. Betekent dat... 249 00:17:46,525 --> 00:17:48,815 Snel, bukken. -Wat is er? 250 00:17:48,902 --> 00:17:52,492 Mr Saunders is er. -Leraren houden van boeken. 251 00:17:52,573 --> 00:17:54,743 Meer dan van wat dan ook. 252 00:17:54,825 --> 00:17:58,405 Is hij hier voor mijn essay? Was het zo slecht? 253 00:17:58,495 --> 00:18:00,955 Ik had er meer over kunnen lezen. 254 00:18:01,039 --> 00:18:03,829 Niet zo paniekerig, dan kom je er nooit achter. 255 00:18:07,254 --> 00:18:09,264 Nee. -Ze vonden het niks. 256 00:18:09,339 --> 00:18:12,339 Als het over je essay gaat, is ze niet boos. 257 00:18:13,093 --> 00:18:14,803 Wanneer gaan ze 't erover hebben? 258 00:18:14,887 --> 00:18:16,597 Weet ik. 259 00:18:16,680 --> 00:18:20,100 Het gaat niet om je essay. Hij vindt je moeder leuk. 260 00:18:23,061 --> 00:18:26,361 Wat doe je? -Huiswerk. 261 00:18:30,277 --> 00:18:34,737 Ik wist niet dat je van Alexander houdt. -Dat wist ik van jou ook niet. 262 00:18:38,493 --> 00:18:39,833 Ik zat te denken. 263 00:18:41,079 --> 00:18:43,959 Curtis moet morgen naar training. 264 00:18:44,041 --> 00:18:46,631 Zullen we een meidenavond houden? 265 00:18:46,710 --> 00:18:49,920 We kunnen bowlen, naar de film, sushi eten... 266 00:18:50,339 --> 00:18:52,089 Oké. Leuk. 267 00:18:52,174 --> 00:18:55,264 Hebben we het er straks over? Ik heb het druk. 268 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Ja, hoor. 269 00:18:58,347 --> 00:19:02,557 Wil je je topscore van drie strikes niet verbeteren? 270 00:19:02,643 --> 00:19:06,103 Het gaat nu echt even niet. -Denk erover na. 271 00:19:07,064 --> 00:19:09,484 Ik vind alles prima. -Te gek. 272 00:19:24,623 --> 00:19:25,923 Goede toespraak. 273 00:19:26,291 --> 00:19:28,171 Bedankt. -Sorry, hoor. 274 00:19:29,837 --> 00:19:33,757 Het is geen eerlijke vergelijking. Uniformen zijn verplicht. 275 00:19:33,841 --> 00:19:36,341 Je hoeft niet naar New York. 276 00:19:36,426 --> 00:19:39,176 Ze zijn het duidelijk met me eens. 277 00:19:40,639 --> 00:19:42,019 Niet iedereen. 278 00:19:49,648 --> 00:19:55,738 Ik snap nog steeds niet waarom S.S. dit gedicht heeft uitgekozen. 279 00:19:55,821 --> 00:19:57,321 Ik snap 't ook niet. 280 00:19:57,406 --> 00:19:59,866 We moeten met Frank blijven praten. 281 00:19:59,950 --> 00:20:03,080 Dat gaat niet als hij er niet is. 282 00:20:03,662 --> 00:20:07,082 Misschien haalt hij 'n milkshake. -Dat lukt hem niet. 283 00:20:07,165 --> 00:20:10,915 Laten we in de taxi naar aanwijzingen zoeken. 284 00:20:11,003 --> 00:20:14,883 Kijk of Frank terugkomt. -Oké. Dan zeg ik 'ananas'. 285 00:20:14,965 --> 00:20:19,295 Je kunt ook gewoon 'Hoi, Frank' zeggen. -Mijn plan is beter. 286 00:20:39,489 --> 00:20:40,739 Kijk. 287 00:20:40,824 --> 00:20:42,704 Kauwgum uit de jaren 50? 288 00:20:42,784 --> 00:20:45,874 Smerig. -Gaaf. Ik wil er een. 289 00:20:48,749 --> 00:20:53,499 Dat is geen kauwgum. Dat is een mini-cassetterecorder. 290 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Onzichtbare inkt. 291 00:21:06,099 --> 00:21:07,809 Kijk die minicamera. 292 00:21:08,769 --> 00:21:10,399 Een spionageradio. 293 00:21:12,397 --> 00:21:15,027 Wat moet een taxichauffeur daarmee? 294 00:21:16,944 --> 00:21:19,994 Ananas. -Snel, leg 't terug. 295 00:21:33,502 --> 00:21:34,712 Hallo, jongens. 296 00:21:35,671 --> 00:21:38,091 Wat doen jullie? -Niks. 297 00:22:47,868 --> 00:22:49,868 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp