1 00:00:12,221 --> 00:00:15,061 Hű! Szuper ez a régi kémszett. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,768 Nem vették meg, mégis tele van ujjlenyomattal. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,529 Azt hiszik, ez könyvtár. 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,488 Ne szórakozzatok! Frank bármikor megjöhet. 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,163 Ketten azon vitáznak, mit vegyenek ajándékba. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,702 Egy modern kori művészeti 7 00:00:35,786 --> 00:00:39,326 és egy 20. századi építészeti album. Melyiket választják? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,044 Curtis, állj már le! 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,996 Ezerszer elolvastam a verset, 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,217 és nem írnak benne taxis kémről. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 Nem értem. Frank a versből jött. 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,718 - Miért nincs benne? - Mert egy kém 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,394 nem ismeri be, hogy az. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,682 Vissza kell vinni, mielőtt észreveszi. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 El se kellett volna hozni. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Mi legyen? Frank nem tágít onnan. 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,522 Bízzátok rám! 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Van egy ötletem. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 Frank! Helló! 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,579 Jó reggelt! 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,709 Korán kelt. Jól aludt? 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,211 Aludtam már jobban. 23 00:01:25,127 --> 00:01:29,417 Én egy tempós reggeli sétától mindig felébredek. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,180 Menjen, addig őrködök! 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,760 Nem kell. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Kilopták a taxiból a dolgaimat. 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,682 Jaj ne! 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,556 - Mi tűnt el? - Egy táska. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,443 Egy táska. Borzalmas! 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,856 - Mi volt benne? - Néhány ruha. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,650 Fogalmam sincs, mikor nyúlták le. 32 00:01:49,735 --> 00:01:51,855 Szemmel tartom a taxit. 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,491 Különös. Ez a hely biztonságos. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 Nem érdekes. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,711 Akkor én megyek, vár az iskola. 36 00:02:03,790 --> 00:02:04,880 Légy óvatos! 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,383 A hely veszélyesebb, mint hitted. 38 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Úgy lesz. 39 00:02:25,395 --> 00:02:30,105 SZELLEMÍRÓ 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,275 Azt hazudta, hogy ruha volt a táskában. 41 00:02:35,364 --> 00:02:38,744 Szinte biztos, hogy nem gyanakszik ránk. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,495 Mi az? 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,502 Ruben, Frank kém. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,592 Ki másra gyanakodna, hacsak nem béna kém. 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,749 Már nem is olyan biztos. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,301 A táskát nem tetted vissza? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,382 Hogyan? Végig ott állt. 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 Ne! És ha itt kezdi keresni? 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,896 - Nekem nem kell! - Vidd innen! 50 00:03:06,979 --> 00:03:10,519 Add ide! Nyugi! Elég, ha vigyázunk Frankkel, 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,477 amíg vissza nem tesszük. 52 00:03:18,657 --> 00:03:19,657 Ügyes, Ruben! 53 00:03:21,577 --> 00:03:25,037 Mindjárt jövök. Olvassátok a következő fejezetet! 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,375 - Hányast kaptál? - Csillagos ötöst. 55 00:03:31,879 --> 00:03:35,299 - Téged nem dicsért meg. - A jegy utal rá. Miért? 56 00:03:36,383 --> 00:03:40,263 - Hányast kaptál? - Ötöst. Fura. 57 00:03:40,888 --> 00:03:42,058 Mások örülnének. 58 00:03:42,139 --> 00:03:45,389 Örülnék, ha megérdemelném. Erős négyes vagyok. 59 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 És? 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,060 Szerintem anya miatt kivételezik velem. 61 00:03:51,064 --> 00:03:53,324 Nem képzelsz bele túl sokat? 62 00:03:54,818 --> 00:03:57,108 De, lehetséges. 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,485 Kivéve, ha mégsem. 64 00:04:14,796 --> 00:04:15,796 LIANNÁT TITKÁRNAK 65 00:04:16,507 --> 00:04:18,837 - Mit művelsz? - Segítek a barátomnak. 66 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 A kosárcsapat ellenségének? 67 00:04:20,969 --> 00:04:26,019 Nem értek egyet minden ötletével, de a poszterek letépése nem megoldás. 68 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 - Sokan dühösek. - Láttad, ki volt? 69 00:04:29,228 --> 00:04:30,768 Dehogy. 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,694 Megyek, vár a busz. Szia! 71 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 CHEVONT ELNÖKNEK 72 00:04:38,862 --> 00:04:40,412 KÖZÖSSÉGI ESEMÉNYEK 73 00:04:41,532 --> 00:04:44,242 Na, mi lesz a csajos esténkkel? 74 00:04:45,577 --> 00:04:49,207 Bocs, anya, de teljesen megfeledkeztem róla. 75 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 Nem baj. Rögtönözzünk! Van ötleted? 76 00:04:52,292 --> 00:04:53,212 VERSFELOLVASÁS 77 00:04:54,169 --> 00:04:56,589 Tudom, mit csinálhatnánk később. 78 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 Tényleg? Csupa fül vagyok. 79 00:04:58,966 --> 00:05:02,676 Kwame Alexander, a költő, egy kávézóban olvas fel. 80 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Remek. Tudom, hol van. 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 A Cafe Angelininél, amit imádsz. 82 00:05:08,392 --> 00:05:09,482 Fincsi a lasagnéjük. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 Oké, készülődjünk! 84 00:05:18,485 --> 00:05:22,485 Örülök, hogy tartalmas dolgot csinálunk kettesben. 85 00:05:25,659 --> 00:05:26,739 A barátaiddal. 86 00:05:28,412 --> 00:05:29,452 Ruben, Chevon! 87 00:05:33,375 --> 00:05:35,415 Egy utolsó kérdés, 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,802 utána a közönségé a szó. 89 00:05:37,880 --> 00:05:41,380 Mi a legnehezebb az írásban? 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,259 A kezdés. 91 00:05:43,343 --> 00:05:44,933 A befejezés. 92 00:05:46,346 --> 00:05:48,386 Vagyis az egész nehéz. 93 00:05:48,473 --> 00:05:52,313 Igaz. Most jöhetnek a közönség kérdései. 94 00:05:52,895 --> 00:05:54,015 Tessék! 95 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Kwame, üdv! 96 00:05:55,397 --> 00:05:59,277 A kedvencem az Óda egy taxishoz. Beszélne róla? 97 00:05:59,359 --> 00:06:03,109 A kedvenc íróm, Mason Briggs tiszteletére készült. 98 00:06:03,655 --> 00:06:07,195 Mason Briggs könyvét láttuk a csillámban. 99 00:06:07,659 --> 00:06:11,329 Mason Briggs. Az 50-es évekbeli krimiíró, ugye? 100 00:06:11,413 --> 00:06:13,253 Úgy van. A taxis a versből 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,382 a könyvek egyik mellékszereplője. 102 00:06:15,834 --> 00:06:18,504 A nyomozó, Owen Quinn segítője. 103 00:06:18,587 --> 00:06:20,257 Jár neki egy saját vers. 104 00:06:20,923 --> 00:06:22,593 Ön a harmadik sorból. 105 00:06:23,675 --> 00:06:26,465 Helló! Bocs. Beszéljünk a versről! 106 00:06:26,553 --> 00:06:30,353 Mit jelent "az ablakban lógó piros szoknya"? 107 00:06:31,308 --> 00:06:35,768 A költészetben néha a szavak mögött van a jelentés. 108 00:06:36,647 --> 00:06:38,147 A szoknya néha más. 109 00:06:38,232 --> 00:06:41,282 Itt egy étterem piros terítője. 110 00:06:41,360 --> 00:06:45,360 A vers helyszínei Mason könyveiből vannak. 111 00:06:45,447 --> 00:06:47,567 - Olvasd el! - El fogjuk. 112 00:06:48,742 --> 00:06:53,042 Egy utolsó kérdés. Frank, vagyis a taxis. 113 00:06:53,121 --> 00:06:55,251 Jó ember, vagy rossz? 114 00:06:55,332 --> 00:06:58,712 Mason Briggs világában nincsenek jók vagy rosszak. 115 00:06:58,794 --> 00:07:01,094 Csak emberek, más-más céllal. 116 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 Ahogy más művészetben, 117 00:07:02,840 --> 00:07:05,970 itt is az olvasó véleménye adja a választ. 118 00:07:06,051 --> 00:07:09,141 Hogy te milyennek látod. Világos? 119 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 Nem igazán, de kösz. 120 00:07:13,684 --> 00:07:16,904 Folytassuk... a harmadik sorral! 121 00:07:18,105 --> 00:07:20,015 Frank egy versből jött, 122 00:07:20,107 --> 00:07:22,987 plusz egy csomó Mason Briggs könyvből. 123 00:07:23,068 --> 00:07:25,318 És nem tudjuk, jó-e vagy sem. 124 00:07:27,573 --> 00:07:28,913 Egy dolgot tudunk. 125 00:07:31,076 --> 00:07:32,076 Elment. 126 00:07:35,205 --> 00:07:37,035 Helyesek a barátaid. 127 00:07:37,124 --> 00:07:39,464 Örülök, hogy Curtis barátaival vagy. 128 00:07:39,543 --> 00:07:41,423 Az én barátaim is. 129 00:07:41,503 --> 00:07:43,763 Tudom, tudom. Csak idősebbek. 130 00:07:43,839 --> 00:07:47,009 Annyival nem. Plusz koraérett vagyok. 131 00:07:47,092 --> 00:07:50,512 Ez igaz. Sokat kérdeztetek a versről. 132 00:07:50,596 --> 00:07:51,966 Mi ez az egész? 133 00:07:52,055 --> 00:07:55,845 Semmi. Csak nagyon szeretjük. 134 00:07:55,934 --> 00:07:59,024 Nem tudtam, hogy Mason Briggs könyve ihlette. 135 00:07:59,104 --> 00:08:01,024 Ahogy én sem. 136 00:08:01,106 --> 00:08:03,226 Este elkezdem olvasni őket. 137 00:08:03,317 --> 00:08:05,897 Nagyon jók. Mégis megleptél. 138 00:08:05,986 --> 00:08:09,156 - Azt hittem, nem érdekelnek a rejtélyek. - Imádom őket! 139 00:08:09,239 --> 00:08:11,529 - Jó rejtélymegoldó vagyok. - Tényleg? 140 00:08:12,159 --> 00:08:14,079 Mit együnk? 141 00:08:14,578 --> 00:08:17,578 Miért nézed az étlapot? Lasagnét akartál. 142 00:08:17,664 --> 00:08:18,834 Mert olyan jó! 143 00:08:18,916 --> 00:08:20,576 Sikerült választani? 144 00:08:20,667 --> 00:08:22,707 Mi a mai tésztaétel? 145 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 Rusztikus rigatoni darált hússal, 146 00:08:26,048 --> 00:08:28,928 csirkével, szárított paradicsommal, spárgával. 147 00:08:29,009 --> 00:08:30,679 - Jó lehet. Azt kérem. - Oké. 148 00:08:30,761 --> 00:08:32,101 Donna? A szokásosat? 149 00:08:34,347 --> 00:08:35,807 Donna! 150 00:08:36,517 --> 00:08:38,557 Valami leesett. 151 00:08:38,644 --> 00:08:40,774 Minestronét kérek. 152 00:08:40,854 --> 00:08:43,074 Most dicsérted a lasagnét. 153 00:08:43,941 --> 00:08:46,191 Ja, de túl sokáig tart. 154 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Rengeteg időnk van. A lasagne a kedvenced. 155 00:08:50,364 --> 00:08:53,874 Igen, de már nincs hozzá kedvem. 156 00:08:53,951 --> 00:08:55,331 Levest szeretnék. 157 00:08:57,454 --> 00:08:58,464 Levest kér. 158 00:09:06,755 --> 00:09:09,465 A C az kettő. A kettő az S. 159 00:09:10,217 --> 00:09:12,387 A Szellemíró matekpéldát ad? 160 00:09:12,469 --> 00:09:13,759 Nem értem. 161 00:09:13,846 --> 00:09:16,676 Majd rájövünk. Utánanéztem Mason Briggsnek. 162 00:09:16,765 --> 00:09:20,635 Harmadszor merül fel a neve. Köze lehet a rejtélyhez. 163 00:09:20,727 --> 00:09:23,477 Eszerint "Mason Briggs Arizonában élt, 164 00:09:23,564 --> 00:09:26,824 az 50-es és a 60-as évek között írt detektívregényeket." 165 00:09:26,900 --> 00:09:30,240 Aztán eltűnt, és többé nem írt semmit. 166 00:09:30,320 --> 00:09:32,110 Kicsit se rejtélyes. 167 00:09:32,197 --> 00:09:35,027 Érdekes, de Franket kell megtalálnunk. 168 00:09:35,117 --> 00:09:36,987 A kérdés: hogyan? 169 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Ruben? Ez mi? 170 00:09:48,255 --> 00:09:49,455 Ja, semmi. 171 00:09:51,133 --> 00:09:53,643 Dugdosod a rossz jegyet? 172 00:09:56,680 --> 00:10:00,560 Ötöst kaptál. Miért gyűrted össze? 173 00:10:01,518 --> 00:10:04,098 Láttam Mr. Saunderst a boltban. 174 00:10:04,188 --> 00:10:07,568 Kivételezik velem, mert tetszel neki. 175 00:10:09,860 --> 00:10:13,410 De így kimondva hülyén hangzik. 176 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 Szerintem nem kivételezik. 177 00:10:18,577 --> 00:10:22,617 De valóban elhívott egy koncertre. 178 00:10:22,706 --> 00:10:23,706 Randira hívott? 179 00:10:23,790 --> 00:10:26,170 Nem randira. Barátok vagyunk, 180 00:10:26,251 --> 00:10:29,091 és régen imádtuk azt a bandát. 181 00:10:29,171 --> 00:10:31,921 Fura. De oké. 182 00:10:33,175 --> 00:10:35,835 Szerinted nem kivételezik velem? 183 00:10:37,054 --> 00:10:41,184 Nem. Szorgalmas vagy, és okos. 184 00:10:42,809 --> 00:10:43,809 Kösz, anya. 185 00:10:45,938 --> 00:10:47,268 Ötös. 186 00:10:47,356 --> 00:10:48,566 Nahát! 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,107 Hé, suli után nem kosarazunk? 188 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 Bocs. Nem megy. Megfognád? Kösz. 189 00:11:00,953 --> 00:11:02,453 - Köszi. - Nem gond. 190 00:11:02,538 --> 00:11:03,958 - Majd beszélünk. - Szia! 191 00:11:09,086 --> 00:11:13,416 Végre! Megfejtettem a nyomot. 192 00:11:13,507 --> 00:11:14,837 Te utálod a matekot. 193 00:11:14,925 --> 00:11:17,965 Nem matek, hanem kód. 194 00:11:18,053 --> 00:11:20,893 Frank kém. Talán meg tudja fejteni. 195 00:11:21,390 --> 00:11:23,480 Ügyes. Ha meglesz, megkérdezzük. 196 00:11:23,559 --> 00:11:25,099 Van rá egy ötletem. 197 00:11:25,185 --> 00:11:27,975 Frank útját kell bejárnunk. 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Miféle utat? 199 00:11:29,356 --> 00:11:32,026 A vers arról szól, mit lát Frank. 200 00:11:32,109 --> 00:11:35,649 Nem tudja, hogy egy versből jött, így a helyszínekre megy. 201 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 ÓDA EGY TAXISHOZ 202 00:11:36,822 --> 00:11:38,822 A vers nem itt játszódik. 203 00:11:38,907 --> 00:11:41,447 Attól még kénytelen megpróbálni. 204 00:11:42,411 --> 00:11:46,831 Például: "A sarkon volt egy csehó, a neve Etta Mae's, 205 00:11:46,915 --> 00:11:48,245 ott ettek a taxisok." 206 00:11:49,209 --> 00:11:51,129 A sarki csehó egy étkezde. 207 00:11:51,211 --> 00:11:54,261 Biztos ezért akart tegnap odamenni. 208 00:11:54,339 --> 00:11:56,589 Mi a következő állomás? 209 00:11:59,094 --> 00:12:01,014 "Parkoló volt idefent." 210 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 Több száz parkoló van a városban. 211 00:12:04,308 --> 00:12:06,848 - Parkolóház? - Nem. Olvasd tovább! 212 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 "...mert lent egy nagy bárka haladt, és cseppet sem sietett." 213 00:12:12,024 --> 00:12:14,994 - "Bárka," vagyis hajó? - Parkoló volt, 214 00:12:15,068 --> 00:12:18,358 mert állt a forgalom, amíg áthaladt a hajó. 215 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Egy hídra gondol. 216 00:12:19,865 --> 00:12:23,785 Biztosan. A Spruce-folyó nyitható hídjához mehetett. 217 00:12:23,869 --> 00:12:25,249 Derítsük ki! 218 00:12:31,210 --> 00:12:32,460 Ott van. 219 00:12:34,671 --> 00:12:35,881 Frank! Állj! 220 00:12:40,260 --> 00:12:41,640 Elkéstünk. 221 00:12:41,720 --> 00:12:45,720 Talán itt is hagyott valamit, mint az étkezdében. 222 00:12:50,562 --> 00:12:51,562 Nézzétek! 223 00:12:56,652 --> 00:12:58,652 Egy újabb kártyalap? 224 00:12:59,071 --> 00:13:01,621 - Ez nem véletlen. - Semmi értelme. 225 00:13:01,698 --> 00:13:04,448 A pikk négyes. Mit jelenthet? 226 00:13:08,622 --> 00:13:11,382 Késő van. Folytassuk holnap! Gyertek! 227 00:13:16,088 --> 00:13:17,298 - Szia, anya! - Szia! 228 00:13:17,381 --> 00:13:19,261 Nem láttad a matekkönyvemet? 229 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 Ott keresd, ahol hagytad! 230 00:13:23,220 --> 00:13:25,220 Oké. Azért segíthetnél. 231 00:13:36,984 --> 00:13:39,154 Anya miért olyan ideges? 232 00:13:39,236 --> 00:13:42,276 Mindig ilyen, mielőtt apához mennénk. 233 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Jaj! Elfelejtettem, hogy ma este visszamegyünk. 234 00:13:46,285 --> 00:13:48,155 Ahogy minden csütörtök este. 235 00:13:48,245 --> 00:13:51,035 Elfelejtettem. Oké? Összepakolok. 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,541 - Mit csinálsz? - Semmit. 237 00:14:03,844 --> 00:14:06,684 Tudtam! Egyeznek. 238 00:14:08,432 --> 00:14:11,942 Chevon írt. Tudja, hová mehetett Frank. Gyere! 239 00:14:14,271 --> 00:14:16,481 FILM NOIR FESZTIVÁL 240 00:14:16,565 --> 00:14:18,855 Miből gondolod, hogy itt lesz? 241 00:14:19,401 --> 00:14:21,321 A vers ír egy dupla vetítésről. 242 00:14:21,403 --> 00:14:25,123 Ha azt hitte, hogy az öt turmix ára 50 cent, 243 00:14:25,199 --> 00:14:27,529 vajon hogy reagál a mozijegyárakra? 244 00:14:28,911 --> 00:14:30,201 Már járt itt. 245 00:14:36,376 --> 00:14:38,206 Milyen könnyű érme! 246 00:14:42,341 --> 00:14:45,761 - Klassz! Mutasd! - Mi áll rajta? 247 00:14:48,055 --> 00:14:50,425 Kódolt üzenet. 248 00:14:52,976 --> 00:14:56,516 "T:TQ." 249 00:14:58,482 --> 00:15:02,192 Egy időpont lesz. A betűk számokat jelenthetnek. 250 00:15:02,277 --> 00:15:07,447 A Szellemíró szerint a C az kettő. A kettő az S. Ez lesz a kulcs. 251 00:15:07,866 --> 00:15:10,156 Itt nincs se S, se C, se kettes. 252 00:15:12,079 --> 00:15:13,579 Megvan az esti program. 253 00:15:17,417 --> 00:15:20,047 Mit csinálsz? Hagyd ott, ahol volt! 254 00:15:20,128 --> 00:15:22,878 Ha eltűnik, rájön, hogy mi vittük el. 255 00:15:22,965 --> 00:15:25,925 - És nincs több üzenet. - Igazatok van. 256 00:15:30,639 --> 00:15:33,929 VILLAGE KÖNYVESBOLT 257 00:15:38,063 --> 00:15:40,153 Anya, mit keresel itthon? 258 00:15:40,232 --> 00:15:42,822 Azt hittem, Mr. Saundersszel vagy. 259 00:15:42,901 --> 00:15:46,111 Gondolkodtam, és lemondtam, mert nem helyes. 260 00:15:46,196 --> 00:15:49,196 Jó döntés. Így nem mehetek koncertre. 261 00:15:49,283 --> 00:15:52,083 Nem értem. Nem barátok vagytok? 262 00:15:52,911 --> 00:15:54,581 Jobb így, hidd el! 263 00:15:54,663 --> 00:15:58,253 A gimiben a barátom volt, de most a tanárod. 264 00:15:58,333 --> 00:16:01,343 - Mégse kéne. - Tetszik neked? 265 00:16:01,420 --> 00:16:06,010 Mi? Nem. Vagyis igen. 266 00:16:06,091 --> 00:16:07,931 - A gimiben... - Oké, anya. 267 00:16:08,010 --> 00:16:12,220 Az nagyon rég volt. Fura érzés, hogy elmondtam neked. 268 00:16:12,306 --> 00:16:14,676 Tényleg jól döntöttem. 269 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 - Oké. - Oké. 270 00:16:26,612 --> 00:16:29,112 Mit keresel itt? Apánál kéne lenned. 271 00:16:29,198 --> 00:16:31,738 Megkértem, hadd legyek nálad. 272 00:16:32,159 --> 00:16:34,869 - Minden oké? - Fogjuk rá! 273 00:16:34,953 --> 00:16:38,373 Sajnálom, hogy tegnap este nem lehettünk együtt. 274 00:16:38,457 --> 00:16:42,877 Értem, már nem vagy gyerek. Szívesebben vagy a barátaiddal. 275 00:16:42,961 --> 00:16:44,301 Ez nem igaz. 276 00:16:44,379 --> 00:16:47,589 Akár hiszed, akár nem, én is voltam gyerek. 277 00:16:49,218 --> 00:16:50,508 Egyre nagyobb leszel. 278 00:16:51,678 --> 00:16:54,008 Még nem vagyok felnőtt. 279 00:16:54,097 --> 00:16:55,677 Úgyhogy menj odébb! 280 00:16:58,227 --> 00:17:01,147 Rendeltem vacsorát. Nem akármilyet. 281 00:17:01,230 --> 00:17:04,360 - Lasagnét a Cafe Angeliniből. - Imádjuk. 282 00:17:04,441 --> 00:17:07,151 Megnézhetnénk egy filmet. 283 00:17:07,236 --> 00:17:11,156 És mivel egyre nagyobb leszek, imádom a horrort. 284 00:17:11,240 --> 00:17:12,410 Ez nem jött be. 285 00:17:14,535 --> 00:17:16,365 Ki kéne nyitni. 286 00:17:16,453 --> 00:17:20,543 - Vidd a bankkártyádat is! - Remélem, desszert is van! 287 00:17:20,624 --> 00:17:23,004 Talán hoznak tiramisut. 288 00:17:30,425 --> 00:17:32,335 Te tépted le Chevon posztereit. 289 00:17:33,178 --> 00:17:35,558 Mi? Dehogy. Már mondtam. 290 00:17:35,639 --> 00:17:37,469 Ne hazudj, Jake! Te voltál. 291 00:17:37,558 --> 00:17:38,848 Honnan tudod? 292 00:17:41,186 --> 00:17:42,396 Doug mondta el? 293 00:17:42,479 --> 00:17:44,569 Az mindegy. Valld be! 294 00:17:46,525 --> 00:17:50,895 Jó, pár srác berágott, mert el akarja venni a pénzt a csapattól. 295 00:17:52,072 --> 00:17:54,532 Bocs. Hiba volt. 296 00:17:56,618 --> 00:17:58,038 Hozd helyre! 297 00:18:01,957 --> 00:18:05,917 Ha a C az kettő, és kettő az S, akkor a C az S. 298 00:18:06,295 --> 00:18:08,375 - Ez segítség? - Nem igazán. 299 00:18:08,463 --> 00:18:09,553 Már fáj a fejem. 300 00:18:09,631 --> 00:18:11,971 Pihenésképp beszéljünk másról! 301 00:18:12,050 --> 00:18:14,430 Eladtam a csokit a kirándulásra. 302 00:18:14,511 --> 00:18:15,681 Hű, gratu! 303 00:18:16,096 --> 00:18:19,176 Fura, de a kosárcsapat vette meg mindet. 304 00:18:19,266 --> 00:18:22,806 Azt hittem, ők tépték le a posztereidet. 305 00:18:22,895 --> 00:18:25,805 Én is, de Curtis szerint jó srácok. Igaza volt. 306 00:18:25,898 --> 00:18:27,858 Megvan! Nézzétek! 307 00:18:29,359 --> 00:18:32,909 Ha a C az kettő, akkor B az egy, és az A nulla. 308 00:18:33,614 --> 00:18:36,744 - Ez jó gondolat. - Akkor lesz két oszlop. 309 00:18:37,159 --> 00:18:39,329 - Oké. - Elkezdtem kitölteni őket. 310 00:18:39,411 --> 00:18:41,751 Itt A-tól Z-ig és nullától kilencig. 311 00:18:41,830 --> 00:18:44,790 Itt nullától kilencig, és A-tól Z-ig. Nézzétek! 312 00:18:45,751 --> 00:18:48,841 A kettő az S. Ahogy a nyomban is volt. 313 00:18:49,254 --> 00:18:51,174 - Curtis, zseni vagy. - Tudom. 314 00:18:52,674 --> 00:18:55,394 Mire várunk? Fordítsuk le az üzenetet! 315 00:18:58,013 --> 00:19:02,523 P-É-N, három, három, nulla. 316 00:19:02,601 --> 00:19:06,061 O-A-K, P-A-R-K. 317 00:19:06,730 --> 00:19:08,860 Péntek, 3:30, Oak Park. 318 00:19:08,941 --> 00:19:09,941 Ma van péntek. 319 00:19:10,025 --> 00:19:13,235 És 3:15 van. Vagyis... 320 00:19:25,082 --> 00:19:26,172 Hogy találtatok rám? 321 00:19:26,250 --> 00:19:28,630 Megtaláltuk az érmét a mozinál. 322 00:19:28,710 --> 00:19:30,710 Azt nekem hagyták ott. 323 00:19:32,464 --> 00:19:35,764 Vagyis még valaki kijött a versből, 324 00:19:35,843 --> 00:19:38,643 - és a várost járja. - Jó, de ki az? 325 00:19:40,097 --> 00:19:43,927 A vers utolsó sorából a kalapos fickó. 326 00:19:44,017 --> 00:19:45,687 Owen Quinn, a nyomozó. 327 00:19:46,687 --> 00:19:47,977 Honnan ismeritek? 328 00:19:48,689 --> 00:19:53,319 Nem ismerjük, de tudjuk, hogy őt kereste egész idő alatt. Igaz? 329 00:19:53,402 --> 00:19:55,282 Mivel veszélyben vagyok. 330 00:19:55,362 --> 00:19:57,362 Nem tudom, kiben bízhatok, 331 00:19:57,447 --> 00:19:59,987 de ez a világ a feje tetejére állt. 332 00:20:01,034 --> 00:20:03,544 Honnan tudja mindezt a kártyákból? 333 00:20:03,620 --> 00:20:04,870 Láthatatlan tinta. 334 00:20:04,955 --> 00:20:08,535 Tényleg. Nem láttuk, mert nem volt hozzá lámpánk. 335 00:20:08,917 --> 00:20:11,707 Hogy fejtette meg ilyen hamar a kódot? 336 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 Nem jegygyűrű, hanem a kódoláshoz kell. Ugye? 337 00:20:31,231 --> 00:20:35,241 Ez még jobb. SZ.Í. egy nyomozóhoz küld minket. 338 00:20:35,319 --> 00:20:36,899 Owennél lesz a nyom. 339 00:20:36,987 --> 00:20:38,607 Megtudjuk, ki a Szellemíró. 340 00:20:43,702 --> 00:20:44,702 Eltűntek. 341 00:20:47,706 --> 00:20:50,206 A VÁROS HANGJAI VÁROSI VERSEK GYŰJTEMÉNYE 342 00:20:52,211 --> 00:20:55,341 - Visszamentek. - Hát persze! 343 00:20:55,422 --> 00:20:58,762 A vers végén az áll: "Ma már nincs több fuvar. 344 00:20:58,842 --> 00:21:02,052 Vár a kalapos ember. Ügy lezárva." 345 00:21:02,513 --> 00:21:07,143 Frank találkozott a kalapos Owennel, a vers végére értek, és visszamentek. 346 00:21:07,226 --> 00:21:08,386 Ügy lezárva. 347 00:21:08,477 --> 00:21:11,187 Hogy lehet lezárva? Nincs megoldva. 348 00:21:11,271 --> 00:21:14,111 A Szellemíró miért a verset választotta? 349 00:21:14,191 --> 00:21:17,151 A vers minden helyszínére elmentünk. 350 00:21:17,569 --> 00:21:18,989 Időpocsékolás volt. 351 00:21:19,071 --> 00:21:20,071 Pillanat! 352 00:21:21,406 --> 00:21:24,826 "Főtérnek hívjuk, mert ott a szökőkút, 353 00:21:24,910 --> 00:21:27,080 a közepén pedig egy tölgyfa áll. 354 00:21:27,788 --> 00:21:29,248 Fehér és kék zászlók." 355 00:21:29,915 --> 00:21:32,625 Ez erre a helyre igaz. 356 00:21:33,460 --> 00:21:37,420 Szóval Mason Briggs pontosan erről a helyről írt? 357 00:21:37,506 --> 00:21:39,216 Nem végig Arizonában élt? 358 00:21:40,259 --> 00:21:44,009 Ott a tölgyfa, de kék-fehér zászlókat nem látok. 359 00:21:49,268 --> 00:21:53,058 A táblák kék-fehérek. Mit is mondott Kwame? 360 00:21:53,146 --> 00:21:56,276 A szoknya lehet asztalterítő. Az értelmezés számít. 361 00:21:56,358 --> 00:22:00,148 A táblát zászlónak hívja, mert arra hasonlít. 362 00:22:01,738 --> 00:22:04,448 Várj! Olvasd fel a hidas részt! 363 00:22:04,867 --> 00:22:07,037 "Az óratoronyhoz küldött, 364 00:22:07,119 --> 00:22:09,159 hogy hajtsak gyorsan." 365 00:22:10,330 --> 00:22:11,830 Emlékszem a toronyra. 366 00:22:16,545 --> 00:22:18,295 Véletlen is lehet. 367 00:22:18,380 --> 00:22:20,760 Sok városban van óratornyos híd. 368 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Akkor hatalmas egybeesés. 369 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 És az étkezde? 370 00:22:26,972 --> 00:22:30,772 "Harland és Etta Mae Williams alapította 1946-ban." 371 00:22:30,851 --> 00:22:35,401 Ez nem igaz! A sarki csehó pontosan ez az étkezde. 372 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 Mason Briggs a városunkról írt. 373 00:22:38,108 --> 00:22:40,528 Nem egyszerűen a városunkról, 374 00:22:40,611 --> 00:22:42,821 hanem erről a környékről. 375 00:22:42,905 --> 00:22:45,775 A szerepre készülve Mason Briggs világába merültem. 376 00:22:45,866 --> 00:22:46,866 MASON BRIGGS REGÉNYÉBŐL KÉSZÜLT A CSONT NÉLKÜLI EMBER 377 00:22:46,950 --> 00:22:49,200 Minden könyvét olvastam. 378 00:22:49,286 --> 00:22:52,286 - Ezt látnotok kell. - Mindet? 379 00:22:52,372 --> 00:22:55,252 - Lenyűgöző! - Na, jó, nem mindet. 380 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 Azt beszélik, 381 00:22:56,627 --> 00:22:59,627 létezik valahol egy kiadatlan kézirat. 382 00:22:59,713 --> 00:23:03,183 Nem vagyok olyan jó nyomozó, mint Owen Quinn, 383 00:23:03,258 --> 00:23:04,928 szóval nem tudni, hol van. 384 00:23:05,511 --> 00:23:07,351 A kobaltmaszk nem jelent meg. 385 00:23:07,429 --> 00:23:10,559 Ezért nem találtuk a könyvet. Nem adták ki. 386 00:23:10,641 --> 00:23:12,431 Befejezetlen ügy lesz. 387 00:23:12,518 --> 00:23:16,398 Ha Mason Briggs itt élt, és egy kézirata kiadatlan, 388 00:23:16,939 --> 00:23:20,399 akkor Mason Briggs... a Szellemíró. 389 00:24:16,456 --> 00:24:18,456 A feliratot fordította: Basch Erzsébet