1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Nem értem. Mason Briggs miért választott minket? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 Kit érdekel! Nagy dicsőség! 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 DETEKTÍVREGÉNYEK 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Az, hogy megtaláltuk a kéziratát, 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 és átadjuk egy kiadónak, hogy adja ki? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Jól mondja. Nem tudom, hogy folytassuk. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 És miért. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Nekem elegem van ebből a rejtélyből. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 Nem adhatjuk fel! Segítenünk kell a szellemnek! 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 Különben örökké kísért? 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Nem akarok mindenhol üzeneteket keresni. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 Ne már! Ennyi eredménnyel nem adhatjuk fel! 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Jelmezbál lesz? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Már megint egy régi könyv. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Nem lehetne, mondjuk, képregény? 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Hölgyem! 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 HOLDUTAZÓ 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 TUDOMÁNY 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Szervusztok, gyerekek! 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Bocsássatok meg! Belefeledkeztem az olvasásba. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Kiváló mese. A szerző igazán fantáziadús. 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 Mese? 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 Az űrkorszak előtt élt. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Szerintem az nem mese. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 Megkérdezhetem a nevét? 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Joan Watson vagyok. Orvos. Örvendek. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Orvos az 1800-as évekből. Klassz! 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 Nem tudtam, hogy voltak akkor női orvosok. 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 Várjunk! Maga dr. Watson? 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 Igen. A legtöbben így szólítanak. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 Bocsássatok meg! Izgalmas rész jön. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Épp a Holdra indulnak. Milyen csacsiság! 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Azt hittem, dr. Watson férfi. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Tudod, ki ez? 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Azt nem, de dr. Watson Sherlock Holmes barátja. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 A nyomozóé? 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Igen. Ő Arthur Conan Doyle híres nyomozója. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Egyszerű, drága Watson! 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 De Watson férfi. Ez a nő nem lehet ő. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Akkor derítsük ki! 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Bocsásson meg, doktornő! Ismeri Sherlock Holmest? 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 Barátom hírneve lenyűgöző. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Shirl életének történetei kontinenseket szelnek át. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Shirl? 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 A barátnőm így szerette. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 A barátnője? 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Nekem úgy tűnik, nem tudjátok, hogy elhunyt. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Sherlock Holmes halott? 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Már úgy három éve. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Micsoda tragédia! 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Mindennap gondolok rá. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Ez meg mi? 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Tehát a híres nyomozó, aki segíthetne megoldani az ügyet, halott? 54 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 Szellemíró 55 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Egészségére! 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Még sose főztem teát. 57 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 Earl Grey egy szelet citrommal. Tökéletes! 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Ahogy mondtam, 59 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 a nagyra becsült Shirlnek számos ellensége volt. 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 Moriarty a legádázabb. 61 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Shirl annyiszor elkapta, hogy Moriarty megesküdött, végez vele. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 Ezért most mindkettő halott. 63 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Nahát! Ez szomorú. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 És maga mit tett? 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Eddig a barátomat gyászoltam. 66 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 Úgy döntöttem, útnak indulok, új dolgokat fedezek fel. 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 De a világ rengeteget változott három év alatt. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 A könyvekben... 69 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Kíváncsi vagyok, segített-e Sherlocknak a nyomozásban. 70 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 Időnként együtt ötleteltünk, de neki jobban vágott az esze. 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 Segítségre lenne szükségünk. 72 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Nem vagyok Shirl Holmes, de elég sok mindent eltanultam tőle. 73 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Jó, későre jár. Odalent elszállásoljuk. 74 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Nagyon köszönöm. 75 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Apám nem kapott választ a kárigénylésre. 76 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Feldúlták a boltunkat, és most renováljuk, 77 00:05:01,593 --> 00:05:06,313 de áll a munka, amíg maguk ki nem fizetik a nekünk járó pénzt. 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Nem. Nem felel meg, ha utánanéz, és visszahív. 79 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Jó. Várok. 80 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 - Kivel veszekszel? - A biztosítóval. 81 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Már megint váratnak. Még nem fizettek. 82 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 Azt mondják, utánanéznek, 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 de elszúrták, és nem találják... 84 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Tedd le! 85 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Mi? Nem! Egy óra után végre kapcsoltak egy vezetőt. 86 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Tudom, miért nem fizettek. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Mert én sem fizettem. 88 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Mi történt? 89 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Elmaradtam a díjfizetéssel. Szólni akartam. 90 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Apa! 91 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 Anyád intézte az ilyesmit. 92 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Mi folyik itt? 93 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Semmi, csak nincs pénzünk a felújításra. 94 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Sajnálom, Amy. 95 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 Nem gond. 96 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 Kitalálunk valamit. 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Visszahívom. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 Amikor most hordtad le? 99 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Igen. Bocsánatkéréssel kezdek. 100 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Logannek hála sokan dolgoznak az évkönyvön. 101 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Jól hangzik. 102 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 Te mindent tudsz a diáktestületről. 103 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 Aha. 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Van esélyem megnyerni a választást? 105 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Komolyan kérdezed? 106 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 Nem igazán. 107 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 Nem kertelsz. 108 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Okosnak tartanak, de népszerűtlen a sportolóellenességed. 109 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 "Sportolóellenesség"? 110 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 Elidegenítetted a kosár- és baseballcsapatot, 111 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 a focicsapatot és a lányok kézilabdacsapatát. 112 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 Ez túlzás. 113 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 Mihez kezdjek? 114 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 Nem tudom, de fogy az idő. 115 00:06:58,544 --> 00:06:59,844 Pár napod maradt. 116 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 Nem szépíted a dolgot. 117 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 Csak kimondom a tényeket. Veszíteni fogsz. Sajnálom. 118 00:07:09,388 --> 00:07:13,928 Valami eszembe jutott. Dr. Watson egy átdolgozásból jöhetett. 119 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Tehát átírták az eredeti Sherlock Holmest, 120 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 - és Watsonból nő lett? - Logikus. 121 00:07:19,314 --> 00:07:25,034 Csak SZ.Í.-re nem jellemző, hogy nem az igazi nyomozót küldi. 122 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Talán okkal tette. 123 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 Az új lány. Velem jár angolra. 124 00:07:34,538 --> 00:07:38,578 Állítólag kirúgták az előző suliból, mert rossz volt. 125 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 Ez csak pletyka. Biztos rendes. 126 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Helló! 127 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Vagy nem. 128 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 Lapozzatok a 124. oldalra! 129 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Nincs könyved, Sloane? 130 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Donna, olvassátok együtt! 131 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Szia, Donna vagyok. 132 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Donna! Sloane új diák. Te fogod bevezetni az iskolai életbe. 133 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 A többiek fent vannak. 134 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 Tudom. Fel kell készülnünk... a bálnák életéből. 135 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 A bálnákból? Általánosban? 136 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Mi olyan vicces? 137 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 - Nézd! - Az te vagy? 138 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Aha. Én és Gregg. 139 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 A nagy meccs után készült. 140 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 Menő frizkója volt. 141 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 Az. Imádtam. 142 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Megnyertem a fogadást. Elfelejtette, hogy hot dog volt halloweenkor. 143 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Tartjátok a kapcsolatot? 144 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 Néha sms-ezgetünk. 145 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Úgy hallom, bírod őt. 146 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 Már megbeszéltük. Ő a tanárod. 147 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 Fura lenne randizni vele. 148 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Nem is tudom. Jó fej. 149 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 Tényleg nem bánnád? 150 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 Nem, ha nem kell vele lennem. 151 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Hali! 152 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 Anyu randizni fog Mr. Saundersszel. 153 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 Tényleg? De klassz! 154 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Ja, én bírom. 155 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 Hagyjuk most Mr. Saunderst! 156 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 Vannak fontosabb dolgok. Itt ez a rejtély. 157 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Igaz. Találtatok valamit? 158 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 Rájöttünk, hogy Shirl és Joan 159 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 az eredeti Sherlock Holmes átdolgozásából jött. 160 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 Itt van a könyv. 161 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 Sherlock nagy rejtélyei: 162 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 Shirl és Watson kalandjai. 163 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 A lakatlan házcímű novellából. 164 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 SHERLOCK NAGY REJTÉLYEI: SHIRL ÉS WATSON KALANDJAI 165 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Üres. 166 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 - Honnan van? - Egy szellemmentes boltból. 167 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 Ezt kapjátok ki! 168 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 Sherlock és Moriarty egy vízesésbe zuhan, 169 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 és halottnak hiszik őket. 170 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Kiderül, hogy Shirl csak eljátszotta a halálát. 171 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Pillanat! Sherlock életben van? 172 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Egy Moran nevű pasast keres, Moriarty emberét. 173 00:10:30,005 --> 00:10:34,045 Kofának álcázza magát, és Watson se tudja, hogy él. 174 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 Hogy találjuk meg Sherlockot? Izé, Shirlt? 175 00:10:37,095 --> 00:10:42,385 Romlott árut ad el Watsonnak, aki visszaviszi, és Shirl színt vall. 176 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Szaftos. 177 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Menjünk ki a piacra? 178 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 Holnap suli után? 179 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Tökéletes. Úgyis elfogyott a szilva. 180 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Minek neked annyi szilva? 181 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Tudtam, hogy SZ.Í. segít. 182 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Miért kell Sloane-t kísérgetnem? 183 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Ma vele ebédelek, de nem sikerül kiismerni. 184 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Vigyázz! Még élve lenyel. 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Mit gondol a választásról? 186 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 - Rám szavazna? - Nem hinném. 187 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Tegnap elolvastam a novellát. 188 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Nagyon rejtélyes, és bírom, hogy nők. 189 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Klassz, hogy a történelmi szereplők nőként születnek újjá. 190 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Remek, de a nagy kérdés az, hol van Sherlock. 191 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Nem tudom, mi történt. 192 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Én igen. Emlékeztek, ahogy a Szellemíró szörpbe írt? 193 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Várjon! Hagyja egy kicsit! 194 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 Mi csak... 195 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Aha, semmi. 196 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Kösz. 197 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 Előfordul. A gyerekek sokszor kiöntenek dolgokat. 198 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 Maga új? 199 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Tényleg. Még nem láttuk. 200 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 De... 201 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 tudjuk, ki maga. 202 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Sherlock Holmes, de Shirlnek hívják. 203 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Eljátszotta a halálát. 204 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 Ezt honnan tudjátok? 205 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Mi... 206 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 A társai vagyunk. 207 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Watson barátja örülni fog. 208 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 A drága Watson! 209 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 Örömmel látom viszont. 210 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 Bár félek, dühös lesz, amiért annyi időre eltűntem. 211 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Biztos megérti. 212 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Nem értem. 213 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Te élsz? 214 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Watson! 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 Nyugalom, rendbe jön, csak érzékeny lélek. 216 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 Hol is tartottam? Megvan. 217 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Nem igazán értem, hogy kerültem ide. 218 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 Egyik percben még londoni kofa voltam, 219 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 a másikban a fura világotokba kerültem. 220 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 Ha elmondanánk, eldobná az agyát. 221 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 Mi abban a jó, ha elmondod? 222 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 Magam oldom meg a rejtélyt. 223 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 Tehát mégsem álmodtam. 224 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Tényleg élsz. 225 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Úgy van, drága Watson. Bocsásd meg, hogy eltűntem, 226 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 de az ellenségeim nem tudhatták, hogy élek. 227 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Azért szólhattál volna. 228 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 Természetesen, 229 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 de terv nélkül nem akartam nyomot hagyni. 230 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Óriási örömet okoz, hogy viszontláthatlak! 231 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Jól van. Ezt letudtuk. 232 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 Nézd, milyen könyvet készített a gyermek! 233 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 Egy talányos ügyön dolgoznak. 234 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Egy szellem üzenget nekünk. 235 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 Azt hittük, a nagyim. 236 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 De Mason Briggs, a detektívregény-író. 237 00:13:50,455 --> 00:13:54,205 A kiadatlan kéziratát kell megkeresni és kiadatni. 238 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 Nem tudjuk, hol kezdjük, és egy ideje nincs új nyom. 239 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Talányos! Nézzünk át mindent! 240 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 A nagyanyád egy idegentől kapta ezt a könyvet, benne egy csekkel? 241 00:14:07,848 --> 00:14:11,478 Igen, és a nagyinak köze van az ügyhöz. 242 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 De nem tudjuk, hogy mi. 243 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 A levelet se feledd! 244 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 A szellem mutatta meg. 245 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 Egy titokzatos, "S" nevű illetőtől jött. 246 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 Most mindent kiderítesz Mason Briggsről. 247 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 SZERETETTEL: S 248 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 A bíróságon mindent megtudok róla. 249 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Nem mehet. 250 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Nekünk kéne menni. 251 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 Ti semmit nem találtok róla. 252 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Miért nem? 253 00:14:36,043 --> 00:14:42,013 Egyszerű, drága Curtis, de ha elmondom, hogy lesz belőletek jó nyomozó? 254 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Tanítani fog minket? De klassz! 255 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Ügyesek vagytok, 256 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 és egy kis tanulás után bármit meg tudtok oldani. 257 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Mondjátok el, mit láttok! 258 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Az a főtér. 259 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 Az meg az étkezde. 260 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 Na és ez? 261 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 A híd. 262 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 És? 263 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 Valamit írtak a hídra. 264 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 Valami "acél". 265 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 "Mason Családi Acél." 266 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 Mason? Nem értem. 267 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 Na és ez? 268 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Egy oroszlánszobor. 269 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 Ott egy felirat. 270 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 "James Briggs tábornok emlékére." 271 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 James Briggs? 272 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Mason Briggs rokona? Micsoda véletlen! 273 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Azt tanultam a drága Shirltől, 274 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 hogy az életben nyomok vannak, véletlenek nincsenek. 275 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 Nem véletlen, hogy a hídon az áll, "Mason Családi Acél", 276 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 és a szoborral James Briggs előtt tisztelegnek. 277 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Várjatok! Megvan! 278 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 A Mason Briggs kitalált név. 279 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Úgy van. Egy álnév. 280 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Látni kéne az arcát! 281 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Mintha direkt elrejtené. 282 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 Mason Briggs nem létezik? 283 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 Hogy lesz meg a kézirat? 284 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Ne csüggedj! 285 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 A rejtély legizgalmasabb része az akadály. 286 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 A CSONT NÉLKÜLI EMBER 287 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Tudom, hogy láthatnánk az arcát. 288 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 A suliban van egy képszerkesztő. 289 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Igaz! Poszterekhez használjuk. 290 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Kiszedhetnénk az árnyékokat. 291 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 Egész jó. 292 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Ha a mi időnkben lett volna ilyen, 293 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 - nem lenne munkád, Shirl. - Ugyan! 294 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 Így nem olyan izgalmas. 295 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 A hideg utcákat járni esőben, nyomok után kutatva. 296 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 Azok a szép idők! 297 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Utálod az esőt, mert elmossa a nyomokat. 298 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Most se látni valami jól. 299 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Olyan, mint a játék, ahol formákat kell keresni. 300 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 Azt imádom! 301 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Semmi értelme. 302 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 - Nem sikerült. - Nem mondod! 303 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Jake, várj meg! 304 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Szia, Chevon! Mizu? 305 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Belevágok. Sportolóellenesnek tartasz? 306 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Fura kérdés, de igen. A legtöbben Asherre szavazunk. 307 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Hogy győzhetnélek meg titeket az ellenkezőjéről? 308 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 Félnek, hogy ha nyersz, 309 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 elveszed a pénzt a kosárcsapattól. 310 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Miért tenném? Támogatom a sportot. 311 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Lehet, hogy beállok a kézisekhez. 312 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Ügyes, de ennek egyik sportoló se dőlne be. 313 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Chevon! 314 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Nem fogok nyerni. 315 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Ahhoz sportolóvá kéne válnom. 316 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Ne akarj az lenni, ami nem vagy! 317 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Igaz. Nem lehetek más. 318 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 - De indulhatok mással. - Az segíthet. 319 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 Te indulnál velem? 320 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 A diáktanácsba? Viccelsz? 321 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 Úgy nézek én ki? 322 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Sose tudom. 323 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Curtis, kérlek! 324 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Te népszerű vagy. 325 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Ha együtt indulunk, biztosan nyerünk. 326 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 Bocs, de a politika nem nekem való. 327 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 Utálom, ha valaki mellé kell állni. Szia! 328 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 Egyre közelebb kerülök a megoldáshoz. 329 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Az jó, mert én nem. 330 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Rajtatok kívül senki nem lát engem és Watsont. 331 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 Ja, hogy ahhoz. Inkább elmondom. 332 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Ne! Eddig minden ügyet megoldottam. 333 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Egyvalamit nem értek. 334 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 Nem csak egyvalamit nem értesz. 335 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 A németet és a franciát se. 336 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Azt nem értem, hogy álcázhattad magad. 337 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Biztos volt segítséged. 338 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Szia, Ruben! 339 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Üdv! Anyukám készülődik. Jöjjön be! 340 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Jó, kösz. 341 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Ne feledjék! Csak mi látjuk magukat. 342 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 Jó, ha egy nyomozó láthatatlan. 343 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 Nem látni munka közben. 344 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Ne beszélj másról! Úgy idegesít! 345 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 - Beszélni akarok veled. - Ne most! Van valami. 346 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 Csak hogy tudja, kész a házim. 347 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Nem tanárként jöttem, de örülök. 348 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Gregg! Mehetünk? 349 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Induljunk! 350 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 Szia, Ruben! 351 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 Viszlát, Mr. Saunders! 352 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 Szia, drágám! Majd jövök. 353 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 - Szia, anya! Szeretlek. - Én is. 354 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Anya milyen boldog! 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Légy óvatos! Nem bízom abban a férfiban. 356 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Mi? Miért nem? 357 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Ne is hallgass rá! 358 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Kerüli a beszélgetést velem. 359 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Minden jel árulkodó. 360 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 Az ember cipőfűzőjétől a körme hegyéig. 361 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 A tanárod ujjain apró égési sebek vannak. 362 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 És úgy ült le, mintha fájna a háta. 363 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 Észre se vettem. 364 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 Kezdj el odafigyelni! 365 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 Egy kis részlet is sokatmondó. 366 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 Mit számít az, hogy fáj a háta? 367 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Titkolózik. 368 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 Nem ő az egyetlen. 369 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Sloane, megvannak már a könyveid? 370 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 Aha. 371 00:21:22,324 --> 00:21:27,124 - Ma ingyen van a joghurt az ebédlőben. - Nem eszem tejterméket. 372 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Hát persze. 373 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Akkor szia! 374 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Nem értem. Kedveskedni akartam. 375 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 Ne erőlködj úgy! 376 00:21:42,344 --> 00:21:46,604 Mr. Mendoza kérte, hogy vezessem körbe, de hogyan, ha szóba se áll velem? 377 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Rájöttem! 378 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Egy titokzatos író könyvének szereplője vagyok, 379 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 és a szellem barátotok hozott ide. 380 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Ez váratlan volt. 381 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 Csalódást érzek, amiért kitalált alak vagyok. 382 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 Nekünk mindig valódi lesz. 383 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 - Köszönöm. - Hogy jött rá? 384 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 Találtam egy rakás könyvet Sherlock Holmesról, 385 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 Arthur Conan Doyle műveit. 386 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 Különös volt látni, hogy egyezik a nevünk. 387 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 Rájöttem, hogy a szellem küldött, 388 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 tehát én is szereplő vagyok. Ez a könyv Chevonnál volt. 389 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 Hihetetlen! 390 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 Curtis a rajzteremben vár. 391 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 - Miért? - Nem tudom. Gyerünk! 392 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 RAJZTEREM 393 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 A barátotoknak ragyogó ötlete támadt. 394 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Mi az? 395 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 Csak a fél arca van árnyékban. 396 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Másoljuk le, és tükrözzük! 397 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Tehát rakjuk össze az arcát! 398 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Zseniális! 399 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Fantasztikus ez a technológia! 400 00:22:56,126 --> 00:23:01,336 Nem arról beszéltél, milyen nagyszerű esős éjjeleken nyomokat keresni? 401 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 Látszik az arca. 402 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Már láttuk ezt az arcot. 403 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 Hozzon jó rezgéseket a boltnak! 404 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 Emlékeztek a csillámra? 405 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Ő adta a nagyinak a csekket. 406 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Ez nem lehet igaz! 407 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Aki a nagyidnak pénzt adott, nem más, mint... 408 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Mason Briggs. 409 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 A feliratot fordította: Basch Erzsébet