1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Не розумію. Чому Мейсон Бріґґс вибрав нас? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 Яка різниця? Це така честь. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,650 ДЕТЕКТИВИ 4 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Що? Знайти невиданий рукопис, 5 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 віддати його видавцю, щоб опублікував? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Рубен правий. Не знаю, що нам робити далі. 7 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 І навіщо. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Сам дивуюсь, але мені ця таємниця обридла. 9 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 Не здаваймося. Привиду потрібна допомога. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 Інакше не відчепиться? 11 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Набридло чекати послань на кожній дошці. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 Та ну. Ми стільки зробили. Не можна здаватися. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 У когось маскарад? 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Знов героїня зі старої книжки. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Чому не з коміксів? 16 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Мем? 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 МАНДРІВНИК НА МІСЯЦІ 18 00:01:10,946 --> 00:01:13,066 ПРИРОДНИЧІ НАУКИ 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Вітаю, діти. 20 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Вибачте. Мене так зацікавила ця книга. 21 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Чудова вигадка. Автор має багату уяву. 22 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 Вигадка? 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 У її час ракет не було. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Але це не вигадка. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 Як вас звати? 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Доктор Джоан Ватсон. Рада знайомству. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Лікарка з ХІХ ст. Як круто. 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 Я й не знала, що жінки тоді були лікарями. 29 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 То ви доктор Ватсон? 30 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 Зазвичай мене так називають. 31 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 Вибачте, я зупинилася на найцікавішому. 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Герої збираються на Місяць. Які дурниці! 33 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Я думав, Ватсон – чоловік. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Ти її знаєш? 35 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Її не знаю, але доктор Ватсон – друг Шерлока Голмса. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 Шерлока Голмса, детектива? 37 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Так. Відомого детектива з книжок Артура Конана Дойла. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 Елементарно, Ватсон. 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 Але Ватсон – чоловік. Це не вона. 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Спробуємо з'ясувати. 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Вибачте, докторе, ви знаєте Шерлока Голмса? 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 Мене завжди дивувала слава мого друга. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Про Шерл і досі по всьому світу ходять легенди. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Шерл? 45 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 Їй не подобалося ім'я Шерлок. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 Їй? 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Здається, мої юні друзі, ви не чули про її смерть. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Шерлок Голмс на тому світі? 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Уже три роки. 50 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Велика трагедія. 51 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Я дуже за нею сумую. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Що це значить? 53 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Відомий детектив, який міг би нам допомогти, помер? 54 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 Послання від привида 55 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Смачного. 56 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Це я вперше заварив чай. 57 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 «Ерл Ґрей» з лимоном. Чудово. 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Як я вже сказала, 59 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 хоча Шерл поважали, у неї було багато ворогів. 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 А найзапекліший – Моріарті. 61 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Через Шерл вона часто потрапляла в тюрму й вирішила помститися. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 Тепер вони обидві мертві. 63 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Ого. Як прикро. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 І що ви зробили? 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Весь цей час я оплакувала смерть подруги. 66 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 Я вирішила вирушити в плавання, побачити нові місця. 67 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 Як же змінився світ за ці три роки. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 У книжках... 69 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Скажіть, ви допомагали Шерлок розкривати таємниці? 70 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 Іноді ми шукали відповідь разом, але в неї це виходило краще. 71 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 Нам потрібна допомога в одній справі. 72 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Я не Шерл Голмс, але провела з нею багато часу й дечого навчилася. 73 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Уже пізно. Можете переночувати внизу. 74 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Я вам дуже вдячна. 75 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Ви не відповіли, чи відшкодуєте збитки. 76 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Книгарня розтрощена, ми почали ремонт, 77 00:05:01,593 --> 00:05:04,013 але його довелося зупинити 78 00:05:04,096 --> 00:05:06,306 до отримання відшкодування. 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Ні, я не хочу, щоб ви передзвонили пізніше. 80 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Гаразд. Я зачекаю. 81 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 -На кого зла? -На страхувальників. 82 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Знов треба чекати. Вони досі нічого не виплатили. 83 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 Обіцяють розібратися, але я думаю, 84 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 вони щось наплутали й не знайшли... 85 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Поклади слухавку. 86 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Що? Ні. Я вже годину дзвоню. Знайшла менеджера. 87 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Я знаю, чому немає виплати. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Я не оплатив страховий внесок. 89 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Що сталося? 90 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Я пропустив кілька виплат. Думав сказати тобі. 91 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Тату. 92 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 Цим займалася мама. 93 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Що таке? 94 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Нічого. Просто немає грошей на ремонт. 95 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Вибач, Емі. 96 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 Нічого. 97 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 Ми щось придумаємо. 98 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Передзвоню страхувальникам. 99 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 Ти ж їм нагрубіянила. 100 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Так. Спершу вибачуся. 101 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Лоґан допоможе з випускним альбомом. 102 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Добре. 103 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 Тримаєш руку на пульсі учнівського життя? 104 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 Так. 105 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Які мої шанси на перемогу у виборах? 106 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Хочеш знати правду? 107 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 Не дуже високі. 108 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 Це відверто. 109 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Ти розумна, але ти проти спортсменів, а це мало кому подобається. 110 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 «Проти спортсменів»? 111 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 Ти відштовхнула баскетболістів, бейсболістів, 112 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 футболістів, навіть волейболісток. 113 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 Ти перебільшуєш. 114 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 І що ж робити? 115 00:06:56,959 --> 00:06:58,459 Не знаю, але часу мало. 116 00:06:58,544 --> 00:06:59,844 Усього кілька днів. 117 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 Ти не підсолодила пігулку. 118 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 Просто кажу, як є. Ти програєш. Вибач. 119 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 У мене є ідея про доктора Ватсон. 120 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 Думаю, вона з адаптації. 121 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Автор змінив історію про Шерлока Голмса, 122 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 -зробивши Ватсон жінкою? -Логічно. 123 00:07:19,314 --> 00:07:22,904 Дивно, що привид не послав нам на допомогу 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 справжнього детектива. 125 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Може, причина є. 126 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 Новенька. Зі мною на англійській. 127 00:07:34,538 --> 00:07:36,668 Еллі каже, її вигнали зі школи 128 00:07:36,748 --> 00:07:38,578 за якийсь поганий вчинок. 129 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 Це лише чутки. Думаю, вона нормальна. 130 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Привіт. 131 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Чи ні. 132 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 Розгорніть підручник на сторінці 124. 133 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Нема підручника, Слоан? 134 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Донно, поділишся? 135 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Привіт, я Донна. 136 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Донно, Слоан новенька, поясни їй, що до чого. 137 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 Твої друзі нагорі. 138 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 Знаю. Я роблю завдання з... біології китів. 139 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 Біологія китів? У середніх класах? 140 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Що смішного? 141 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 -Поглянь. -Це ти? 142 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Так. Ми з Ґреґом. 143 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 На випускному. 144 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 У містера Сандерса гарна зачіска. 145 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 Так. Мені подобалася. 146 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Я виграла парі. Він забув, що був на Геловін у костюмі хот-дога. 147 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Ви ще спілкуєтеся? 148 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 Іноді пишемо смски. 149 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Він тобі подобається. 150 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 Ми про це говорили. Він твій учитель. 151 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 Я з ним не зустрічатимуся. Це недоречно. 152 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Не знаю. Він прикольний. 153 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 Ти не будеш проти? 154 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 Якщо не треба буде з ним спілкуватися. 155 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Привіт. 156 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 У мами побачення з містером Сандерсом. 157 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 Справді? Чудово. 158 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Так, він добрий. 159 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 Може, годі про містера Сандерса? 160 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 У нас є важливіші справи. Як оця загадка. 161 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Так. То є новини? 162 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 Ми дізналися, що Шерл і Джоан 163 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 з адаптації оригінальної історії про Шерлока Голмса. 164 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 Ось збірка оповідань. 165 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 «Великі таємниці Шерлок: 166 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 Пригоди Шерл і Ватсон». 167 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 Вони з оповідання «Порожній будинок». 168 00:10:02,853 --> 00:10:04,153 ВЕЛИКІ ТАЄМНИЦІ ШЕРЛОК ПРИГОДИ ШЕРЛ І ВАТСОН 169 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Чиста. 170 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 -Де ти її знайшла? -У книгарні без привидів. 171 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 Слухайте. 172 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 Наприкінці Шерлок і Моріарті падають у водоспад 173 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 і нібито гинуть. 174 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Та виявляється, Шерл інсценувала свою смерть. 175 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Тобто Шерлок жива? 176 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Вона шукає Морана, одного з поплічників Моріарті. 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,125 Маскується під продавця овочів, 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,046 Ватсон не знає, що вона жива. 179 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 Там сказано, як знайти Шерлок... Шерл? 180 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Вона продає Ватсон гнилі фрукти. 181 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 Ватсон хоче їх повернути, і Шерл усе розповідає. 182 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Чудово. 183 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Підемо на ринок? 184 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 Завтра після школи? 185 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Чудово. У мене сливи закінчилися. 186 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Чому ти так любиш сливи? 187 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Я знав, що ПП не підведе. 188 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Містер Мендоса просив показати Слоан школу. 189 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Ми сьогодні разом обідаємо, але я її не розумію. 190 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Стережися, щоб вона тебе не з'їла. 191 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Що вона думає про шкільні вибори? 192 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 -Проголосує за мене? -Навряд. 193 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Я вчора прочитав книжку. 194 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Сюжет напружений, і добре, що вони жінки. 195 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Я феміністка і вважаю, що відомих персонажів треба зробити жінками. 196 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Чудово, Донно, але треба знайти Шерлок. 197 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Не розумію, що це було. 198 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Пам'ятаєте, Письменник-привид писав соком? 199 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Стривайте. Не витирайте. 200 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 Ми просто... 201 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Що сказати? 202 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Дякую. 203 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 Діти постійно щось розливають. 204 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 Ви новенька? 205 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Раніше ми вас не бачили. 206 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 Але... 207 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 Думаю, ми знаємо, хто ви. 208 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Ви Шерлок Голмс, вас усі називають Шерл. 209 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Ви інсценували смерть. 210 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 Як ви дізналися? 211 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Ми... 212 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 -Союзники. -Угу. 213 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Ватсон буде рада вас бачити. 214 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 Моя дорога Ватсон. 215 00:12:32,252 --> 00:12:33,922 Я хочу її побачити, 216 00:12:34,004 --> 00:12:37,014 але, боюся, вона сердиться, бо я зникла надовго. 217 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Думаю, вона зрозуміє. 218 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Я не розумію. 219 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Ти жива? 220 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Ватсон! 221 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 З нею все буде гаразд. Вона дуже вразлива. 222 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 То про що це я? А, так. 223 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Не розумію, як я опинилася тут. 224 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 Я прикидалася торговкою овочами в Лондоні, 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 й раптом я тут, у дивному світі. 226 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 Ми можемо сказати, але вас це здивує. 227 00:13:04,117 --> 00:13:05,827 Не кажіть. Це нецікаво. 228 00:13:05,911 --> 00:13:07,581 Я сама розгадаю цю загадку. 229 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 То це не сон. 230 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Ти справді жива. 231 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Так, дорога Ватсон. Вибач, що я зникла, 232 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 але вороги не мали знати, що я жива. 233 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Мені ти можеш довіряти. 234 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 Авжеж можу, 235 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 але я не хотіла лишати слідів, поки не складу план. 236 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Я така рада знов тебе бачити. 237 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Усе. Годі про це. 238 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 Глянь на книгу підказок цієї дитини. 239 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 Вони розслідують плутану справу. 240 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Привид залишає для нас послання. 241 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 Ми думали, це моя бабуся. 242 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 А тепер знаємо: це автор детективів Мейсон Бріґґс. 243 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 Він хоче, щоб ми знайшли 244 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 й опублікували його рукопис. 245 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 ПП давно не дає підказок, і ми не знаємо, що робити. 246 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Цікаво. Покажіть нам усе. 247 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 Незнайомець дав твоїй бабусі книжку з чеком? 248 00:14:07,848 --> 00:14:09,058 Так, і ми думаємо, 249 00:14:09,141 --> 00:14:11,481 бабуся якось у цьому замішана. 250 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 Та не знаємо як. 251 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 І не забувайте про лист. 252 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 Привид показав його нам. 253 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 Підпис – «С», але невідомо, хто це. 254 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 Думаю, треба дізнатися все про Мейсона Бріґґса. 255 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 З ЛЮБОВ'Ю С 256 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 Піду в суд, зберу про нього інформацію. 257 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Вам не можна йти. 258 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 А ми підемо. 259 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 Ви нічого не знайдете про Мейсона Бріґґса. 260 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Чому? 261 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 Елементарно, Кертісе. Та якщо я все поясню, 262 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 з вас не вийде добрих детективів. 263 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Навчите нас бути детективами? Круто. 264 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Ваша майстерність вражає. 265 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 Якщо вас навчити, ви розв'яжете будь-яку таємницю. 266 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Подивіться уважно і скажіть, що бачите. 267 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Це плаза. 268 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 І кафе. 269 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 А це? 270 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 Міст. 271 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 А це? 272 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 На мосту якісь слова. 273 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 «Сталь» і ще щось. 274 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 «Сталь Мейсона». 275 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 Мейсон? Не розумію. 276 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 А це? 277 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Статуя лева. 278 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 На ній щось написано. 279 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 «Пам'яті генерала Джеймса Бріґґса». 280 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 Джеймс Бріґґс? 281 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Родич Мейсона Бріґґса? Який збіг. 282 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Шерл навчила мене, 283 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 що збігів не існує. Тільки зачіпки. 284 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 Тож це не збіг, що на мосту написано «Сталь Мейсона», 285 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 а статуя присвячена Джеймсу Бріґґсу. 286 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Стривайте. Думаю, я зрозумів. 287 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 Ім'я Мейсон Бріґґс – вигадане. 288 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Саме так. Мейсон Бріґґс – псевдонім. 289 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Жаль, обличчя не видно. 290 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Ніби він ховається. 291 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 То Мейсон Бріґґс не існував? 292 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 Як ми знайдемо його рукопис? 293 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Не втрачай рішучості. 294 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 Загадка без перешкод не цікава. 295 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 ЧОЛОВІК БЕЗ КІСТОК 296 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Я знаю, як побачити обличчя. 297 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 У школі є фоторедактор. 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Точно. Ми ним робимо плакати. 299 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Може, вдасться прибрати тіні. 300 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 Начебто виходить. 301 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Якби таке приладдя було в наші дні, Шерл, 302 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 -ти була б безробітна. -Дурниці, Джоан. 303 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 Така робота нецікава. 304 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 Без походів під дощем, пошуку зачіпок. 305 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 Ото були часи. 306 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Ти ненавидиш дощ. Він змиває всі сліди. 307 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Не знаю. Все одно погано видно. 308 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Ніби вгадування, на що схожа хмаринка. 309 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 Я люблю цю гру. 310 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Нема сенсу. 311 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 -Не вийшло. -Точно, Шерлок. 312 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Джейку, стривай. 313 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Привіт, Шевон. 314 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Спитаю прямо. Думаєш, я проти спортсменів? 315 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Дивне питання. Але так. Ми голосуємо за Ашера. 316 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Я можу змінити твою думку? Проголосуєш за мене? 317 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 Усі бояться, що ти переможеш 318 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 і позбавиш команду фінансування. 319 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Чого це? Я за спорт. 320 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Думаю записатися на волейбол. 321 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Не старайся, спортсмени тебе розкусять. 322 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Шевон. 323 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Я не виграю виборів. 324 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Треба за ніч стати спортсменкою. 325 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Не старайся бути тим, ким ти не є. 326 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Справді, я мушу бути собою. 327 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 -Але можна балотуватися з кимось. -Можна. 328 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 Балотуватимешся зі мною? 329 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 В учнівську раду? Жартуєш? 330 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 А схоже? 331 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Хтозна. 332 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Кертісе, будь ласка. 333 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Тебе всі люблять. 334 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Якщо підемо разом, то виграємо. 335 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 Вибач, Шевон, політика – не моє. 336 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 Я не люблю ставати на чийсь бік. Бувай. 337 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 Думаю, я наблизилася до розгадки. 338 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Добре, бо я нічого не розумію. 339 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Думаю, ми з Ватсон видимі тільки для тебе й твоїх трьох друзів. 340 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 Про цю загадку я й сам би вам сказав. 341 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Не треба. Я розгадаю будь-яку загадку. 342 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Не розумію тільки одного. 343 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 Ти багато чого не розумієш, Джоан. 344 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 Німецької чи французької. 345 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Ні. Я не розумію, як тобі вдалося маскуватись. 346 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Хтось мусив допомогти. 347 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Привіт, Рубене. 348 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Вітаю. Мама збирається. Заходьте. 349 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Дякую. 350 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Вас бачимо лише ми з друзями. 351 00:19:42,057 --> 00:19:43,887 Невидимий детектив – це чудово. 352 00:19:43,976 --> 00:19:45,346 Непомітний спостерігач. 353 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Не змінюй тему. Я дуже засмучена. 354 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 -Шерл, я з тобою говорю. -Тихо, Джоан. Щось назріває. 355 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 До речі, домашнє завдання я зробив. 356 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Я тут не як учитель, Рубене. Але добре. 357 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Ґреґ. Ідемо? 358 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Так. 359 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 Бувай, Рубене. 360 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 Так, містере Сандерс. 361 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 До вечора, синку. 362 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 -Бувай, мамо. Люблю тебе. -І я тебе. 363 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Вона ніби щаслива. 364 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Будь насторожі. Я йому не довіряю. 365 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Що? Чому? 366 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Не слухай її, Рубене. 367 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Це вона уникає розмови зі мною. 368 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Усе в людині видає її. 369 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 Від шнурків до кінчиків нігтів. 370 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 У твого викладача пальці в опіках, 371 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 а сів він так, ніби в нього болить спина. 372 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 Я не помітив. 373 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 Розвивай спостережливість. 374 00:20:49,374 --> 00:20:51,294 Дрібниця може все видати. 375 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 У нього болить спина. То й що? 376 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Кажу тобі: він зберігає таємницю. 377 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 Не тільки він. 378 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Привіт, Слоан. Отримала підручники? 379 00:21:19,821 --> 00:21:20,991 Угу. 380 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 Сьогодні в їдальні безкоштовний йогурт. 381 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 Я не їм молочного. 382 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Авжеж. 383 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Ну добре. Бувай. 384 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Не розумію. Я старалася бути дружньою. 385 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 То не старайся. 386 00:21:42,344 --> 00:21:44,474 Містер Мендоса просив показати їй все, 387 00:21:44,555 --> 00:21:46,595 але як? Вона зі мною не говорить. 388 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Я зрозуміла. 389 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Я персонаж з книги непопулярного автора. 390 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 Ваш друг-привид витяг мене. 391 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Це ж треба. 392 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 Мушу сказати, мені шкода, що я вигадка. 393 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 Для нас ви реальні. 394 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 -Дякую. -Як ви здогадалися? 395 00:22:03,615 --> 00:22:06,365 Спочатку я знайшла книжки про Шерлока Голмса 396 00:22:06,451 --> 00:22:08,001 сера Артура Конана Дойла. 397 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 Я здивувалася, побачивши, що в нас однакові імена. 398 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 Тоді я зрозуміла, що мене прислав сюди привид. 399 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 Тобто я персонаж. Потім я знайшла книжку в Шевон. 400 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 Неймовірно. 401 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 Кертіс зве в клас малювання. 402 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 -Нащо? -Не знаю, але ходімо. 403 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 КАБІНЕТ МАЛЮВАННЯ 404 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 Ідея вашого друга просто дивовижна. 405 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Тобто? 406 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 У тіні лише половина обличчя. 407 00:22:37,900 --> 00:22:38,820 Еге. 408 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Якщо скопіювати цю половину й розвернути? 409 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Тобто відтворити обличчя. 410 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Геніально. 411 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Фантастична техніка. 412 00:22:56,126 --> 00:22:58,706 Ти ж щойно казала, як чудово 413 00:22:58,795 --> 00:23:01,335 шукати докази під дощем у Лондоні. 414 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 Тепер ми бачимо обличчя. 415 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 І воно нам знайоме. 416 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 У цій книгарні буде позитивна енергія. 417 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 Пам'ятаєш іскру? 418 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Цей чоловік дав бабусі чек на книгарню. 419 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Неймовірно. 420 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Твоїй бабусі дав гроші на книгарню... 421 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Мейсон Бріґґс. 422 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк