1 00:00:13,805 --> 00:00:17,555 Nechápu to. Proč si Mason Briggs vybral nás? 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,693 To je fuk. Je to velká čest. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,109 Co? Najít jeho nevydaný rukopis 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,150 a říct vydavateli: „Hele, vydejte to“? 5 00:00:26,568 --> 00:00:29,528 Má pravdu. Ani nevím, co dělat dál. 6 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 Nebo proč. 7 00:00:30,697 --> 00:00:33,737 Nerad to říkám, ale už mám té záhady dost. 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,334 Nemůžeme to vzdát. Duch nás prosí o pomoc. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,292 Nebo co? Bude nás strašit? 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,333 Nechci věčně hledat neviditelné vzkazy. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,341 No tak. Došli jsme až sem. Teď to nevzdáme. 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Někde je kostýmový večírek? 13 00:01:00,811 --> 00:01:02,901 Zase postava ze staré knížky. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,857 Nešla by jednou třeba z komiksu? 15 00:01:08,068 --> 00:01:08,898 Paní? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,856 KROKY NA MĚSÍCI 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,494 Zdravím vás, děti. 18 00:01:16,034 --> 00:01:19,664 Odpusťte, tato kniha mě zcela upoutala. 19 00:01:19,746 --> 00:01:23,576 Úchvatná fantastika. Autor má živou představivost. 20 00:01:23,667 --> 00:01:24,747 Fantastika? 21 00:01:24,835 --> 00:01:26,455 Asi je z doby před raketami. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,295 Jo, to fantastika asi není. 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,218 Jak se jmenujete? 24 00:01:32,134 --> 00:01:34,974 Doktorka Joan Watsonová. Ráda vás poznávám. 25 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 Je to doktorka z 19. století. To je super. 26 00:01:40,392 --> 00:01:43,272 Nevěděla jsem, že to tehdy ženy směly. 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,063 Moment. Vy jste dr. Watsonová? 28 00:01:46,857 --> 00:01:49,357 Ano. Tak mi obvykle lidé říkají. 29 00:01:49,443 --> 00:01:52,403 Omluvte mě, nemohu se odtrhnout. 30 00:01:52,487 --> 00:01:54,907 Chystají se vydat na Měsíc. Takový nonsens. 31 00:02:00,204 --> 00:02:02,294 Nebyl dr. Watson muž? 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,171 Ty ji znáš? 33 00:02:04,249 --> 00:02:08,539 Ji zrovna ne, ale dr. Watson je přítel Sherlocka Holmese. 34 00:02:08,628 --> 00:02:11,008 Toho detektiva? 35 00:02:11,089 --> 00:02:14,469 Jo. Slavného detektiva z knih Arthura Conana Doyla. 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 „Jak prosté, drahý Watsone.“ 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,970 Ale Watson je muž. Ona nemůže být on. 38 00:02:20,474 --> 00:02:22,314 Vím, jak to zjistit. 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,515 Nerada ruším, ale znáte Sherlocka Holmese? 40 00:02:30,901 --> 00:02:33,611 Má ohromný věhlas. 41 00:02:33,695 --> 00:02:37,485 Dobrodružství Shirl zná dodnes celý svět. 42 00:02:37,574 --> 00:02:38,584 Shirl? 43 00:02:39,034 --> 00:02:41,044 Jméno „Sherlock“ neměla ráda. 44 00:02:41,119 --> 00:02:42,159 Ráda? 45 00:02:42,871 --> 00:02:47,041 Mí mladí přátelé, vidím, že jste o její smrti neslyšeli. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,214 Sherlock Holmes je mrtvý? 47 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 Už tomu budou tři roky. 48 00:02:54,508 --> 00:02:55,968 Ohromná tragédie. 49 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 Stále se mi po ní stýská. 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,307 Co se to děje? 51 00:03:05,227 --> 00:03:11,067 Takže slavný detektiv, co nám to může pomoct vyřešit, je po smrti? 52 00:03:23,453 --> 00:03:28,173 Tajemný pisatel 53 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 Snad ujde. 54 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Můj první čaj v životě. 55 00:03:44,308 --> 00:03:47,938 Earl Grey s plátkem citrónu. Dokonalé. 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,650 Takže jak jsem říkala, 57 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 byť lidé Shirl obdivovali, měla též mnoho nepřátel. 58 00:03:55,736 --> 00:03:57,606 Nejhorší byla Moriarty. 59 00:03:58,322 --> 00:04:02,742 Shirl ji za mříže poslala tolikrát, že jí Moriarty hrozila smrtí. 60 00:04:03,493 --> 00:04:06,873 A tak jsou nyní mrtvé obě. 61 00:04:07,623 --> 00:04:09,253 Páni. To je síla. 62 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 Co jste pak dělala vy? 63 00:04:11,543 --> 00:04:14,343 Dlouho jsem přítelkyni oplakávala. 64 00:04:15,047 --> 00:04:19,127 Rozhodla jsem se vyrazit do světa, poznat nové věci. 65 00:04:20,886 --> 00:04:25,346 Ale panečku, za pouhé tři roky se svět změnil k nepoznání. 66 00:04:25,766 --> 00:04:27,096 V knihách... 67 00:04:28,477 --> 00:04:32,307 Chci říct... Pomáhala jste někdy Sherlock řešit případy? 68 00:04:32,981 --> 00:04:37,321 Občas jsme spolu luštily stopy, ale skutečným mozkem byla ona. 69 00:04:37,945 --> 00:04:40,695 My tady totiž jeden případ máme. 70 00:04:41,490 --> 00:04:46,200 Nevyrovnám se jí, ale za tu dobu jsem leccos pochytila. 71 00:04:46,745 --> 00:04:50,705 Jo, už je pozdě. Ubytujeme vás v přízemí. 72 00:04:50,791 --> 00:04:52,331 Děkuji mnohokrát. 73 00:04:54,962 --> 00:04:58,092 Otec nahlásil pojistnou škodu a vy nic. 74 00:04:58,173 --> 00:05:01,513 Měli jsme obchod vzhůru nohama a teď rekonstruujeme 75 00:05:01,593 --> 00:05:06,313 a všechno čeká, až nám vyplatíte dlužné pojistné plnění. 76 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Ne. O přezkoumání a zavolání jindy nestojím. 77 00:05:12,062 --> 00:05:13,902 Tak dobře. Počkám. 78 00:05:14,314 --> 00:05:17,034 - Na koho se tak vztekáš? - Na pojišťovnu. 79 00:05:17,109 --> 00:05:20,199 Zase mě nechávají čekat. Pořád nám dluží. 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,989 Prý to zkoumají, ale věř mi, 81 00:05:23,073 --> 00:05:25,373 někdo to u nich zvoral a nemá... 82 00:05:25,450 --> 00:05:26,870 Zavěs. 83 00:05:26,952 --> 00:05:30,212 Ne. Volám jim už hodinu. Konečně mě přepojili. 84 00:05:30,289 --> 00:05:32,499 Vím, proč nic nevyplatili. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Neuhradil jsem pojistné. 86 00:05:40,507 --> 00:05:41,507 Co se stalo? 87 00:05:42,801 --> 00:05:45,641 Uteklo mi pár splátek. Chtěl jsem ti to říct. 88 00:05:47,222 --> 00:05:48,222 Ale tati. 89 00:05:49,349 --> 00:05:51,349 Vždycky to řešila tvoje máma. 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,523 Co se děje? 91 00:05:54,605 --> 00:05:58,105 Nic, jen nemáme peníze na rekonstrukci. 92 00:05:59,985 --> 00:06:01,195 Mrzí mě to, Amy. 93 00:06:01,612 --> 00:06:02,702 To nic. 94 00:06:03,322 --> 00:06:04,742 Něco vymyslíme. 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,781 Zavolám zase do pojišťovny. 96 00:06:08,577 --> 00:06:10,407 Člověku, cos teď urazila? 97 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 Jo. Začnu omluvou. 98 00:06:22,049 --> 00:06:25,339 Díky Loganovi se výbor pro ročenku rozroste. 99 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 To zní dobře. 100 00:06:26,512 --> 00:06:29,312 Máš přehled, co se mezi žáky říká? 101 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 Jo. 102 00:06:30,849 --> 00:06:33,889 Jakou mám asi šanci vyhrát ty volby? 103 00:06:33,977 --> 00:06:35,597 Vážně to chceš vědět? 104 00:06:35,687 --> 00:06:36,937 Moc velkou ne. 105 00:06:37,022 --> 00:06:38,152 To bylo bez obalu. 106 00:06:38,232 --> 00:06:43,112 Lidi vědí, že jsi chytrá, ale tvůj odpor vůči sportovcům je odrazuje. 107 00:06:43,195 --> 00:06:44,395 „Odpor“? 108 00:06:45,197 --> 00:06:48,577 Znepřátelila sis basketbalisty, baseballisty, 109 00:06:48,659 --> 00:06:51,749 fotbalisty a dokonce i volejbalistky. 110 00:06:52,496 --> 00:06:53,906 To přeháníš. 111 00:06:55,707 --> 00:06:56,877 Tak co mám dělat? 112 00:06:56,959 --> 00:06:59,839 Nevím, ale nemáš čas. Volby jsou za pár dní. 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,670 Jsi upřímná, až to bolí. 114 00:07:01,755 --> 00:07:05,255 Jen říkám fakta a ty prohráváš. Promiň. 115 00:07:09,388 --> 00:07:11,968 Možná vím, co je dr. Watsonová zač. 116 00:07:12,057 --> 00:07:13,927 Asi je z adaptace. 117 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 Takže nějaký autor změnil původní příběh 118 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 - a z Watsona je žena? - Proč ne? 119 00:07:19,314 --> 00:07:22,904 Jen je zvláštní, že by nám T. P. pro řešení záhady 120 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 neposlal přímo detektiva. 121 00:07:25,112 --> 00:07:26,452 Třeba měl důvod. 122 00:07:31,952 --> 00:07:34,452 To je ta nová. Mám s ní angličtinu. 123 00:07:34,538 --> 00:07:36,668 Podle Ellie ji odjinud vyloučili 124 00:07:36,748 --> 00:07:38,578 kvůli něčemu hroznému. 125 00:07:38,667 --> 00:07:41,037 To jsou jen řeči. Bude normální. 126 00:07:41,128 --> 00:07:42,128 Čau. 127 00:07:44,256 --> 00:07:45,336 Nebo ne. 128 00:07:50,804 --> 00:07:54,064 Otevřete si knihy na straně 124. 129 00:07:58,312 --> 00:07:59,692 Zatím ji nemáš, Sloane? 130 00:08:02,941 --> 00:08:05,491 Donno, necháš ji nakouknout? 131 00:08:14,453 --> 00:08:15,753 Ahoj. Jsem Donna. 132 00:08:20,250 --> 00:08:24,380 Donno, Sloane je tady nová, tak ji se vším seznam. 133 00:08:38,227 --> 00:08:39,597 Nahoře máš kamarády. 134 00:08:39,686 --> 00:08:44,266 Já vím. Máme velký úkol týkající se... biologie velryb. 135 00:08:44,942 --> 00:08:46,942 Biologie velryb? Na základce? 136 00:08:50,239 --> 00:08:51,409 Co je k smíchu? 137 00:08:51,490 --> 00:08:53,620 - Hele. - To jsi ty? 138 00:08:53,700 --> 00:08:56,040 Jo. Já a Gregg. 139 00:08:56,119 --> 00:08:58,369 To bylo hned po výročním utkání. 140 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 Pan Saunders měl super účes. 141 00:09:00,499 --> 00:09:02,379 Jo. Líbil se mi. 142 00:09:05,295 --> 00:09:09,715 Vyhrála jsem sázku. Nepamatoval si, že o Halloweenu šel za hot dog. 143 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Takže se pořád stýkáte? 144 00:09:12,052 --> 00:09:13,722 Jen tu a tam textovka. 145 00:09:14,096 --> 00:09:15,716 Zní to, jako by se ti líbil. 146 00:09:17,266 --> 00:09:19,516 Mluvili jsme o tom. Učí tě. 147 00:09:19,601 --> 00:09:22,061 Chodit s ním nezačnu. To se nehodí. 148 00:09:23,105 --> 00:09:24,935 Já ti nevím. Je fajn. 149 00:09:25,482 --> 00:09:26,982 Vážně by to nevadilo? 150 00:09:27,067 --> 00:09:29,437 Jen ať se s ním nemusím bavit já. 151 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 Čau. 152 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 Máma si asi vyjde s panem Saundersem. 153 00:09:38,245 --> 00:09:40,115 Vážně? To je super. 154 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Jo, mám ho ráda. 155 00:09:41,498 --> 00:09:43,498 Co přestat mluvit o něm? 156 00:09:43,584 --> 00:09:46,594 Jsou důležitější věci. Třeba tahle záhada. 157 00:09:46,670 --> 00:09:49,130 Jasně. Nějaký pokrok? 158 00:09:49,214 --> 00:09:51,514 Zjistili jsme, že Shirl a Joan 159 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 jsou z adaptace původní holmesovky. 160 00:09:54,595 --> 00:09:55,925 Máme sbírky povídek. 161 00:09:56,013 --> 00:09:57,893 Velké záhady Sherlock: 162 00:09:57,973 --> 00:10:00,143 Dobrodružství Shirl a Watsonové. 163 00:10:00,225 --> 00:10:02,765 Jsou z povídky „Prázdný dům“. 164 00:10:07,482 --> 00:10:08,482 Prázdná. 165 00:10:11,570 --> 00:10:14,320 - Odkud je? - Z knihkupectví, kde nestraší. 166 00:10:14,406 --> 00:10:15,816 Poslouchejte. 167 00:10:15,908 --> 00:10:19,118 Na konci Sherlock a Moriarty spadnou do vodopádu 168 00:10:19,203 --> 00:10:20,703 a lidé je mají za mrtvé. 169 00:10:20,787 --> 00:10:23,617 Jenže Shirl smrt jen předstírala. 170 00:10:23,707 --> 00:10:26,747 Počkat, Sherlock žije? 171 00:10:26,835 --> 00:10:29,915 Hledá chlápka jménem Moran, poskoka Moriarty. 172 00:10:30,005 --> 00:10:32,125 V knize se převleče za zelinářku 173 00:10:32,216 --> 00:10:34,046 a ani Watsonová neví, že žije. 174 00:10:34,134 --> 00:10:37,014 Stojí tam, jak najít Sherlock... Pardon, Shirl? 175 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Prodá Watsonové zkažené ovoce. 176 00:10:39,515 --> 00:10:42,385 Ta ho jde vrátit a Shirl vyjde s pravdou ven. 177 00:10:42,476 --> 00:10:43,476 Šťavnaté. 178 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Takže půjdeme na tržnici? 179 00:10:45,896 --> 00:10:47,056 Zítra po škole? 180 00:10:47,147 --> 00:10:49,727 Perfektní. Zrovna mi došly švestky. 181 00:10:49,816 --> 00:10:51,436 Co máš se švestkami? 182 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 Já věděl, že T. P. nezklame. 183 00:10:58,033 --> 00:11:00,743 Proč mě pan Mendoza nutí provádět Sloane? 184 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Jdeme spolu na oběd, ale nevím, co je zač. 185 00:11:04,748 --> 00:11:06,918 Opatrně. Ať tě nesežere zaživa. 186 00:11:07,000 --> 00:11:09,380 Co říká na volby do studentské rady? 187 00:11:09,461 --> 00:11:11,461 - Dá mi hlas? - Hlasuju ne. 188 00:11:12,339 --> 00:11:14,419 Včera jsem četl tu povídku. 189 00:11:14,508 --> 00:11:17,968 Je to dobrá záhada a líbí se mi, že to jsou ženy. 190 00:11:18,053 --> 00:11:21,893 Jako feministka historické postavy v podání žen chválím. 191 00:11:21,974 --> 00:11:25,394 Paráda, Donno, ale hlavní je, kde je Sherlock. 192 00:11:32,442 --> 00:11:34,072 Nevím, co se to stalo. 193 00:11:34,152 --> 00:11:37,242 Já jo. Jednou nám T. P. psal do džusu. 194 00:11:44,788 --> 00:11:46,788 Moment. Ještě to neutírejte. 195 00:11:47,833 --> 00:11:49,043 My jen... 196 00:11:51,837 --> 00:11:53,207 Nic mě nenapadá. 197 00:11:55,090 --> 00:11:56,220 Díky. 198 00:11:56,717 --> 00:12:00,097 To se stává pořád. Děti věčně něco rozlévají. 199 00:12:03,015 --> 00:12:04,095 Jste tady nová? 200 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Ještě jsme vás tu neviděli. 201 00:12:08,187 --> 00:12:09,227 Ale... 202 00:12:10,731 --> 00:12:12,481 ...asi víme, kdo jste. 203 00:12:15,485 --> 00:12:18,695 Jste Sherlock Holmesová, ale říkáte si Shirl. 204 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Fingovala jste smrt. 205 00:12:20,324 --> 00:12:21,954 Jak to můžete vědět? 206 00:12:23,911 --> 00:12:24,911 Jsme... 207 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 Spojenci. 208 00:12:27,289 --> 00:12:29,709 Watsonová bude ráda, až vás uvidí. 209 00:12:30,209 --> 00:12:31,789 Má drahá Watsonová. 210 00:12:32,252 --> 00:12:37,012 Ráda ji opět uvidím, ale asi se bude zlobit, že jsem zmizela. 211 00:12:37,090 --> 00:12:38,720 Určitě to pochopí. 212 00:12:39,426 --> 00:12:41,046 Nechápu to. 213 00:12:41,803 --> 00:12:42,933 Ty žiješ? 214 00:12:45,599 --> 00:12:46,679 Watsonová! 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,694 Jen klid. Nic jí nebude. Je jen citlivá. 216 00:12:51,063 --> 00:12:53,523 Kde jsem to skončila? Ano. 217 00:12:53,607 --> 00:12:56,737 Nemohu přijít na to, jak jsem se tu ocitla. 218 00:12:56,818 --> 00:12:59,398 Ukrývala jsem se jako zelinářka v Londýně. 219 00:12:59,488 --> 00:13:01,818 Náhle jsem ve vašem zvláštním světě. 220 00:13:01,907 --> 00:13:04,027 Můžeme vám to říct, ale budete zírat. 221 00:13:04,117 --> 00:13:07,577 Ba ne. To by nebyla zábava. Vyřeším tu záhadu sama. 222 00:13:09,373 --> 00:13:11,293 Takže to vážně sen nebyl. 223 00:13:12,084 --> 00:13:13,464 Skutečně žiješ. 224 00:13:13,544 --> 00:13:17,094 Ano, má drahá Watsonová. Za zmizení se omlouvám, 225 00:13:17,172 --> 00:13:19,632 ale nepřátelé nesměli vědět, že žiji. 226 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Ale mně jsi důvěřovat mohla. 227 00:13:21,885 --> 00:13:23,425 Samozřejmě mohla, 228 00:13:23,512 --> 00:13:26,392 ale čekala jsem, dokud nevymyslím plán. 229 00:13:29,852 --> 00:13:33,692 Opět tě vidět mi přináší neskonalou radost. 230 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Dobrá. Tak to už máme z krku. 231 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 Toto dítě vytvořilo tuto knihu stop. 232 00:13:40,612 --> 00:13:42,492 Řeší velmi záhadný případ. 233 00:13:43,365 --> 00:13:45,825 Jeden duch nám posílá vzkazy. 234 00:13:45,909 --> 00:13:47,409 Mysleli jsme, že babiččin. 235 00:13:47,494 --> 00:13:50,374 Teď víme, že je to autor Mason Briggs. 236 00:13:50,455 --> 00:13:52,365 Asi máme najít nevydaný rukopis 237 00:13:52,457 --> 00:13:54,207 a nechat ho vydat. 238 00:13:54,293 --> 00:13:57,383 Nevíme, kde začít. Už dlouho nám nedal stopu. 239 00:13:57,462 --> 00:14:00,012 Zajímavé. Ukažte nám všechno. 240 00:14:02,968 --> 00:14:07,758 Takže cizí muž dal vaší babičce tuto knihu a v ní šek? 241 00:14:07,848 --> 00:14:11,478 Jo, a myslíme si, že babička s tím vším nějak souvisí. 242 00:14:12,019 --> 00:14:13,729 Jenže nevíme jak. 243 00:14:13,812 --> 00:14:15,482 A ještě ten dopis. 244 00:14:16,148 --> 00:14:17,518 Duch nás k němu zavedl. 245 00:14:17,608 --> 00:14:20,438 Je od někoho jménem „S“, ale nevíme, kdo to je. 246 00:14:21,486 --> 00:14:24,276 Asi to chce proklepnout toho Masona Briggse. 247 00:14:24,364 --> 00:14:25,204 TVŮJ S 248 00:14:25,282 --> 00:14:28,792 Vypravím se na úřad a zjistím o něm, co se dá. 249 00:14:28,869 --> 00:14:30,079 Nemůžete. 250 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Ale my bychom měli. 251 00:14:32,331 --> 00:14:34,831 O Masonu Briggsovi nic nenajdete. 252 00:14:34,917 --> 00:14:35,957 Proč ne? 253 00:14:36,043 --> 00:14:39,003 Je to prosté. Ale kdybych vám to řekla, 254 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 moc dobré detektivy z vás nevychovám, že? 255 00:14:42,090 --> 00:14:45,140 Naučíte nás dělat detektivy? To je super. 256 00:14:45,594 --> 00:14:47,514 Už teď jste schopní. 257 00:14:47,596 --> 00:14:51,056 A časem vám neodolá žádná záhada. 258 00:14:51,141 --> 00:14:54,311 Pozorně se podívejte a povězte, co vidíte. 259 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 To je náměstí. 260 00:14:56,980 --> 00:14:58,400 A to je bistro. 261 00:14:59,942 --> 00:15:00,982 Co toto? 262 00:15:03,195 --> 00:15:04,565 Most. 263 00:15:04,655 --> 00:15:05,485 A? 264 00:15:09,952 --> 00:15:11,622 Je tam nějaký nápis. 265 00:15:16,208 --> 00:15:18,248 „Ocel“ a něco. 266 00:15:22,381 --> 00:15:24,051 „Ocelárna Mason“. 267 00:15:25,092 --> 00:15:27,642 Jako Mason? Nechápu to. 268 00:15:27,719 --> 00:15:28,929 Co tady? 269 00:15:32,766 --> 00:15:34,056 Socha lva. 270 00:15:34,768 --> 00:15:36,138 Je na ní nápis. 271 00:15:39,565 --> 00:15:43,395 „Na památku generála Jamese Briggse.“ 272 00:15:43,485 --> 00:15:44,735 James Briggs? 273 00:15:45,195 --> 00:15:48,525 Je příbuzný Masona Briggse? To je náhoda. 274 00:15:49,241 --> 00:15:51,951 Tady drahá Shirl mě naučila, 275 00:15:52,035 --> 00:15:55,905 že v životě náhody neexistují. Pouze stopy. 276 00:15:55,998 --> 00:16:00,378 Takže není náhoda, že na mostě stojí „Ocelárna Mason“ 277 00:16:00,460 --> 00:16:03,170 a ta socha je věnována Jamesi Briggsovi. 278 00:16:04,548 --> 00:16:07,218 Počkat. Asi už to mám. 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,852 Mason Briggs je falešné jméno. 280 00:16:11,471 --> 00:16:14,521 Správně. Mason Briggs je pseudonym. 281 00:16:19,146 --> 00:16:20,976 Kéž by šla vidět tvář. 282 00:16:21,064 --> 00:16:23,154 Asi je skrytá záměrně. 283 00:16:23,233 --> 00:16:25,113 Takže Briggs ani neexistuje? 284 00:16:25,194 --> 00:16:27,204 Jak máme najít ten rukopis? 285 00:16:27,613 --> 00:16:29,493 Nedejte se odradit. 286 00:16:29,573 --> 00:16:33,333 Takové překážky jsou na záhadách nejzajímavější. 287 00:16:36,955 --> 00:16:39,365 MUŽ BEZ KOSTÍ 288 00:16:39,458 --> 00:16:41,918 Asi vím, jak odhalit jeho tvář. 289 00:16:42,586 --> 00:16:44,626 Škola má software na úpravu fotek. 290 00:16:45,047 --> 00:16:47,467 Správně. Děláme v něm plakáty a tak. 291 00:16:47,549 --> 00:16:49,969 Asi ji dokážeme zesvětlit. 292 00:16:52,638 --> 00:16:54,428 Něco to asi dělá. 293 00:16:54,515 --> 00:16:57,135 Kdyby tato technika byla v naší době, 294 00:16:57,226 --> 00:17:00,096 - byla bys bez práce. - Nesmysl. 295 00:17:00,187 --> 00:17:01,977 Kazí to zábavu. 296 00:17:02,064 --> 00:17:05,324 Obcházet v chladném dešti ulice, hledat stopy. 297 00:17:05,817 --> 00:17:06,977 To byly časy. 298 00:17:07,069 --> 00:17:10,279 Déšť nesnášíš. Štve tě, že stopy spláchne. 299 00:17:11,823 --> 00:17:14,283 Nevím. Pořád není moc vidět. 300 00:17:14,367 --> 00:17:17,197 Je to jako hra na hledání tvarů v mracích. 301 00:17:17,538 --> 00:17:19,078 Tu hraji moc ráda. 302 00:17:22,459 --> 00:17:23,669 Nemá to cenu. 303 00:17:24,086 --> 00:17:26,296 - Nevyšlo to. - To teda, Sherlock. 304 00:17:29,466 --> 00:17:30,926 Jakeu, počkej. 305 00:17:31,385 --> 00:17:32,795 Ahoj, Chevon. Copak? 306 00:17:33,220 --> 00:17:36,350 Půjdu hned k věci. Myslíš, že jsem proti sportovcům? 307 00:17:37,307 --> 00:17:41,057 Divná otázka. Ale jo. Většina volíme Ashera. 308 00:17:41,603 --> 00:17:44,573 Dokážu tvůj názor změnit? A hlas? 309 00:17:44,648 --> 00:17:46,688 Lidi se bojí, že když vyhraješ, 310 00:17:46,775 --> 00:17:49,355 sebereš basketbalovému týmu peníze. 311 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Proč bych to dělala? Sportům fandím. 312 00:17:52,447 --> 00:17:55,527 Vlastně se možná přihlásím na volejbal. 313 00:17:55,617 --> 00:17:58,907 Hezký pokus. Všichni by to ale prokoukli. 314 00:18:00,956 --> 00:18:01,956 Chevon. 315 00:18:03,667 --> 00:18:05,247 Nemám šanci vyhrát. 316 00:18:05,335 --> 00:18:07,625 Musela bych najednou být sportovec. 317 00:18:07,713 --> 00:18:09,923 Nesnaž se být něco, co nejsi. 318 00:18:11,091 --> 00:18:14,551 Máš pravdu. Jiná být nemůžu. 319 00:18:15,262 --> 00:18:18,222 - Ale můžu s někým jiným kandidovat. - To by šlo. 320 00:18:20,017 --> 00:18:21,597 Co ty? Kandidoval bys? 321 00:18:21,685 --> 00:18:23,475 Do rady? Děláš si srandu? 322 00:18:23,562 --> 00:18:24,902 Vypadá to tak? 323 00:18:24,980 --> 00:18:26,020 Nikdy nevím. 324 00:18:26,106 --> 00:18:27,646 Curtisi, prosím tě. 325 00:18:27,733 --> 00:18:28,983 Všichni tě mají rádi. 326 00:18:29,067 --> 00:18:31,897 Společně určitě vyhrajeme. 327 00:18:31,987 --> 00:18:34,277 Promiň, ale politika mě nebere. 328 00:18:34,364 --> 00:18:37,704 Musíš si volit stranu a to nesnáším. Zatím. 329 00:18:46,919 --> 00:18:49,959 Asi jsem k vyřešení té záhady o krok blíž. 330 00:18:50,839 --> 00:18:52,799 Super, mě nenapadá nic. 331 00:18:52,883 --> 00:18:56,973 Myslím, že mě a Watsonovou vidíš pouze ty a tví přátelé. 332 00:18:57,888 --> 00:19:00,718 Tahle záhada. To jsem vám mohl říct. 333 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Ne, nechci. Mně neodolá žádný případ. 334 00:19:03,602 --> 00:19:05,732 Jen nerozumím jednomu. 335 00:19:05,812 --> 00:19:08,152 Nerozumíš víc věcem, Joan. 336 00:19:08,232 --> 00:19:09,862 Třeba němčině nebo francouzštině. 337 00:19:10,901 --> 00:19:15,361 Ne. Nerozumím, jak jsi přišla ke svému převleku. 338 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Někdo ti musel pomoci. 339 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Ahoj, Rubene. 340 00:19:32,005 --> 00:19:35,215 Dobrý den. Máma se ještě chystá. Pojďte dál. 341 00:19:35,300 --> 00:19:36,340 Díky. 342 00:19:39,471 --> 00:19:41,971 Nezapomeňte, vidím vás jen já. 343 00:19:42,057 --> 00:19:45,347 Neviditelný detektiv, ideální. Pozoruje nepozorován. 344 00:19:45,435 --> 00:19:48,105 Neměň téma. Zlobím se. 345 00:19:49,356 --> 00:19:52,856 - Mluvím s tebou. - Teď ne, Joan. Případ čeká. 346 00:19:57,573 --> 00:19:59,833 Abyste věděl, úkoly už mám. 347 00:20:01,034 --> 00:20:04,004 Nejsem tu jako tvůj učitel. Ale dobře. 348 00:20:08,834 --> 00:20:10,634 Greggu. Vyrazíme? 349 00:20:11,211 --> 00:20:12,211 Ano. 350 00:20:12,921 --> 00:20:13,921 Ahoj, Rubene. 351 00:20:14,423 --> 00:20:15,843 Nashle. 352 00:20:15,924 --> 00:20:17,474 Měj se, zlato. 353 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 - Ahoj. Mám tě rád. - I já tebe. 354 00:20:22,764 --> 00:20:24,184 Vypadá šťastná. 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,978 Zůstala bych ve střehu. Nedůvěřuji mu. 356 00:20:27,561 --> 00:20:29,191 Co? Proč ne? 357 00:20:29,563 --> 00:20:31,153 Neposlouchej ji. 358 00:20:31,231 --> 00:20:33,481 Jen se vyhýbá mluvení se mnou. 359 00:20:33,567 --> 00:20:35,317 Člověka prozrazuje vše. 360 00:20:35,402 --> 00:20:38,662 Od tkaniček po konečky nehtů. 361 00:20:38,739 --> 00:20:41,779 Tvůj učitel měl na prstech malé popáleniny 362 00:20:41,867 --> 00:20:45,247 a usedal jako člověk s bolestí zad. 363 00:20:46,079 --> 00:20:47,409 To mi uniklo. 364 00:20:47,497 --> 00:20:51,287 Musíš si toho všímat. Detail ukrývá celý příběh. 365 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 Tak ho bolí záda. Co má být? 366 00:20:54,421 --> 00:20:57,341 Tvrdím, že ten muž má tajemství. 367 00:20:57,758 --> 00:20:59,968 A není jediný. 368 00:21:16,026 --> 00:21:18,856 Ahoj, Sloane. Už máš všechny učebnice? 369 00:21:22,324 --> 00:21:25,794 Dneska v jídelně dávají jogurt zdarma. 370 00:21:25,869 --> 00:21:27,119 Mléčné výrobky nejím. 371 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Jak jinak. 372 00:21:34,336 --> 00:21:35,706 Tak jo. Ahoj. 373 00:21:38,340 --> 00:21:40,680 Nechápu to. Snažím se být milá. 374 00:21:40,759 --> 00:21:42,259 Možná se snažíš moc. 375 00:21:42,344 --> 00:21:46,604 Pan Mendoza chce, ať ji tu provedu, ale jak, když mě ignoruje? 376 00:21:46,682 --> 00:21:48,232 Už to mám. 377 00:21:48,308 --> 00:21:51,348 Jsem fiktivní postava z knihy neznámého autora 378 00:21:51,436 --> 00:21:53,646 a přenesl mě sem ten váš duch. 379 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 To zírám. 380 00:21:55,566 --> 00:21:58,936 Ale přiznávám zklamání, že jsem fiktivní. 381 00:21:59,027 --> 00:22:00,817 Pro nás jste skutečná. 382 00:22:00,904 --> 00:22:03,534 - Děkuji. - Jak jste na to přišla? 383 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Našla jsem sbírku knih o Sherlocku Holmesovi od sira A. C. Doyla. 384 00:22:08,078 --> 00:22:11,208 Bylo prazvláštní zjistit, že máme stejné jméno. 385 00:22:11,290 --> 00:22:14,040 Pak mě napadlo, že mě sem poslal váš duch. 386 00:22:14,126 --> 00:22:17,836 Tudíž jsem postava i já. Pak jsem našla tu knihu u Chevon. 387 00:22:18,547 --> 00:22:19,797 To je něco. 388 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 Curtis nás volá do ateliéru. 389 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 - Proč? - Nevím, ale půjdeme. 390 00:22:27,097 --> 00:22:28,557 ATELIÉR 391 00:22:31,685 --> 00:22:34,645 Tady váš přítel dostal báječný nápad. 392 00:22:34,730 --> 00:22:35,770 Jaký? 393 00:22:35,856 --> 00:22:37,816 Má ve stínu jen půl tváře. 394 00:22:38,901 --> 00:22:41,821 Co tu část okopírovat a převrátit? 395 00:22:42,613 --> 00:22:45,033 Rekonstruovat jeho obličej. 396 00:22:45,115 --> 00:22:45,985 Geniální. 397 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Fantastická technologie. 398 00:22:56,126 --> 00:23:01,336 Nebásnila jsi zrovna o pátrání po stopách v deštivém nočním Londýně? 399 00:23:09,640 --> 00:23:11,060 Teď je to skutečná tvář. 400 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 A už jsme ji viděli. 401 00:23:17,773 --> 00:23:21,693 Ať v tomto knihkupectví šíříš svou pozitivní energii. 402 00:23:22,236 --> 00:23:23,946 V jiskřičce. 403 00:23:24,029 --> 00:23:26,659 Dal babičce šek pro knihkupectví. 404 00:23:29,868 --> 00:23:31,118 Neuvěřitelné. 405 00:23:31,954 --> 00:23:34,874 Peníze pro knihkupectví dal babičce... 406 00:23:35,582 --> 00:23:36,792 Mason Briggs. 407 00:24:35,350 --> 00:24:37,350 Překlad titulků: Ondřej Kavka