1 00:00:11,845 --> 00:00:14,845 我們花了一整天上網搜尋了一下 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 但這照片讓我們找到真正的梅森布里格 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 -也可以叫另一個名字 -艾伯特休斯 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 我本來要說文字幽靈 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,193 所以布里格書封底的老兄 就是我們在亮光中看到的老兄 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,356 現在我們得問自己的問題 是這“老兄”為何要用假名? 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,817 在他去世前,是市區的家庭法律師 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,408 顯然他晚上都在寫有名的偵探小說 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,791 -華生,請處理一下水壺吧 -不要 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 -妳為何如此生氣? -我知道妳跟艾瑪說妳還活著 11 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 我在那本描述我們人生的怪書中看到了 12 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 -等等,艾瑪不是夏洛克的管家嗎? -是的 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 花錢雇用的員工 都知道偉大的夏洛克還活著 14 00:00:56,640 --> 00:00:58,980 但她的閨蜜兼同志卻不知道 15 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 親愛的華生,現在別鬧 我們正面對案件的試煉呢 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 同志?試煉?她們吵架好奇怪 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 我才不在乎案件 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 沒錯,我認為透露我的下落並非明智之舉 19 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 -因為上次發生了那種事 -我只犯了一次錯誤 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 妳把重要訊息透露給線人 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 他耍了我,連妳也被他耍了 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,158 我不能讓莫里亞蒂的人有機會找到我 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,537 過去的就讓它過去,喝杯茶吧 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 不要,不喝茶了,我也不幫妳了 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 友誼也結束了 26 00:01:31,216 --> 00:01:32,756 妳已證明妳不需要我 27 00:01:32,843 --> 00:01:35,763 所以要妳自己破解這案件完全沒問題 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,345 等等,華生醫生 29 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 瓊安 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 她走了 31 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 《小鬼與文字幽靈》 32 00:01:59,161 --> 00:02:01,621 也許她只是需要冷靜下來 33 00:02:01,705 --> 00:02:04,365 對,知道自己是個書中角色不容易消化 34 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 我只是顧全大局 她在這奇異的世界能如何自處? 35 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 華生不擅長隱形,她總是想找人說話 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 她很快就會回來的 37 00:02:14,426 --> 00:02:16,256 所有優秀的偵探都知道 38 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 如果有事情失控時,最好是專注於案件上 39 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 嘿 40 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 嗨,雷納女士 41 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 -你們在開茶會? -是我們的新活動 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 -復古主題的活動 -好 43 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 我們最好快走了 44 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 好,我們明天學校見,盧本 45 00:02:37,824 --> 00:02:41,454 嘿,我知道你說過你不愛搞政治 46 00:02:41,537 --> 00:02:44,157 但你有想過這會有多好玩嗎? 47 00:02:44,248 --> 00:02:45,668 不,聽起來不好玩 48 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 拜託啦,解決問題 為了大家把學校變得更好? 49 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 抱歉,雪芳,答案還是不要 50 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 好吧… 51 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 妳就是不放棄,對吧? 52 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 我以為她要與你的導師出門去呢 53 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 嘿,媽,妳真早回來 54 00:03:06,228 --> 00:03:08,358 妳不是要跟山德斯老師出門? 55 00:03:08,438 --> 00:03:11,108 本來是,但他得取消去改報告 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 老師的生活真精彩 57 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 那只是藉口 58 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 改報告真是老師取消約會的好藉口 59 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 完美的藉口,要體驗後才會知道 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 他工作很努力,沒關係啦,還會再約呀 61 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 -是啊 -除非他又得改報告了 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 這年頭的女裝真是奇特啊 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 山德斯老師 64 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 我們何時能知道上個報告的成績? 65 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 也許明天吧,我還沒機會改 66 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 我討厭等 67 00:03:50,772 --> 00:03:52,652 就當是陶冶性情吧 68 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 真討厭,我本來也希望今天能知道成績 69 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 他跟我媽說他得改我們的報告 所以取消了約會 70 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 -那表示… -他對你母親說謊了 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 -他為何要那麼做? -我要去問他 72 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 你不該就這麼攤牌 73 00:04:16,507 --> 00:04:17,337 好吧 74 00:04:17,423 --> 00:04:21,803 -你們覺得華生會想我們嗎? -不知道,她很生氣 75 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 而且,拜託別在其他人面前跟我們說話 76 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 好的,有時候很難記得自己隱形了 77 00:04:31,813 --> 00:04:32,903 (命運之輪) 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 我看見了未來 79 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 我知道妳很快會再回來找我的 80 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 是誰?請進 81 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 有人嗎? 82 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 我的老天爺 83 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 (妳好) 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 哈囉 85 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 (學習實驗室) 86 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 -你在找東西嗎? -輔導老師叫我來這裡 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 -尋求協助 -你是克提斯吧? 88 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 -對 -我是菲爾丁老師 89 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 -今天需要什麼協助? -我能借這本有聲書嗎? 90 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 (利多河冒險) 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 愛莫能助 92 00:05:38,255 --> 00:05:40,005 -噢 -希望我能幫你 93 00:05:40,090 --> 00:05:43,220 我們的預算被刪減了 丟了今年的有聲書訂閱資金 94 00:05:43,302 --> 00:05:46,722 如果我沒辦法用聽的 那就得花超久來讀了 95 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 抱歉,克提斯,是真的 96 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 我試過和上頭溝通,但沒什麼用 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 沒關謝,感謝幫忙 98 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 -呦,傑克 -嘿 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,574 你去尋求協助? 100 00:06:01,653 --> 00:06:05,123 不是啦,兄弟,跑錯房間了 我只是睡眠不足,你好嗎? 101 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 -瞧我的新鞋 -太讚了吧 102 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 希望能幫助你進球啊 103 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 -我這週進球比你多 -對啊,好啦 104 00:06:16,126 --> 00:06:17,456 我針對艾伯特休斯 105 00:06:17,544 --> 00:06:20,714 以梅森布里格身分寫作的那段時間 做了些研究 106 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 我得說,1950年代和1960年代 聽起來特別有意思 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 妳知道誰會喜歡? 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 華生,妳知道嗎?妳常常提起她 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 當然,她是我最親近的姊妹淘 110 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 也是受妳欺騙而相信妳已死掉的人 我得說,要是我也會很生氣 111 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 我自有理由,但她不見了 理由似乎也不怎麼重要了 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,374 克提斯最愛什麼冰淇淋口味? 113 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 就算妳請他吃巧克力堅果棉花糖口味 他也不會跟妳搭檔 114 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 巧克力堅果棉花糖,懂 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 那聽起來不像吃的東西 116 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 -妳們有看到我的背心嗎? -沒有,沒看到 117 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 又來一個案件了 118 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 怎麼會這樣,那是我最愛的背心 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,804 唐娜,若妳想解決此案件 120 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 就得放下情緒,以事實來辦案 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 妳怎麼覺得這會是案件? 並非所有事都是神秘事件 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,135 胡扯,還有更小的案件呢 123 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 好,我們按部就班來,描述這件背心 124 00:07:16,562 --> 00:07:20,522 黑色,正面有兩個口袋、一條拉鍊和… 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 -背後有拼接斑馬圖案? -對,妳怎麼知道? 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 那位小姐剛好穿著 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 是絲隆,轉學生偷了我的背心 128 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 這案件真簡單,現在我又擔心華生了 129 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 -她竟然做這種事 -虧我還對她那麼好 130 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 -唐娜,等等 -嘿,絲隆 131 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 -那是我的背心 -不,不是,大家都有這件背心 132 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 我知道是我的 133 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 那個是晚餐時吃麵時沾到的污漬 儘管我媽要我脫掉背心 134 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 但我就是沒有 135 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 我的錯,抱歉 136 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 再見 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 偵訊嫌疑犯的技巧不錯 138 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 但如你們孩子們的流行語所說 可惜不夠酷 139 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 對,珍妮絲,妳說得沒錯 140 00:08:09,239 --> 00:08:11,949 是我們的錯,我們完全錯了 141 00:08:12,034 --> 00:08:15,044 但你們有沒有可能幫幫忙? 142 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 我們家族經營這書店幾十年了 143 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 沒有保險理賠的話就沒辦法修復損害 144 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 對,我理解,謝謝妳的幫忙 我要再為前幾天的事道歉 145 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 好吧,沒辦法 146 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 我這次真的搞砸了,對吧? 147 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 別那麼說,我們只需要 想別的辦法來把店修好 148 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 也許一些有錢的恩人 可以幫助你的家人擺脫困境 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 天上掉下來個有錢人 並不能解決我們的問題 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 也許如果你找到手稿,會有報酬 151 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 你們大家怎麼這麼嚴肅? 換上思考的表情了嗎? 152 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 我們在想辦法裝修書店 153 00:08:55,786 --> 00:08:58,786 我的家人負擔不起裝修 而且是我們自己搞砸的 154 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 實際上來說,放出科學怪人的是文字幽靈 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 我說了,是實際上來說 156 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 我們還得找到消失的艾伯特休斯手稿 157 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 這我幫不上忙 但我知道怎麼讓雪芳開心點 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 我決定跟妳搭檔競選 159 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 -什麼?你說真的? -對 160 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 別太興奮,不然我就要改變心意了 161 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 好…我冷靜了,但你不是不在乎政治嗎? 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 學校有很多事情需要改進 163 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 沒錯 164 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 不管我喜不喜歡,只有進學生會才能幫忙 165 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 -哇,嚇我一跳 -我覺得很棒 166 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 -想想我們能做多少好事 -先贏得選舉吧 167 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 要把人拉回來妳這邊,我們有得忙了 168 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 我們做得到的 169 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 而且,我要請你吃 巧克力堅果棉花糖冰淇淋 170 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 我嚐了,這種甜點真是太好吃了 171 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 全部都很酷,真的 172 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 但我們該回到尋找手稿的事情上了吧 173 00:09:54,386 --> 00:09:55,796 真奇怪 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 不,那是文字幽靈,他回來了 175 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 真是神奇,幽靈真的會寫出訊息給你們 176 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 “不只是店鋪545” 177 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 -這是謎語嗎? -有什麼是不只是店鋪? 178 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 -大型商場 -附餐廳的商場? 179 00:10:21,872 --> 00:10:25,422 我知道,“儲物舖子” 是大家用來儲藏雜物的地方 180 00:10:25,501 --> 00:10:26,501 在媽媽公司附近 181 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 -不知道545是什麼意思? -也許是儲物單位的號碼 182 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 瞧?我們已經是好搭檔了 183 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 是線索呢,真希望也有幽靈來協助我破案 184 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 妳有華生啊,對不起 185 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 那我們還在等什麼? 186 00:10:51,693 --> 00:10:54,033 這些人都在這幹嘛? 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 -我們來參加拍賣會 -拍賣會? 188 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 每個月他們都會拍賣掉 那些沒付錢單位裡的東西 189 00:10:59,243 --> 00:11:00,243 像那個電視節目 190 00:11:00,327 --> 00:11:03,957 我看過一集是有人標到一批古著外套 191 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 我看的那集是他們找到一艘古船的船錨 192 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 感謝你,文字幽靈 193 00:11:07,876 --> 00:11:10,456 所以手稿可能在其中一個儲物單位 194 00:11:10,546 --> 00:11:14,166 好像在尋寶,你們知道誰最愛尋寶? 195 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 -我確定華生沒事啦 -也許 196 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 那樣的話,她就是丟下我們 讓我們自己辦案 197 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 只要我們找到手稿,就會找到華生 198 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 -我保證 -顯然她不想被找到 199 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 大家跟我來,我們去看看可拍賣的單位吧 200 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 然後大家就都有機會出價下標 201 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 請切記,什麼都別碰,好的,各位,來吧 202 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 好,往這裡走,各位,繼續過來 跟著我,右邊的置物倉 203 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 那邊的置物倉,還有那裡的置物倉 204 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 5188、5187 205 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 這些單位都有四個號碼 但字靈線索上的只有三個號碼 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 他一定有他的理由,繼續找吧 207 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 大家怎麼都有這麼多垃圾? 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 我猜有人當垃圾,而有人當寶物吧 209 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 我希望有個單位可以放唐娜的衣服 210 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 我從來都不會想要多過房間容量的東西 211 00:12:24,536 --> 00:12:26,906 想像你跟唐娜一起住那個房間吧 212 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 在這裡 213 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 你們看,這些箱子 214 00:12:37,174 --> 00:12:40,264 -法律書 -這個上頭寫“客戶檔案” 215 00:12:40,344 --> 00:12:41,184 (客戶檔案D至F) 216 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 -聽起來似乎是律師 -可能會有很多線索 217 00:12:43,764 --> 00:12:45,394 怎能確定這是艾伯特的? 218 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 這法學學位證書上寫“艾伯特休斯” 應該能確定了吧 219 00:12:48,393 --> 00:12:49,813 (湯普森大學,艾伯特休斯) 220 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 太出色了,克提斯 221 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 我們得標下這個置物倉 222 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 我不懂,這單位是5183號 但文字幽靈地線索是545 223 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 對,這樣不合理 224 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 但文字幽靈帶我們到這來了 225 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 同意,所以手稿一定就在這裡某處 226 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 -嘿,別碰 -抱歉 227 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 你們不該進去的 228 00:13:15,879 --> 00:13:17,629 好,把你們身上的錢都給我 229 00:13:17,714 --> 00:13:19,974 還不是副主席就這麼囂張 230 00:13:20,050 --> 00:13:21,930 我很樂意貢獻一己之力 231 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 -我們這裡應該不能用 -也對,是不同的國家 232 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 好,所以加上我的零用錢 我們有35美元… 233 00:13:33,605 --> 00:13:34,725 -外加5分錢 -我的天啊 234 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 你們可以買下整棟屋子了 235 00:13:36,608 --> 00:13:39,238 -市區沒辦法 -時代真的改變了呢 236 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 -你覺得這樣夠嗎? -先拍賣5180號 237 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 起標價100美元 238 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 好啊,我們出局了 239 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 -100 -100,有人出價100美元,還有嗎? 240 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 100美元一次,100美元兩次 241 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 100美元賣出,請好好享受 242 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 -好耶 -接下來是5183號單位 243 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 就是那個,也許得標的人會願意讓我們找 244 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 好主意 245 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 -100美元起標 -100 246 00:14:11,643 --> 00:14:12,773 有人出價125美元 247 00:14:12,853 --> 00:14:15,943 是賣我們石頭 給科學怪人的怪物當心臟的靈媒 248 00:14:16,023 --> 00:14:18,653 -莉蒂亞 -她來這裡幹嘛? 249 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 -150 -150,有人出價150美元 250 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 -200 -200,有人出價200美元 251 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 -250 -250,有人出價250美元 252 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 -300 -300美元一次 253 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 300美元兩次,還有人要出價嗎? 254 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 300美元售出 255 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 嗨,命運之輪的莉蒂亞 256 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 盧本,我記得你,是村莊書店的孩子 257 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 對,不知道我們能不能 在妳得標的單位中找個東西 258 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 -那是我們朋友的東西 -我很想幫你們,真的 259 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 但我得保守承諾,因為有個靈魂來找我 260 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 想要保住5183號 261 00:14:57,648 --> 00:15:01,238 等等,妳是說有個幽靈要妳來這裡? 262 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 也算啦,這個靈魂喜歡寫訊息給我 263 00:15:05,656 --> 00:15:07,986 -寫訊息給妳的幽靈? -對 264 00:15:08,075 --> 00:15:09,485 不好意思,我得走了 265 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 -真是不敢相信 -你們覺得是文字幽靈嗎? 266 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 還有多少其他幽靈會寫訊息給人的? 267 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 對,就是文字幽靈 268 00:15:22,840 --> 00:15:24,970 (村莊書店) 269 00:15:25,050 --> 00:15:28,010 我好困惑,我怎麼會沒料到? 270 00:15:28,095 --> 00:15:29,295 沒人料到 271 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 沒有我的朋友我就無法思考了 272 00:15:32,599 --> 00:15:35,389 文字幽靈怎麼會派莉蒂亞去儲物舖子? 273 00:15:35,477 --> 00:15:37,147 也許我們花太久時間了 274 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 我們得去見莉蒂亞,事情不太對勁 275 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 就像夏兒常說的,讓案件的事實帶領你 276 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 但我說的有魅力多了 277 00:15:46,029 --> 00:15:48,659 文字幽靈要我們去儲物舖子一定有原因 278 00:15:48,740 --> 00:15:50,870 我們得查出是什麼原因 279 00:15:52,995 --> 00:15:54,825 (命運之輪) 280 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 -我就知道你們會回來 -因為妳是靈媒? 281 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 對,而且你們想搜尋 我標下的那個儲物空間 282 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 可以跟我們說多說些關於派妳去的 283 00:16:12,306 --> 00:16:14,556 -那個幽靈嗎? -幽靈真是難聽的說法 284 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 -我喜歡說靈魂 -我喜歡說文字幽靈 285 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 文字幽靈,我喜歡 286 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 好吧,反正就是靈魂呼喚我,我回應 287 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 我們很好奇,妳有沒有在那儲物倉中 找到什麼有意思的東西? 288 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 -什麼叫做有意思? -重要的文件或手稿? 289 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 沒有,但如果可以報銷 標下儲物倉的費用就太好了 290 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 所以,什麼都沒有 291 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 你們到底為何而來? 又為何要問手稿的事? 292 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 -沒有原因 -我知道發生了什麼事 293 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 -真的? -你們也能跟靈魂對話 294 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 -不算是這樣 -我們能讀到訊息 295 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 說來話長 296 00:16:53,013 --> 00:16:55,353 -你們知道這讓我想到誰? -別碰 297 00:16:55,432 --> 00:16:58,272 -有靈魂在? -妳喝茶嗎? 298 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 雪芳,現在不是喝茶的時候 299 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 其實我不想喝,但我的靈魂客戶堅持 300 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 等等,妳的靈魂客戶喜歡伯爵茶? 301 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 對,要加檸檬片,你怎麼知道? 302 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 -拿起來 -你確定? 303 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 我的靈魂客戶從儲物倉回來了 304 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 -我們知道妳的靈魂客戶是誰了 -是誰? 305 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 老實說,就算我說了妳也不會信 306 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 華生,我們知道妳在裡面,開門 307 00:17:56,034 --> 00:17:57,084 華生 308 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 夏洛克 309 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 妳怎麼找到這裡的? 310 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 這是基本常識,親愛的唐娜 311 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 我知道我得獨力破解此案件 以證明我的價值 312 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 但我不知從何開始,畢竟我是隱形的 313 00:18:13,594 --> 00:18:15,974 為了找出消失的手稿 314 00:18:16,054 --> 00:18:19,644 我知道我得找到某個相信超自然力量的人 315 00:18:19,725 --> 00:18:22,435 當我移動物體時不會嚇到的人 316 00:18:22,519 --> 00:18:26,059 或像你們的幽靈,寫出訊息時 317 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 然後我在妳的線索簿中發現了她的名片 318 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 妳是怎麼找到儲物倉的? 319 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 我們查了所有艾伯特休斯的公開紀錄 320 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 我們找到了他從前的一名律師秘書 321 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 她說她才剛接到通知 說她得去清理一個儲物倉 322 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 裡頭是她老闆的東西 在某個日期那些東西就要被拍賣了 323 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 我們知道這就是此案的突破點 324 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 我們決定來儲物小舖試試看 325 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 妳真的做到了 326 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 我很抱歉我把事情搞成這樣 327 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 該道歉的人是我才對 328 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 我應該跟妳說我沒死 329 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 我想念和妳一起辦案 330 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 我以為我的閨蜜永遠離開了 331 00:19:17,574 --> 00:19:21,914 我很高興妳們言歸於好 但華生醫生,妳有找到手稿嗎? 332 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 可惜沒有,但…我找到別的 333 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 一個金屬箱,但鎖頭需要密碼 334 00:19:38,011 --> 00:19:39,641 我試了艾伯特的生日 335 00:19:39,721 --> 00:19:42,931 還有他法律事務所在位置的地址 336 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 但到現在我還無法解開 337 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 試試看545 338 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 5、4、5 339 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 -打字機和一盒紙 -就這樣? 340 00:20:07,833 --> 00:20:10,753 我還以為文字幽靈是帶我們 來這裡找手稿的 341 00:20:10,836 --> 00:20:14,796 很接近了,這一定是他用來 寫手稿的打字機 342 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 文字幽靈要我們找到它 343 00:20:16,925 --> 00:20:19,545 我同意,這都是有原因的 344 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 我也同意,還有什麼可以用打字機來寫? 345 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 收據、書簡 346 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 或秘密信 347 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 -你們看 -我得看什麼? 348 00:20:41,408 --> 00:20:44,198 這是在我外婆房間找到的信 349 00:20:44,286 --> 00:20:46,406 這是我剛剛打的信 350 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 字母U在兩封信中傾斜的角度一模一樣 351 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 連最小的細節都一模一樣 352 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 是梅森布里格寫了這封信給我外婆 353 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 字幕翻譯:徐懿芬