1 00:00:11,803 --> 00:00:14,853 Pasamos todo el día buscando en internet, 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,892 pero esta foto nos permitió encontrar al verdadero Mason Briggs. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 - O podrías llamarlo por su otro nombre. - Albert Hughes. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 Iba a decir Escritor Fantasma. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,693 El tipo en la contraportada del libro de Briggs 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,185 es el mismo de la chispa. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,106 La pregunta que debemos hacernos 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,355 es ¿por qué este "tipo" usa un nombre falso? 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,867 Antes de morir, era un abogado familiar en el centro. 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,410 Aparentemente pasó sus noches escribiendo ficción detectivesca. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,792 - Watson, atiende esa tetera. - No. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 - ¿Qué te sucede? - Le dijiste a Emma que estabas viva. 13 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 Lo leí en ese libro extraño que trata de nuestras vidas. 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 - ¿Emma no era la criada de Sherlock? - Sí. 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,556 Una empleada sabía que Sherlock estaba viva, 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,980 pero su mejor amiga y colega no tenía idea. 17 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 Mi querida Watson, no hagamos esto. Estamos diseccionando un caso. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 ¿Colega? ¿Diseccionar? Discuten raro. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 No me importa el caso. 20 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Exacto. No pensé que fuera prudente revelar mi paradero 21 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 - después de lo que pasó la última vez. - Solo cometí un error. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Revelaste información clave a un informante. 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Me engañó. Incluso a ti te ha engañado. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,498 Nunca dejé que los hombres de Moriarty me encontraran. 25 00:01:20,581 --> 00:01:22,541 Dejemos el pasado atrás y bebamos algo de té. 26 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 ¡No! No más té. No más asistencia. 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 No más amistad. 28 00:01:31,216 --> 00:01:32,796 Has demostrado que no me necesitas, 29 00:01:32,885 --> 00:01:35,755 por eso podrás resolver muy bien este caso por tu cuenta. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,385 ¡Espere! ¡Dra. Watson! 31 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 ¡Joan! 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Se fue. 33 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 EL ESCRITOR FANTASMA 34 00:01:59,161 --> 00:02:01,621 Quizá solo necesitaba procesar bien las cosas. 35 00:02:01,705 --> 00:02:04,365 Descubrir que eres un personaje de un libro no es fácil. 36 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 Yo solo hacía lo que era mejor. ¿Cómo sobrevivirá en este mundo extraño? 37 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 Watson no sabe cómo ser invisible. Siempre intenta hablar con la gente. 38 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 Regresará pronto. 39 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Los grandes detectives lo saben: 40 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 cuando hay factores fuera de control, lo mejor es concentrarte en el caso. 41 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 Hola. 42 00:02:22,935 --> 00:02:24,185 Hola, Sra. Reyna. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 - ¿Están en una fiesta de té? - Es nuestra nueva actividad. 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,691 - Es como vivir en el pasado. - Está bien. 45 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 Será mejor que nos vayamos. 46 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 Sí, te vemos mañana en la escuela, Ruben. 47 00:02:37,824 --> 00:02:41,454 Oye, sé que no quieres involucrarte en la política, 48 00:02:41,537 --> 00:02:44,117 ¿pero has considerado lo divertido que sería? 49 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 Eso no suena nada divertido. 50 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Por favor. Resolver problemas, ¿hacer de la escuela un lugar mejor? 51 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Perdón, Chevon, pero sostengo mi respuesta. 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 Está bien. 53 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 No te vas a rendir, ¿verdad? 54 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 Pensé que saldría con tu instructor. 55 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 Hola, mamá. Llegaste temprano. 56 00:03:06,228 --> 00:03:08,358 Pensé que saldrías con el Sr. Saunders. 57 00:03:08,438 --> 00:03:11,108 Sí, pero canceló porque tenía que calificar unos trabajos. 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 El mundo glamuroso de los maestros. 59 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 Excusas, como si no las conociera. 60 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 Calificar trabajos es una gran excusa para cancelar una cita. 61 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 La excusa perfecta. La prueba está en el pudín. 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Trabaja mucho. Bueno, ya tendremos otras citas. 63 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 - Sí. - A menos de que use esa excusa de nuevo. 64 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Qué indumentaria tan extraña utilizan las mujeres de ahora. 65 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 ¿Sr. Saunders? 66 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 ¿Cuándo entregará las calificaciones de nuestros trabajos? 67 00:03:45,517 --> 00:03:48,477 Tal vez mañana. Aún no he podido calificarlos. 68 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 Odio esperar. 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,902 Velo como parte de construir tu carácter. 70 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 Qué molestia. También quería saber de nuestras calificaciones. 71 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 Le canceló la cita a mi mamá porque calificaría nuestros trabajos. 72 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 - Eso significa... - Le mintió a tu madre. 73 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 - ¿Por qué haría eso? - Le preguntaré. 74 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 Él no puede saber que tú lo sabes. 75 00:04:16,507 --> 00:04:17,507 Está bien. 76 00:04:17,591 --> 00:04:21,801 - ¿Creen que Watson nos extrañe? - No sé. Estaba muy enojada. 77 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 Y por favor, no nos hable enfrente de otras personas. 78 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 Claro. A veces es difícil recordar que uno es invisible. 79 00:04:31,813 --> 00:04:32,903 RUEDAS DE LA FORTUNA 80 00:04:32,981 --> 00:04:37,611 He visto el futuro y sé que regresarás a verme pronto. 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 ¿Quién está ahí? Pasa. 82 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 ¿Hay alguien aquí? 83 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 Por Dios. 84 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 HOLA 85 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 Hola. 86 00:05:18,151 --> 00:05:19,401 LABORATORIO DE APRENDIZAJE 87 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 - ¿Buscas algo? - Mi consejera me dijo que viniera 88 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 - si necesitaba ayuda extra. - Curtis, ¿verdad? 89 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 - Sí. - Soy la Sra. Fielding. 90 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 - ¿Cómo puedo ayudarte? - ¿Podría darme el audiolibro de esto? 91 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 AVENTURAS DE RIVER LITTLE 92 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 No puedo ayudarte. 93 00:05:39,381 --> 00:05:41,591 Desearía poder, pero recortaron el presupuesto 94 00:05:41,675 --> 00:05:43,255 y perdimos la suscripción para eso. 95 00:05:43,343 --> 00:05:46,723 Pero si no puedo escuchar el libro, me llevaría una eternidad leerlo. 96 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 Lo siento, Curtis. En verdad. 97 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 Intenté hacer todo mi esfuerzo para evitarlo, pero no logré mucho. 98 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 Descuide. Gracias por su ayuda. 99 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 - ¡Hola, Jake! - Hola. 100 00:06:00,194 --> 00:06:01,574 ¿Ahora recibes ayuda extra? 101 00:06:01,653 --> 00:06:05,123 No, me equivoqué de salón. Solo necesito dormir más. ¿Qué pasa? 102 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 - Mira mis nuevos tenis. - Se ven geniales. 103 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 Espero que te ayuden a anotar. 104 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 - Esta semana anoté más que tú. - Sí, claro. 105 00:06:16,168 --> 00:06:20,708 Investigaba la época donde Albert Hughes escribía como Mason Briggs. 106 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 Y diré que los años 50 y los años 60 me parecen muy intrigantes. 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 ¿Sabes a quién le encantaría esa época? 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 Watson. Habla mucho sobre ella. 109 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Bueno, es mi confidente más cercana. 110 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 Y le hizo creer que estaba muerta. Yo también estaría enojada. 111 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 Tenía mis razones. Las cuales parecen menos importantes ahora que no está. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,374 ¿Cuál es el helado favorito de Curtis? 113 00:06:47,449 --> 00:06:51,039 No se postulará contigo si le compras un rocky road. 114 00:06:51,119 --> 00:06:52,159 Rocky road. Anotado. 115 00:06:52,246 --> 00:06:54,576 "Rocky road" no suena a comida. 116 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 - ¿Han visto mi chaleco? - No. No le he visto. 117 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 Otro caso para diseccionar. 118 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 No puedo creerlo. Es mi chaleco favorito. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,804 Donna, si quieres resolver este caso, 120 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 deja tus emociones a un lado y deja que los hechos te guíen. 121 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 ¿Qué le hace creer que es un caso? No todo es un misterio. 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,305 Claro que no. Hay casos que se han formado por mucho menos. 123 00:07:14,393 --> 00:07:16,563 Pero primero lo primero. Describe este chaleco. 124 00:07:16,645 --> 00:07:20,515 Es negro con dos bolsillos al frente y una cremallera y... 125 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 - ¿Un parche de cebra atrás? - Sí. ¿Cómo lo sabía? 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 Esa jovencita lo usa. 127 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 Sloane. La chica nuevo robó mi chaleco. 128 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 Ese caso fue fácil. Ahora me preocuparé por Watson de nuevo. 129 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 - No puedo creer que lo hiciera. - Fui amable con ella. 130 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 - Donna, espera. - Oye, Sloane. 131 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 - Ese es mi chaleco. - Claro que no. Todos tienen este chaleco. 132 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 Sé que es mío. 133 00:07:44,798 --> 00:07:48,298 Justo ahí hay una mancha de pasta que no quité durante la cena 134 00:07:48,385 --> 00:07:50,505 a pesar de que mi mamá me dijo que la quitara. 135 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Fue mi error. Perdón. 136 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 Nos vemos. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Así se interroga a un sospechoso, 138 00:07:58,562 --> 00:08:01,732 pero, como dirían los niños, no te mantuviste cool. 139 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 Sí. Tienes razón, Janice. 140 00:08:09,239 --> 00:08:11,949 Es nuestro error, sabemos que nosotros nos equivocamos, 141 00:08:12,034 --> 00:08:15,044 pero, ¿existe la posibilidad de que nos pueda ayudar? 142 00:08:15,120 --> 00:08:17,830 Esta librería ha estado en nuestra familia durante décadas. 143 00:08:17,915 --> 00:08:20,995 Sin el dinero del seguro no podremos reparar los daños. 144 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 Sí, entiendo. Gracias por intentarlo. Y, de nuevo, lamento lo del otro día. 145 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 No tuvimos suerte. 146 00:08:30,093 --> 00:08:32,393 En verdad arruiné las cosas, ¿verdad? 147 00:08:32,471 --> 00:08:35,891 No digas eso. Solo hay que encontrar otra manera de repararla. 148 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 Quizá un benefactor pudiente podría ayudar a tu familia con ese apuro. 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 Nuestros problemas no se resuelven con personas ricas que llegan del cielo. 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 Si encuentras el manuscrito quizá obtengas una recompensa. 151 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 ¿Por qué se ven tan serios? Tienen cara de preocupación. 152 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Intentamos averiguar cómo reparar la tienda. 153 00:08:55,786 --> 00:08:58,786 Mi familia no puede pagar el daño. Todo esto es nuestra culpa. 154 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 Técnicamente, el Escritor Fantasma liberó a Frankenstein. 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Como dije, técnicamente. 156 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 También tenemos que encontrar el manuscrito perdido de Albert Hughes. 157 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 No puedo ayudar con eso, pero sé cómo animar a Chevon. 158 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Quiero postularme contigo. 159 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 - ¿Qué? ¿Es en serio? - Sí. 160 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Sí. No te emociones tanto o cambiaré de opinión. 161 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 Está bien, me calmaré, pero creí que no te importaba la política. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 Hay muchas cosas en la escuela que necesitan ser solucionadas. 163 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 Exacto. 164 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 Me guste o no, puede ser la única forma de ayudar. 165 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 - Estoy impactada. - Creo que es genial. 166 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 - Piensa en todo lo bueno que haremos. - Empecemos con la victoria. 167 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 Nos falta mucho para que las personas vuelvan a estar de tu lado. 168 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 Podemos lograrlo. 169 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 Además, hay un rocky road con tu nombre. 170 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 Lo probé y fue todo un dulce deleite. 171 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 Muy bien, en serio. 172 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 Pero tenemos que seguir buscando el manuscrito. 173 00:09:54,386 --> 00:09:55,846 Eso es extraño. 174 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 No, es el Escritor Fantasma. Regresó. 175 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 Qué maravilloso. El fantasma en verdad les escribe. 176 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 "Store and More 545". 177 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 - ¿Es un acertijo? - ¿Qué puede ser más que una tienda? 178 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 - Una supertienda. - ¿Una tienda con restaurante? 179 00:10:21,872 --> 00:10:25,252 Ya lo sé. Store and More es un lugar donde las personas guardan sus cosas 180 00:10:25,334 --> 00:10:26,504 cerca del trabajo de mamá. 181 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 - ¿Y qué significa 545? - Tal vez es el número del almacén. 182 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 ¿Ves? Hacemos un gran equipo. 183 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 Una pista. Desearía tener un fantasma para que me ayude con mis casos. 184 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 Tiene a Watson. Perdón. 185 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 ¿Y qué estamos esperando? 186 00:10:51,652 --> 00:10:54,032 ¿Qué hacen todas estas personas aquí? 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 - Estamos aquí para la subasta. - ¿Subasta? 188 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Una vez al mes, subastan las unidades que no han sido pagadas. 189 00:10:59,243 --> 00:11:00,293 Como ese programa de TV. 190 00:11:00,369 --> 00:11:03,959 En un episodio vi a alguien que recibió muchas chaquetas antiguas. 191 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 Y yo vi cuando encontraron una ancla de un barco viejo. 192 00:11:06,625 --> 00:11:07,955 Gracias, Escritor Fantasma. 193 00:11:08,043 --> 00:11:10,463 El manuscrito tiene que estar en una de esas unidades. 194 00:11:10,546 --> 00:11:12,006 Como una búsqueda del tesoro. 195 00:11:12,089 --> 00:11:14,169 ¿Saben quién adoraba las búsquedas de tesoro? 196 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 - Seguramente Watson está bien. - Tal vez sí. 197 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 En ese caso, ella nos abandonó para resolver este caso solos. 198 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 Cuando encontremos el manuscrito, encontraremos a Watson. 199 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 - Lo prometo. - Es claro que no quiere ser encontrada. 200 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 Síganme todos. Revisaremos las unidades disponibles. 201 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 Posteriormente, todos tendrán la oportunidad de ofertar por ellas. 202 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 Y recuerden, no toquen nada. Muy bien. Vamos. 203 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 Muy bien. Por aquí, amigos. Sigan avanzando. Hay bodegas a la derecha. 204 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 Hay bodegas hasta el fondo. También hay algunas por allá. 205 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 Cinco, uno, ocho, ocho. Cinco, uno, ocho, siete. 206 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 Estas unidades tienen cuatro números, pero E.F. solo nos dio tres. 207 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 Debe tener una razón. Sigamos buscando. 208 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 ¿Por qué la gente guarda esta basura? 209 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 Supongo que la basura de uno es el tesoro de otro. 210 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 Desearía tener una bodega así para guardar la ropa de Donna. 211 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 No quisiera tener más cosas de las que caben en una habitación. 212 00:12:24,536 --> 00:12:26,906 Imagina compartir esa habitación con Donna. 213 00:12:27,539 --> 00:12:28,579 ¡Por aquí! 214 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 Vean. Las cajas. 215 00:12:37,132 --> 00:12:40,262 - Libros de derecho. - Esta dice: "Archivos de clientes". 216 00:12:40,344 --> 00:12:43,644 - Debe ser de un abogado. - Las pistas pueden ser abrumadoras. 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,392 ¿Cómo sabemos que esto es de Albert? 218 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 Ese título de derecho menciona a Albert Hughes. 219 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 Eso es espléndido, Curtis. 220 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Tenemos que ganar esta bodega. 221 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 No entiendo. Estamos en la unidad 5183, pero la pista de E.F. decía 545. 222 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 Sí, no tiene sentido. 223 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 Pero el Escritor Fantasma nos trajo aquí. 224 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 Cierto. Así que el manuscrito tiene que estar aquí en algún lugar. 225 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 - ¡Oigan! No toquen nada. - Perdón. 226 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 No deberían estar ahí dentro. 227 00:13:15,879 --> 00:13:17,629 Bien. Denme todo el dinero que tengan. 228 00:13:17,714 --> 00:13:20,054 Aún no ganamos las elecciones y ya te sientes un jefe. 229 00:13:20,133 --> 00:13:21,933 Con gusto contribuiré a la causa. 230 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 - Creo que no podemos usar esas monedas. - Cierto, estamos un país diferente. 231 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 Bueno. Incluyendo mi mesada, tenemos 35 dólares y... 232 00:13:33,605 --> 00:13:35,145 - ...cinco centavos. - Increíble. 233 00:13:35,232 --> 00:13:36,612 Podrían comprar todo el lugar. 234 00:13:36,692 --> 00:13:39,242 - No en esta ciudad. - Cómo han cambiado los tiempos. 235 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 - ¿Crees que sea suficiente? - Iniciamos con la bodega 5180. 236 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 La puja comienza en 100 dólares. 237 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Estamos fuera. 238 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 - ¡Cien! - Tengo 100 dólares. ¿Alguien más? 239 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 Cien a la una. Cien a las dos. 240 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 Vendido por 100 dólares. Disfrútelo. 241 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 - ¡Sí! - La siguiente bodega es la 5183. 242 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 Esa es. Quizá el que gane nos deje revisar las cosas. 243 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Buena idea. 244 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 - La puja comienza en 100 dólares. - ¡Cien! 245 00:14:08,307 --> 00:14:09,427 ¡Ciento veinticinco! 246 00:14:11,560 --> 00:14:12,770 Estamos en 125. 247 00:14:12,853 --> 00:14:15,983 Es la psíquica que nos vendió la roca para el monstruo de Frankenstein. 248 00:14:16,064 --> 00:14:18,654 - Lydia. - ¿Qué hace aquí? 249 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 - ¡Ciento cincuenta! - ¡Ciento cincuenta! ¡Ahora 150! 250 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 - Doscientos. - Doscientos. Ahora 200. 251 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 - Doscientos cincuenta. - Doscientos cincuenta. ¡Ahora 250! 252 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 - Trescientos. - ¡Trescientos a la una! 253 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 ¡Trescientos a las dos! ¿Alguien más? 254 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 Vendido por 300 dólares. 255 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Hola, Lydia, de Ruedas de la Fortuna. 256 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Ruben. Te recuerdo. De Libros de la Aldea. 257 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 Sí. Nos preguntábamos si nos dejaría revisar la bodega que ganó. 258 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 - Pertenecía a un amigo nuestro. - Me gustaría ayudarlos. En verdad. 259 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 Pero mi lealtad está con el espíritu que me contactó 260 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 y esperaba que consiguiera la 5183. 261 00:14:57,689 --> 00:15:01,239 ¡Espere! ¿Entonces un fantasma le dijo que viniera aquí? 262 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 Algo así. Este espíritu en particular prefiere escribirme mensajes. 263 00:15:05,656 --> 00:15:08,026 - ¿Un fantasma le escribe? - Sí. 264 00:15:08,116 --> 00:15:09,536 Discúlpenme. Tengo que irme. 265 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 - No puedo creerlo. - ¿Creen que sea el Escritor Fantasma? 266 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 ¿Cuántos fantasmas escriben mensajes a las personas? 267 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 Sí, es el Escritor Fantasma. 268 00:15:25,050 --> 00:15:28,010 Estoy confundida. ¿Cómo no me di cuenta? 269 00:15:28,095 --> 00:15:29,295 Nadie se dio cuenta. 270 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 No soy la misma sin mi amiga. 271 00:15:32,599 --> 00:15:35,439 ¿Por qué el Escritor Fantasma envió a Lydia a Store and More? 272 00:15:35,519 --> 00:15:37,149 Tal vez ya nos tardamos demasiado. 273 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Necesitamos ver a Lydia. Algo no tiene sentido. 274 00:15:40,023 --> 00:15:44,153 Y como diría Shirl: "Dejemos que los hechos nos guíen". 275 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Pero yo lo digo con más estilo. 276 00:15:46,029 --> 00:15:48,739 El Escritor Fantasma nos envió a Store and More por una razón, 277 00:15:48,824 --> 00:15:50,874 y tenemos que averiguar por qué. 278 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 - Sabía que regresarían. - ¿Porque eres una psíquica? 279 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 Sí. Además, querían revisar la misma bodega que yo fui a buscar. 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,260 ¿Podría contarnos más sobre el fantasma 281 00:16:12,347 --> 00:16:14,557 - que la envió? - No me gusta la palabra fantasma. 282 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 - Prefiero espíritu. - Prefiero Escritor Fantasma. 283 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 Escritor Fantasma. Me gusta. 284 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 Sin importar cómo me llame, yo respondo. 285 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 Por curiosidad, ¿encontró algo interesante en esa bodega? 286 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 - ¿A qué te refieres con "interesante"? - ¿Documentos importantes o manuscritos? 287 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 No, pero un reembolso por esa bodega no estaría nada mal. 288 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Así que no hay nada. 289 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 ¿Por qué están aquí? ¿Por qué me preguntan por un manuscrito? 290 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 - Por nada en especial. - Ya sé lo que sucede. 291 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 - ¿En serio? - Hablan con espíritus como yo. 292 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 - No exactamente. - Los leemos. 293 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Una larga historia. 294 00:16:52,971 --> 00:16:55,391 - ¿Saben a quién me recuerda esto? - No la toques. 295 00:16:55,474 --> 00:16:58,274 - ¿Los espíritus? - ¿Le gusta el té? 296 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 Chevon, no es hora de beber té. 297 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 En realidad, no me importa, pero mi espíritu insistió. 298 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Un momento, ¿a su espíritu le gusta el té Earl Grey? 299 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Sí. Con rodajas de limón. ¿Cómo saben? 300 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 - Tómala. - ¿Seguro? 301 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Mi espíritu regresó de la bodega. 302 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 - Creo que sabemos quién es. - Bueno, ¿quién es? 303 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 La verdad, no me creería si se lo dijera. 304 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 Sabemos que estás ahí, Watson. Abre. 305 00:17:55,993 --> 00:17:57,083 Watson. 306 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 Sherlock. 307 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 ¿Cómo llegaste aquí? 308 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Elemental, mi querida Donna. 309 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 Quería demostrar mi valor y resolver este caso por mi cuenta. 310 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 Pero no sabía dónde empezar, ya que soy invisible. 311 00:18:13,594 --> 00:18:15,974 Para poder encontrar el manuscrito perdido, 312 00:18:16,054 --> 00:18:19,644 sabía que necesitaba a alguien que creyera en lo sobrenatural, 313 00:18:19,725 --> 00:18:22,435 alguien sin miedo a ver objetos en movimiento. 314 00:18:22,519 --> 00:18:26,059 O un fantasma que escribe mensajes. 315 00:18:27,733 --> 00:18:30,743 Y encontré la información de su negocio en su libro de pistas. 316 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 ¿Cómo llegaste a la bodega? 317 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 Revisamos en todos los registros públicos de Albert Hughes. 318 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 Eso nos llevó con su antigua secretaria 319 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 que nos dijo que recibió la noticia de que necesitaba desalojar una bodega, 320 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 la cual contenía cosas de su jefe, y si no lo hacía, subastarían esa bodega. 321 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 Sabía que era el golpe de suerte que necesitábamos. 322 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Y decidimos aventurarnos en Store and More. 323 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 En verdad lo lograste. 324 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 Me disculpo por irme de esa forma. 325 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 Yo soy la que debería ofrecerte una disculpa. 326 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 Debí haberte dicho que no estaba muerta. 327 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Te extrañaba a ti y a nuestros casos. 328 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 Creí que mi mejor amiga se había ido para siempre. 329 00:19:17,616 --> 00:19:20,286 Me alegra que lo hayamos resuelto, pero, Dra. Watson, 330 00:19:20,369 --> 00:19:21,909 ¿encontró el manuscrito? 331 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 Por desgracia, no, pero encontré algo. 332 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 Un cofre de metal, pero tiene un candado que requiere una combinación. 333 00:19:38,011 --> 00:19:39,641 Intenté con el cumpleaños de Albert 334 00:19:39,721 --> 00:19:42,931 y los números de la calle donde se ubicaba su despacho, 335 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 pero no he podido abrirlo. 336 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Intente con 545. 337 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 Cinco, cuatro, cinco. 338 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 - Una máquina de escribir y papel. - ¿Es todo? 339 00:20:07,833 --> 00:20:10,633 Creí que E.F. nos trajo para encontrar el manuscrito. 340 00:20:10,711 --> 00:20:14,801 Casi. Esta debe ser la máquina de escribir que usó para escribirlo. 341 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 E.F. quería que la encontráramos. 342 00:20:16,925 --> 00:20:19,545 Es cierto. Todo esto es por una razón. 343 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 Es cierto. ¿Qué más puede ser escrito en una máquina de escribir? 344 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Un recibo. Correspondencia. 345 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 Una carta secreta. 346 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 - Vean esto. - ¿Qué estoy buscando? 347 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Esta es la carta que encontramos en la habitación de mi abuela 348 00:20:44,328 --> 00:20:46,408 y esta es la que acabo de escribir. 349 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 La "U" está inclinada exactamente en el mismo ángulo en ambas cartas. 350 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 Son idénticas, incluso en los pequeños detalles. 351 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 Mason Briggs escribió esta carta a mi abuela. 352 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 Subtítulos: Andrés Magos