1 00:00:11,970 --> 00:00:15,220 Así que nos pasamos todo el día y tuvimos que investigar en Internet, 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,887 pero esta foto nos ha permitido encontrar al verdadero Mason Briggs. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,936 O podrías llamarle por su otro nombre. 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 - Albert Hughes. - Iba a decir "Escritor Fantasma". 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,401 Así que el tío de la contraportada del libro de Mason Briggs 6 00:00:24,483 --> 00:00:26,193 es el mismo que vimos en aquella chispa. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,026 La pregunta que debemos hacernos 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,701 es por qué iba ese "tío" a usar un nombre falso. 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,701 Antes de morir, era un abogado de familia en el centro. 10 00:00:32,783 --> 00:00:33,743 Que, según parece, 11 00:00:33,825 --> 00:00:36,575 se pasaba las noches escribiendo libros de ficción detectivesca. 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,789 - Watson, sé buena y apaga la tetera. - No. 13 00:00:40,290 --> 00:00:41,880 ¿Por qué estás tan enfadada? 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,380 Sé que le dijiste a Emma que estabas viva. 15 00:00:44,461 --> 00:00:47,921 Lo vi en ese extraño libro sobre nuestras vidas. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,089 Esperad. ¿Emma no es la ama de llaves de Sherlock? 17 00:00:52,177 --> 00:00:56,007 ¡Sí! Una empleada sabía que la gran Sherlock estaba viva, 18 00:00:56,098 --> 00:00:58,768 pero su mejor amiga y cómplice no tenía ni idea. 19 00:00:58,851 --> 00:01:02,441 Mi querida Watson, no hagamos esto ahora. Estamos viviendo la agonía de un caso. 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 ¿"Cómplice"? ¿"Agonía"? Se pelean raro. 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 El caso me da igual. 22 00:01:06,692 --> 00:01:09,822 Exacto. No pensé que fuera inteligente revelar mi paradero 23 00:01:09,903 --> 00:01:11,153 después de lo que pasó la última vez. 24 00:01:11,238 --> 00:01:13,238 Cometí un error. 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Dejaste que información muy importante llegase a un informante. 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Consiguió engañarme. Incluso te engañó a ti. 27 00:01:18,078 --> 00:01:20,368 Y no podía arriesgarme a que los hombres de Moriarty me encontraran. 28 00:01:20,455 --> 00:01:22,035 Tratemos de olvidar el pasado y tomemos un té. 29 00:01:22,124 --> 00:01:25,794 ¡No! ¡No más té! ¡No más ayudas! 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,128 ¡Se acabó nuestra amistad! 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,551 Has demostrado que no me necesitas, 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,264 así que no tendrás ningún problema para resolver este tú sola. 33 00:01:36,680 --> 00:01:38,270 ¡Espere! ¡Dra. Watson! 34 00:01:38,640 --> 00:01:39,730 Joan. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,063 Se ha ido. 36 00:01:57,159 --> 00:01:59,079 EL ESCRITOR FANTASMA 37 00:01:59,620 --> 00:02:01,910 Quizás solo necesita desahogarse un poco. 38 00:02:01,997 --> 00:02:04,367 Sí, descubrir que eres el personaje de un libro no debe de ser fácil. 39 00:02:04,458 --> 00:02:05,958 Solo hice lo que era mejor. 40 00:02:06,043 --> 00:02:08,093 ¿Cómo va a sobrevivir en este extraño mundo? 41 00:02:08,211 --> 00:02:10,921 A Watson no se le da bien ser invisible. Siempre intenta hablar con la gente. 42 00:02:12,424 --> 00:02:13,384 Volverá pronto. 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,216 Como saben todos los grandes detectives, 44 00:02:16,470 --> 00:02:18,430 cuando hay factores que no puedes controlar, 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,394 lo mejor es centrarse en el caso. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,481 Hola. 47 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Hola, Sra. Reyna. 48 00:02:24,603 --> 00:02:26,363 ¿Estáis tomando el té? 49 00:02:26,438 --> 00:02:27,728 Nos ha dado por ahí ahora. 50 00:02:27,814 --> 00:02:29,404 Estamos en plan tarde de relax. 51 00:02:29,858 --> 00:02:31,028 Vale. 52 00:02:31,610 --> 00:02:33,320 - Deberíamos irnos ya. - Sí. 53 00:02:33,403 --> 00:02:35,163 Nos vemos mañana en clase, Ruben. 54 00:02:39,451 --> 00:02:41,661 Sé que dijiste que no quieres meterte en política, 55 00:02:41,745 --> 00:02:43,745 pero ¿has pensado en lo mucho que nos podríamos divertir? 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,670 No, no me parece divertido. 57 00:02:45,749 --> 00:02:46,709 ¡Vamos! 58 00:02:46,792 --> 00:02:49,882 Resolver problemas, hacer del colegio un lugar mejor para todos... 59 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Lo siento, Chevon, pero la respuesta sigue siendo no. 60 00:02:52,506 --> 00:02:53,626 Vale. 61 00:02:53,715 --> 00:02:54,715 Vale. 62 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 No piensas rendirte, ¿verdad? 63 00:03:01,056 --> 00:03:03,516 Pensaba que había quedado con tu instructor. 64 00:03:03,851 --> 00:03:05,981 Hola, mamá. Has vuelto pronto. 65 00:03:06,061 --> 00:03:08,231 Pensaba que habías quedado con el Sr. Saunders. 66 00:03:08,313 --> 00:03:11,323 Y así era, pero tenía trabajos que corregir. 67 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 El glamuroso mundo de los profesores. 68 00:03:14,069 --> 00:03:15,739 Eso suena a excusa. 69 00:03:16,363 --> 00:03:19,783 Corregir trabajos es una excusa perfecta para un profesor para cancelar una cita. 70 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 La excusa perfecta. Para muestra, un botón. 71 00:03:22,953 --> 00:03:25,623 Trabaja mucho. Bueno, habrá más citas. 72 00:03:25,706 --> 00:03:26,616 Sí. 73 00:03:26,707 --> 00:03:29,167 A menos que tenga que corregir más trabajos. 74 00:03:29,501 --> 00:03:32,301 Qué conjuntos más raros llevan las mujeres de hoy en día. 75 00:03:37,926 --> 00:03:39,216 ¿Sr. Saunders? 76 00:03:41,346 --> 00:03:44,886 ¿Cuándo nos dará las notas de nuestro último trabajo? 77 00:03:45,475 --> 00:03:48,475 Quizá mañana. Aún no he podido corregirlos. 78 00:03:48,854 --> 00:03:50,694 Odio tener que esperar. 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,772 Piensa que aprender a esperar imprime carácter. 80 00:03:54,651 --> 00:03:57,821 Qué rabia. Yo también esperaba que nos devolviera los trabajos hoy. 81 00:03:59,114 --> 00:04:02,204 Le dijo a mi madre que tenía que cancelar su cita para corregir los trabajos. 82 00:04:02,826 --> 00:04:03,696 Eso significa... 83 00:04:03,785 --> 00:04:04,865 Que mintió a tu madre. 84 00:04:04,953 --> 00:04:06,003 ¿Por qué iba a hacer eso? 85 00:04:06,079 --> 00:04:07,079 Voy a preguntárselo. 86 00:04:07,164 --> 00:04:09,084 No desveles tus cartas. 87 00:04:16,507 --> 00:04:19,087 - Bien. - ¿Creéis que Watson nos echa de menos? 88 00:04:19,801 --> 00:04:21,641 No lo sé. Estaba bastante enfadada. 89 00:04:21,720 --> 00:04:24,810 Y, por cierto, no nos hable delante de otra gente. 90 00:04:24,890 --> 00:04:25,930 Cierto. 91 00:04:26,308 --> 00:04:28,518 A veces me cuesta recordar que soy invisible. 92 00:04:31,813 --> 00:04:32,733 LAS RUEDAS DE LA FORTUNA 93 00:04:32,814 --> 00:04:37,614 He visto el futuro y sé que volverá a verme pronto. 94 00:04:47,496 --> 00:04:48,536 ¿Quién anda ahí? 95 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 ¡Adelante! 96 00:04:56,004 --> 00:04:57,304 ¿Hay alguien aquí? 97 00:04:59,550 --> 00:05:00,630 Ay, Dios mío... 98 00:05:12,229 --> 00:05:13,689 Hola 99 00:05:14,648 --> 00:05:16,068 ¡Hola! 100 00:05:18,151 --> 00:05:19,651 LABORATORIO DE APRENDIZAJE 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,071 ¿Estás buscando algo? 102 00:05:24,157 --> 00:05:26,787 Mi psicóloga me dijo que viniera aquí si necesitaba ayuda extra. 103 00:05:26,869 --> 00:05:27,869 Curtis, ¿verdad? 104 00:05:27,953 --> 00:05:29,713 - Sí. - Soy la Srta. Fielding. 105 00:05:30,414 --> 00:05:31,714 Dime, ¿en qué puedo ayudarte? 106 00:05:32,124 --> 00:05:34,544 ¿Puedo coger este audiolibro, por favor? 107 00:05:36,628 --> 00:05:38,168 Me temo que no puedo ayudarte. 108 00:05:38,255 --> 00:05:39,335 LAS AVENTURAS DE LITTLE RIVER 109 00:05:39,423 --> 00:05:41,933 Ojalá pudiera, pero este año nos han recortado el presupuesto 110 00:05:42,009 --> 00:05:43,889 y hemos perdido nuestra suscripción de audiolibros. 111 00:05:43,969 --> 00:05:46,469 Pero si no puedo escuchar el libro, tardaré siglos en leérmelo. 112 00:05:46,555 --> 00:05:48,385 Lo siento, Curtis. De verdad que sí. 113 00:05:48,473 --> 00:05:51,943 Intenté hablarlo con la dirección, pero no conseguí gran cosa. 114 00:05:55,397 --> 00:05:56,647 Da igual. Gracias por su ayuda. 115 00:05:57,399 --> 00:05:58,609 ¡Hola, Jake! 116 00:06:00,277 --> 00:06:01,527 ¿Has pedido ayuda extra? 117 00:06:01,612 --> 00:06:04,162 No, tío. Me he equivocado de clase. Solo necesito dormir un poco más. 118 00:06:04,239 --> 00:06:06,159 - ¿Qué pasa? - Mira mis zapas nuevas. 119 00:06:06,241 --> 00:06:07,491 Son una pasada. 120 00:06:07,743 --> 00:06:10,043 Espero que te ayuden a encestar. 121 00:06:10,454 --> 00:06:13,044 - Esta semana he anotado más que tú. - Sí, cierto. 122 00:06:16,126 --> 00:06:18,086 He estado investigando sobre el período de tiempo 123 00:06:18,170 --> 00:06:20,050 en el que Albert Hughes escribía como Mason Briggs, 124 00:06:20,756 --> 00:06:26,296 y deja que te diga que los años 50 y 60 me resultan particularmente intrigantes. 125 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 ¿Sabes a quién le habrían encantado? 126 00:06:30,057 --> 00:06:30,927 A Watson. 127 00:06:31,350 --> 00:06:35,100 - ¿Sabe? Habla mucho de ella. - Bueno, es mi mayor confidente. 128 00:06:35,187 --> 00:06:37,727 Pero le hizo creer que estaba muerta. 129 00:06:38,440 --> 00:06:40,440 Yo también me habría enfadado. 130 00:06:40,526 --> 00:06:41,816 Tenía mis razones, 131 00:06:41,985 --> 00:06:44,655 aunque cada vez parecen menos importantes ahora que se ha ido. 132 00:06:45,822 --> 00:06:47,372 ¿Cuál es el helado favorito de Curtis? 133 00:06:47,449 --> 00:06:49,239 No va a presentarse contigo al consejo estudiantil 134 00:06:49,326 --> 00:06:50,906 aunque le traigas un helado de stracciatella. 135 00:06:50,994 --> 00:06:52,164 Stracciatella. Entendido. 136 00:06:52,412 --> 00:06:54,582 Stracciatella no suena a comida. 137 00:06:55,499 --> 00:06:57,079 ¿Alguno ha visto mi chaleco? 138 00:06:57,417 --> 00:06:59,417 No. No lo he visto. 139 00:06:59,503 --> 00:07:01,763 Otro caso del que ocuparnos. 140 00:07:01,839 --> 00:07:03,509 No me lo creo. Es mi chaleco favorito. 141 00:07:03,590 --> 00:07:05,680 Donna, si quieres resolver este caso, 142 00:07:05,759 --> 00:07:08,049 debes dejar tus emociones a un lado y dejar que los hechos te guíen. 143 00:07:08,136 --> 00:07:11,216 ¿Y qué le hace pensar que es un caso? No todo es un misterio, Sherlock. 144 00:07:11,306 --> 00:07:13,846 Tonterías. Se han investigado casos por mucho menos. 145 00:07:13,934 --> 00:07:16,484 Bien, lo primero es que nos describas ese chaleco. 146 00:07:16,562 --> 00:07:20,232 Es negro, con dos bolsillos delante y una cremallera y... 147 00:07:20,315 --> 00:07:21,775 ¿El parche de una cebra detrás? 148 00:07:21,859 --> 00:07:23,279 Sí. ¿Cómo lo ha sabido? 149 00:07:23,360 --> 00:07:24,860 Esa jovencita lo lleva puesto. 150 00:07:26,405 --> 00:07:27,235 ¿Sloane? 151 00:07:27,322 --> 00:07:29,582 - La nueva me ha robado mi chaleco. - Qué caso más fácil. 152 00:07:29,658 --> 00:07:31,288 Ahora vuelvo a estar preocupada por Watson. 153 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 No me puedo creer lo que ha hecho. 154 00:07:32,661 --> 00:07:33,871 Y eso que he sido supermaja con ella. 155 00:07:35,706 --> 00:07:38,126 - Donna, espera. - ¡Sloane! 156 00:07:39,877 --> 00:07:41,917 - Ese es mi chaleco. - No, qué va. 157 00:07:42,212 --> 00:07:43,512 Todo el mundo tiene este chaleco. 158 00:07:43,589 --> 00:07:44,799 Sé que es el mío. 159 00:07:44,965 --> 00:07:48,295 Justo ahí tiene una mancha de pasta por no quitármelo durante la cena 160 00:07:48,385 --> 00:07:49,845 aunque mi madre me dijo que lo hiciera. 161 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Ha sido un error. Lo siento. 162 00:07:54,975 --> 00:07:56,015 Nos vemos. 163 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Has interrogado bien a la sospechosa, 164 00:07:58,562 --> 00:08:01,982 pero has perdido los papeles, como decís los críos. 165 00:08:07,362 --> 00:08:09,282 Sí. Tienes toda la razón, Janice. 166 00:08:09,364 --> 00:08:11,874 Es culpa nuestra y sabemos que estamos totalmente equivocados, 167 00:08:11,950 --> 00:08:14,910 pero ¿sería posible que pudierais echarnos una mano? 168 00:08:15,829 --> 00:08:18,169 Esta librería lleva décadas en nuestra familia 169 00:08:18,248 --> 00:08:20,958 y sin el dinero del seguro no podremos reparar los daños. 170 00:08:22,211 --> 00:08:27,131 Sí, lo entiendo. Gracias por intentarlo. Y, de nuevo, lamento lo del otro día. 171 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 No ha habido suerte. 172 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 Esta vez sí que la he fastidiado, ¿verdad? 173 00:08:32,429 --> 00:08:35,429 No digas eso. Solo tenemos que encontrar otra forma de arreglar la tienda. 174 00:08:39,186 --> 00:08:41,146 Quizás haya algún rico benefactor 175 00:08:41,230 --> 00:08:43,230 que pueda ayudar a vuestra familia con esta situación. 176 00:08:43,315 --> 00:08:46,565 Nuestros problemas no se resolverán por mucho que nos caiga un rico del cielo. 177 00:08:46,652 --> 00:08:49,152 Quizá si encontráis el manuscrito, haya una recompensa. 178 00:08:49,905 --> 00:08:51,615 ¿Por qué estáis todos tan serios? 179 00:08:51,865 --> 00:08:53,405 Tenéis vuestras caras de pensar. 180 00:08:53,492 --> 00:08:55,452 Estamos intentando averiguar cómo arreglar la tienda. 181 00:08:55,536 --> 00:08:58,576 No podemos permitirnos la reparación, así que estamos así por nuestra culpa. 182 00:08:58,664 --> 00:09:01,634 Técnicamente fue el Escritor Fantasma el que liberó a Frankenstein. 183 00:09:02,960 --> 00:09:04,630 Como he dicho, técnicamente. 184 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 Y, por cierto, también tenemos que encontrar 185 00:09:06,505 --> 00:09:08,045 el manuscrito perdido de Albert Hughes. 186 00:09:08,131 --> 00:09:11,181 Bueno, en eso no puedo ayudaros, pero sé cómo animar a Chevon. 187 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 He decidido presentarme contigo al consejo estudiantil. 188 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 189 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 Sí. Pero no te animes tanto o cambiaré de opinión. 190 00:09:18,809 --> 00:09:21,479 Vale, vale. Ya me calmo. 191 00:09:22,312 --> 00:09:24,402 Pero pensaba que no te interesaba la política. 192 00:09:24,481 --> 00:09:26,861 Me he dado cuenta de que hay mucho en este colegio que hay que arreglar. 193 00:09:26,942 --> 00:09:27,902 ¡Exacto! 194 00:09:27,985 --> 00:09:31,815 Y, me guste o no, puede que el consejo estudiantil sea la única forma de ayudar. 195 00:09:32,197 --> 00:09:34,117 Vaya... Estoy en shock. 196 00:09:34,283 --> 00:09:37,043 Me parece genial. Piensa en todo el bien que podremos hacer. 197 00:09:37,119 --> 00:09:38,369 Empecemos ganando, 198 00:09:38,453 --> 00:09:41,043 porque tenemos mucho trabajo por delante para que la gente vuelva a apoyarte. 199 00:09:41,123 --> 00:09:42,173 Podemos hacerlo. 200 00:09:43,125 --> 00:09:45,495 Además, tengo un helado de stracciatella que lleva tu nombre. 201 00:09:46,044 --> 00:09:48,884 Lo he probado y es un dulce de lo más delicioso. 202 00:09:48,964 --> 00:09:53,094 Es muy guay, de verdad, pero deberíamos seguir buscando el manuscrito. 203 00:09:54,511 --> 00:09:55,721 Qué peculiar. 204 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 No, es el Escritor Fantasma. Ha vuelto. 205 00:10:06,982 --> 00:10:10,322 ¡Es maravilloso! El fantasma sí que os escribe cosas. 206 00:10:10,903 --> 00:10:14,913 "Store and More, 545". 207 00:10:15,407 --> 00:10:16,657 ¿Es un acertijo? 208 00:10:16,742 --> 00:10:18,492 ¿Qué puede ser eso? 209 00:10:18,827 --> 00:10:19,907 ¡Una tienda! 210 00:10:19,995 --> 00:10:21,785 ¿Una tienda que vende muchas cosas? 211 00:10:21,872 --> 00:10:22,752 Esperad, ya lo sé. 212 00:10:22,831 --> 00:10:25,041 Store and More es ese sitio en el que la gente guarda sus trastos, 213 00:10:25,125 --> 00:10:26,495 al lado del trabajo de nuestra madre. 214 00:10:27,711 --> 00:10:29,381 Me pregunto qué significará ese 545. 215 00:10:29,463 --> 00:10:31,093 Puede que sea el número de trastero. 216 00:10:31,173 --> 00:10:32,723 ¿Lo ves? Ya formamos un gran equipo. 217 00:10:33,175 --> 00:10:34,005 Una pista. 218 00:10:34,092 --> 00:10:36,182 Ojalá yo tuviera un fantasma que me ayudara con mis casos. 219 00:10:36,261 --> 00:10:37,511 Tiene a Watson. 220 00:10:38,555 --> 00:10:39,515 Lo siento. 221 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 ¿A qué estamos esperando? 222 00:10:51,610 --> 00:10:53,860 ¿Qué hace toda esta gente aquí? 223 00:10:53,946 --> 00:10:56,276 - Hemos venido por la subasta. - ¿Subasta? 224 00:10:56,365 --> 00:10:59,155 Una vez al mes, subastan los trasteros que no hayan pagado sus facturas. 225 00:10:59,243 --> 00:11:00,373 Como ese programa de la tele. 226 00:11:00,702 --> 00:11:02,542 Una vez vi un episodio en el que alguien se quedaba 227 00:11:02,621 --> 00:11:04,121 con un montón de chaquetas vintage. 228 00:11:04,206 --> 00:11:06,416 Yo vi uno en el que encontraban el ancla de un barco antiguo. 229 00:11:06,500 --> 00:11:07,710 Gracias, Escritor Fantasma. 230 00:11:07,793 --> 00:11:10,303 Vale, el manuscrito debe de estar en uno de estos trasteros. 231 00:11:10,379 --> 00:11:11,709 Es como una búsqueda del tesoro. 232 00:11:12,172 --> 00:11:14,172 ¿Sabéis a quién le encantan las búsquedas del tesoro? 233 00:11:14,258 --> 00:11:15,928 Seguro que Watson está bien. 234 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Puede que sí. 235 00:11:17,302 --> 00:11:20,642 Y, en ese caso, nos ha abandonado para que resolvamos este caso solos. 236 00:11:21,014 --> 00:11:24,734 En cuanto encontremos el manuscrito, buscaremos a Watson, prometido. 237 00:11:24,810 --> 00:11:26,230 Está claro que no quiere que la encuentren. 238 00:11:26,311 --> 00:11:29,941 Por favor, síganme y recorreremos todos los trasteros disponibles. 239 00:11:30,023 --> 00:11:33,823 Y luego todo el mundo tendrá la oportunidad de pujar por ellos. 240 00:11:33,902 --> 00:11:35,322 Y recuerden: prohibido tocar. 241 00:11:35,404 --> 00:11:38,034 Muy bien, amigos, vamos. 242 00:11:43,495 --> 00:11:46,455 Bien. Por aquí, amigos. Sigan avanzando. Síganme. 243 00:11:46,540 --> 00:11:50,750 Trasteros a la derecha, trasteros ahí al fondo, trasteros por aquí. 244 00:11:52,588 --> 00:11:55,008 5188. 5187. 245 00:11:55,174 --> 00:11:56,804 Todos estos trasteros tienen cuatro números, 246 00:11:56,884 --> 00:11:59,144 pero la pista del Escritor Fantasma solo tenía tres. 247 00:11:59,261 --> 00:12:00,471 Tiene que haber alguna razón. 248 00:12:00,804 --> 00:12:01,934 Seguid buscando. 249 00:12:09,646 --> 00:12:12,106 ¿Por qué la gente guarda toda esta basura? 250 00:12:13,859 --> 00:12:16,239 Supongo que la basura de una persona puede ser un tesoro para otra. 251 00:12:18,155 --> 00:12:20,775 Deberíamos alquilar uno de estos para meter toda la ropa de Donna. 252 00:12:21,700 --> 00:12:24,450 Yo no quiero tener más cosas de las que quepan en una habitación. 253 00:12:24,536 --> 00:12:26,456 Pues imagina compartir cuarto con Donna. 254 00:12:27,539 --> 00:12:28,579 ¡Aquí! 255 00:12:33,712 --> 00:12:35,342 ¡Mirad! ¡Las cajas! 256 00:12:36,882 --> 00:12:37,842 Libros de Derecho. 257 00:12:37,925 --> 00:12:40,255 Y mirad esa. Ahí pone "Expedientes de clientes". 258 00:12:40,344 --> 00:12:41,644 Parecen de un abogado. 259 00:12:41,762 --> 00:12:45,392 Las pistas pueden resultar abrumadoras. ¿Cómo sabemos que son de Albert? 260 00:12:46,141 --> 00:12:49,691 Creo que ese título enmarcado en el que pone "Albert Hughes" debería valer. 261 00:12:49,895 --> 00:12:51,805 ¡Realmente espléndido, Curtis! 262 00:12:52,606 --> 00:12:54,066 Tenemos que ganar este trastero. 263 00:12:54,149 --> 00:12:55,149 No lo entiendo. 264 00:12:55,234 --> 00:12:58,744 Este trastero es el 5183, pero la pista del Escritor Fantasma decía 545. 265 00:12:58,820 --> 00:13:00,660 Sí. No tiene sentido. 266 00:13:00,989 --> 00:13:02,989 Pero el Escritor Fantasma nos ha traído hasta aquí. 267 00:13:03,075 --> 00:13:06,495 Lo sé, así que el manuscrito tiene que estar aquí, en alguna parte. 268 00:13:06,995 --> 00:13:08,155 ¡No se toca! 269 00:13:08,247 --> 00:13:10,207 - Lo siento. - Y no deberíais estar ahí dentro. 270 00:13:16,129 --> 00:13:17,799 Vale. Dadme todo el dinero que tengáis. 271 00:13:17,881 --> 00:13:19,931 ¿Aún no eres vicepresidente y ya estás en plan mandón? 272 00:13:20,008 --> 00:13:21,338 Un placer contribuir a la causa. 273 00:13:23,095 --> 00:13:24,885 No creo que podamos usar eso aquí. 274 00:13:24,972 --> 00:13:26,772 Sí, diferente país. 275 00:13:27,015 --> 00:13:27,805 Vale. 276 00:13:27,891 --> 00:13:32,401 Si sumamos mi paga, tenemos 35 dólares y... 277 00:13:33,605 --> 00:13:34,435 ...5 céntimos. 278 00:13:34,523 --> 00:13:36,443 ¡Cielos! Con eso podríais comprar todo el edificio. 279 00:13:36,525 --> 00:13:39,235 - No en esta ciudad. - Los tiempos sí que han cambiado. 280 00:13:39,862 --> 00:13:41,112 ¿Creéis que será suficiente? 281 00:13:41,196 --> 00:13:45,616 Comenzaremos por el trastero 5180. La puja empieza en 100 dólares. 282 00:13:45,701 --> 00:13:47,161 Vale, se acabó. 283 00:13:47,286 --> 00:13:50,496 - ¡100! - Tengo 100 dólares. ¿Alguien da más? 284 00:13:50,998 --> 00:13:56,378 100 a la de una, 100 a la de dos... Vendido por 100. Disfrútelo. 285 00:13:56,461 --> 00:13:59,881 - ¡Sí! - El siguiente trastero es el 5183. 286 00:14:00,507 --> 00:14:01,467 Es el nuestro. 287 00:14:01,550 --> 00:14:03,720 Quizá el que lo gane nos deje echar un vistazo. 288 00:14:03,969 --> 00:14:04,889 Buena idea. 289 00:14:04,970 --> 00:14:07,140 La puja empieza en 100 dólares. 290 00:14:07,222 --> 00:14:09,472 - ¡100! - ¡125! 291 00:14:11,393 --> 00:14:12,773 Tengo 125. 292 00:14:12,853 --> 00:14:15,773 Es la médium que nos vendió la piedra para el monstruo de Frankenstein. 293 00:14:15,856 --> 00:14:16,816 Lydia. 294 00:14:17,191 --> 00:14:18,611 ¿Qué está haciendo aquí? 295 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 - 150. - 150. Tengo 150. 296 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 - 200. - 200. Tengo 200. 297 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 - 250. - 250. Tengo 250. 298 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 - 300. - 300 a la de una... 299 00:14:29,995 --> 00:14:32,245 300 a la de dos... ¿Alguien más? 300 00:14:32,456 --> 00:14:35,326 Vendido por 300 dólares. 301 00:14:38,587 --> 00:14:40,957 Hola, Lydia, de las Ruedas de la Fortuna. 302 00:14:41,548 --> 00:14:44,508 Ruben, me acuerdo de ti. De Village Books. 303 00:14:44,635 --> 00:14:45,425 Sí... 304 00:14:45,511 --> 00:14:48,011 Nos preguntábamos si podríamos echarle un vistazo al trastero que acaba de ganar. 305 00:14:48,096 --> 00:14:49,556 Era de un amigo nuestro. 306 00:14:49,640 --> 00:14:51,230 Me encantaría ayudaros, de verdad que sí, 307 00:14:51,308 --> 00:14:54,438 pero le debo mi lealtad al espíritu que contactó conmigo 308 00:14:54,520 --> 00:14:57,190 para que protegiera el trastero 5183. 309 00:14:57,648 --> 00:15:00,938 ¡Espere! ¿Está diciendo que un fantasma le dijo que viniera aquí? 310 00:15:01,026 --> 00:15:05,656 Bueno, algo así. Este espíritu en concreto prefiere escribirme mensajes. 311 00:15:05,739 --> 00:15:07,989 - ¿Un fantasma que escribe? - Sí. 312 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Disculpad. Tengo que irme. 313 00:15:11,453 --> 00:15:12,583 No me lo puedo creer. 314 00:15:12,663 --> 00:15:14,043 ¿Creéis que será el Escritor Fantasma? 315 00:15:14,122 --> 00:15:16,422 ¿Cuántos fantasmas más hay por ahí escribiéndole mensajes a la gente? 316 00:15:20,045 --> 00:15:22,295 Sí. Es el Escritor Fantasma. 317 00:15:25,300 --> 00:15:28,010 Estoy confundida. ¿Cómo no lo vi venir? 318 00:15:28,095 --> 00:15:29,215 Ninguno de nosotros. 319 00:15:29,429 --> 00:15:32,219 Estoy de lo más dispersa por culpa de mi amiga. 320 00:15:32,599 --> 00:15:34,849 ¿Por qué iba el Escritor Fantasma a enviar a Lydia a Store & More? 321 00:15:34,935 --> 00:15:37,145 Quizá estemos tardando mucho en encontrar el manuscrito. 322 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Tenemos que ir a ver a Lydia. Hay algo que no encaja. 323 00:15:40,232 --> 00:15:44,152 Y Shirl siempre dice que hay que dejar que los hechos te guíen. 324 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 Pero lo digo con mucha más gracia. 325 00:15:46,029 --> 00:15:48,279 El Escritor Fantasma nos envió a Store & More por un motivo. 326 00:15:48,365 --> 00:15:49,905 Y tenemos que averiguar cuál es. 327 00:16:03,213 --> 00:16:04,263 Sabía que volveríais. 328 00:16:04,381 --> 00:16:06,681 - ¿Porque es médium? - Sí. 329 00:16:06,758 --> 00:16:10,388 Y porque queríais cotillear el mismo trastero que yo. 330 00:16:10,470 --> 00:16:12,560 ¿Puedes contarnos más sobre el fantasma que la envió allí? 331 00:16:12,639 --> 00:16:16,229 "Fantasma" es una palabra horrible. Yo prefiero "espíritu". 332 00:16:16,310 --> 00:16:17,480 Yo prefiero "Escritor Fantasma". 333 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 ¿Escritor Fantasma? Me gusta. 334 00:16:19,605 --> 00:16:22,765 Bueno, cuando los espíritus me llaman, yo contesto. 335 00:16:22,858 --> 00:16:26,948 Sentimos curiosidad. ¿Encontró algo interesante en el trastero? 336 00:16:27,029 --> 00:16:28,779 ¿A qué te refieres con "interesante"? 337 00:16:28,864 --> 00:16:30,574 ¿Algún documento importante o manuscrito? 338 00:16:30,657 --> 00:16:32,907 No, pero no me importaría que me reembolsaran 339 00:16:32,993 --> 00:16:34,293 el importe del trastero. 340 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Así que nada. 341 00:16:36,205 --> 00:16:37,705 ¿Qué hacéis realmente aquí? 342 00:16:38,207 --> 00:16:40,207 ¿Y por qué me preguntáis por un manuscrito? 343 00:16:40,292 --> 00:16:41,292 Por nada. 344 00:16:41,376 --> 00:16:42,666 Ya sé lo que está pasando. 345 00:16:43,754 --> 00:16:44,714 Ah, ¿sí? 346 00:16:44,796 --> 00:16:46,506 Habláis con espíritus, como yo. 347 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 - No exactamente. - Los leemos. 348 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Larga historia. 349 00:16:52,888 --> 00:16:55,348 - ¿Sabéis a quién me recuerda esto? - No toque. 350 00:16:55,432 --> 00:16:56,642 ¿Los espíritus? 351 00:16:56,767 --> 00:16:58,017 ¿Bebe té? 352 00:16:58,268 --> 00:17:00,438 Chevon, este no es momento para tés. 353 00:17:00,521 --> 00:17:03,481 En realidad, no mucho, pero mi espíritu insistió. 354 00:17:03,607 --> 00:17:06,527 Un momento. ¿A su espíritu le gusta el té Earl Grey? 355 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 Sí. Con rodajas de limón. ¿Cómo lo has sabido? 356 00:17:09,780 --> 00:17:10,740 Cójala. 357 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 ¿Seguro? 358 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Mi espíritu ya ha vuelto del trastero. 359 00:17:24,211 --> 00:17:25,921 Creo que sabemos quién es su espíritu. 360 00:17:26,003 --> 00:17:27,093 ¿Quién es? 361 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Sinceramente, no me creería si se lo dijera. 362 00:17:46,567 --> 00:17:48,857 Sabemos que estás ahí dentro, Watson. Abra. 363 00:17:55,784 --> 00:17:56,954 Watson. 364 00:17:58,245 --> 00:17:59,445 Sherlock. 365 00:18:01,415 --> 00:18:02,955 ¿Cómo ha entrado aquí? 366 00:18:03,792 --> 00:18:05,502 Algo elemental, mi querida Donna. 367 00:18:06,003 --> 00:18:08,883 Sabía que tenía que demostrar mi valía y resolver este caso por mi cuenta, 368 00:18:08,964 --> 00:18:11,094 pero no sabía por dónde empezar. 369 00:18:11,675 --> 00:18:13,505 Teniendo en cuenta que soy invisible... 370 00:18:14,720 --> 00:18:16,640 Para encontrar el manuscrito desaparecido, 371 00:18:16,722 --> 00:18:19,732 supe que tenía que localizar a alguien que creyera en lo sobrenatural. 372 00:18:19,808 --> 00:18:22,438 Alguien que no se asustara cuando moviera objetos 373 00:18:22,519 --> 00:18:23,809 o, como vuestro fantasma,... 374 00:18:24,646 --> 00:18:26,056 ...escribiera mensajes. 375 00:18:27,858 --> 00:18:29,938 Y encontré su tarjeta en vuestro libro de pistas. 376 00:18:31,320 --> 00:18:33,200 Pero ¿cómo llegaste al trastero en cuestión? 377 00:18:33,280 --> 00:18:36,700 Revisamos todos los documentos públicos de Albert Hughes. 378 00:18:38,452 --> 00:18:40,912 Eso nos llevó hasta una vieja secretaria suya, 379 00:18:40,996 --> 00:18:43,916 que nos dijo que la acababan de avisar de que tenía que vaciar 380 00:18:43,999 --> 00:18:47,169 un trastero con cosas de su jefe antes de cierta fecha o lo subastarían. 381 00:18:48,003 --> 00:18:50,963 Supimos que esa era la clave que necesitábamos 382 00:18:51,673 --> 00:18:54,343 y decimos probar suerte en Store & More. 383 00:18:55,594 --> 00:18:56,854 Lo has conseguido. 384 00:18:57,471 --> 00:19:00,221 Me disculpo por cómo dejé las cosas. 385 00:19:00,891 --> 00:19:03,641 Soy yo la que debe ofrecerte mis disculpas. 386 00:19:04,603 --> 00:19:06,773 Tendría que haberte dicho que no estaba muerta. 387 00:19:07,564 --> 00:19:09,614 Te eché de menos, a ti y nuestros casos. 388 00:19:10,901 --> 00:19:14,701 Creía que mi mejor amiga se había ido para siempre. 389 00:19:17,574 --> 00:19:18,914 Me alegra que lo hayamos arreglado, 390 00:19:18,992 --> 00:19:21,912 pero, Dra. Watson, ¿ha encontrado el manuscrito? 391 00:19:23,205 --> 00:19:26,575 Desgraciadamente, no, pero hay algo. 392 00:19:33,841 --> 00:19:37,931 Un cofre de metal, pero tiene un candado que requiere de una combinación. 393 00:19:38,011 --> 00:19:39,931 He probado con el cumpleaños de Albert 394 00:19:40,013 --> 00:19:42,683 y el número de la calle donde estaba su bufete de abogados, 395 00:19:42,766 --> 00:19:46,266 pero de momento no he sido capaz de abrirlo. 396 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Pruebe con 545. 397 00:19:51,567 --> 00:19:54,897 5, 4, 5. 398 00:20:04,997 --> 00:20:07,747 - Una máquina y una caja de papel. - ¿Nada más? 399 00:20:07,833 --> 00:20:10,173 Creía que nos había traído hasta aquí para encontrar el manuscrito. 400 00:20:10,460 --> 00:20:11,460 Casi. 401 00:20:11,753 --> 00:20:14,803 Esta debe de ser la máquina que utilizó para escribir el manuscrito. 402 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 El Escritor Fantasma quería que encontráramos esto. 403 00:20:16,925 --> 00:20:19,635 Coincido. Todo ocurre por una razón. 404 00:20:20,012 --> 00:20:23,102 Yo también coincido. ¿Qué más se puede escribir con una máquina? 405 00:20:23,182 --> 00:20:23,972 ¿Un recibo? 406 00:20:24,725 --> 00:20:26,055 ¿Correspondencia? 407 00:20:27,853 --> 00:20:28,943 O una carta secreta. 408 00:20:34,193 --> 00:20:35,153 Mirad. 409 00:20:35,861 --> 00:20:37,071 ¿Qué estoy viendo? 410 00:20:41,992 --> 00:20:44,202 Esta es la carta que encontramos escondida en el cuarto de mi abuela 411 00:20:44,286 --> 00:20:46,036 y esta es la carta que acabo de escribir. 412 00:20:55,214 --> 00:20:59,804 La "U" está inclinada exactamente con el mismo ángulo en ambas cartas. 413 00:20:59,968 --> 00:21:03,928 Son idénticas, hasta el más mínimo detalle. 414 00:21:05,307 --> 00:21:07,847 Mason Briggs le escribió esta carta a mi abuela. 415 00:22:09,162 --> 00:22:11,542 Traducido por Iria D. Recondo