1 00:00:11,845 --> 00:00:17,885 Доста ровене в интернет падна, но с тази снимка открихме Мейсън Бригс. 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,766 Също известен като... - Албърт Хюз. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,444 Духът писател. 4 00:00:22,523 --> 00:00:26,193 Видяхме мъжа от корицата на книгата в сиянието. 5 00:00:26,276 --> 00:00:30,356 Въпросът, който ни вълнува, е защо използва друго име. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,817 Работил е като семеен адвокат. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,408 А нощем е писал криминални романи. 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,791 Уотсън, виж чайника. - Няма. 9 00:00:40,332 --> 00:00:44,422 Защо се сърдиш? - Знам, че си казала на Ема, че си жива. 10 00:00:44,503 --> 00:00:47,973 Видях го в онази странна книга за живота ни. 11 00:00:50,259 --> 00:00:53,049 Ема, икономката на Шерлок? - Да. 12 00:00:53,136 --> 00:00:58,976 Слугинята знае, че великата Шерлок е жива, но не и най-близката й сподвижничка. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 Драга ми Уотсън, не сега. Посред случай сме. 14 00:01:02,521 --> 00:01:05,111 "Сподвижничка"? Странен изказ. 15 00:01:05,190 --> 00:01:06,610 Не ме интересува. 16 00:01:06,692 --> 00:01:09,862 Не беше разумно да разкривам къде съм, 17 00:01:09,945 --> 00:01:13,235 предвид какво се случи. - Беше дребна грешка. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Издаде важна информация. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,997 Той ме измами. И ти се подлъга. 20 00:01:18,078 --> 00:01:22,538 Не исках Мориарти да ме намери. Това е минало. Да пием чай. 21 00:01:22,624 --> 00:01:27,134 Не искам чай. Не искам да ти помагам вече. Нито да сме приятелки. 22 00:01:31,216 --> 00:01:35,756 Показа, че не съм ти нужна, така че решавай случая сама. 23 00:01:37,055 --> 00:01:38,345 Доктор Уотсън! 24 00:01:38,891 --> 00:01:39,891 Джоан! 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,056 Тръгна си. 26 00:01:54,448 --> 00:01:59,078 ДУХЪТ ОТ КНИЖАРНИЦАТА 27 00:01:59,161 --> 00:02:04,371 Има нужда да изпусне парата. - Да научиш, че живееш в книга, е удар. 28 00:02:04,458 --> 00:02:08,418 Налагаше се. Как ще се справи в този особен свят? 29 00:02:08,503 --> 00:02:12,343 Уотсън не може да се крие. Много е бъбрива. 30 00:02:12,424 --> 00:02:13,974 Ще се върне скоро. 31 00:02:14,426 --> 00:02:16,256 Както знаят детективите, 32 00:02:16,345 --> 00:02:20,675 ако нещо е извън контрола ти, съсредоточи се върху случая. 33 00:02:20,766 --> 00:02:21,766 Привет. 34 00:02:22,893 --> 00:02:24,193 Здравейте. 35 00:02:24,269 --> 00:02:27,899 Правите чаено парти? - Да, пробваме нещо ново. 36 00:02:27,981 --> 00:02:30,731 Ретро забавление. - Разбирам. 37 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 Да вървим. 38 00:02:32,945 --> 00:02:35,355 Ще се видим утре в училище. 39 00:02:37,824 --> 00:02:44,164 Знам, че политиката не те интересува, но замислял ли си се колко е забавно? 40 00:02:44,248 --> 00:02:45,668 Не изглежда така. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,879 Напротив. Решаваме проблеми, оправяме училището. 42 00:02:49,962 --> 00:02:52,012 Шевон, отново ще ти откажа. 43 00:02:52,589 --> 00:02:54,219 Добре, добре. 44 00:02:55,843 --> 00:02:57,553 Няма ли да престанеш? 45 00:03:00,681 --> 00:03:03,931 Мислех, че е излязла с учителя ти. 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,137 Мамо, рано се прибра. 47 00:03:06,228 --> 00:03:11,108 Нямаше ли да си с г-н Сондърс? - Имал да проверява контролни. 48 00:03:11,191 --> 00:03:13,241 Вълнуващият живот на учителите. 49 00:03:14,069 --> 00:03:15,859 Какво извинение. 50 00:03:16,363 --> 00:03:19,833 Контролните са удобно извинение да откажеш среща. 51 00:03:20,325 --> 00:03:23,035 Идеалното извинение. 52 00:03:23,120 --> 00:03:25,620 Доста е зает. Някой друг път. 53 00:03:25,706 --> 00:03:28,876 Да. - Освен ако пак не проверява контролни. 54 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Модерното облекло е странно. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,180 Г-н Сондърс? 56 00:03:41,388 --> 00:03:44,888 Кога ще ни върнете контролните? 57 00:03:45,559 --> 00:03:48,479 Може би утре. Още не съм ги проверил. 58 00:03:48,896 --> 00:03:50,686 Мразя да чакам. 59 00:03:50,772 --> 00:03:52,652 Изгражда характера. 60 00:03:54,151 --> 00:03:57,861 Много тъпо. И аз се надявах да ни ги върне. 61 00:03:59,114 --> 00:04:02,454 Върза тенекия на мама, уж заради контролните. 62 00:04:02,951 --> 00:04:04,871 Значи... - Излъгал я е. 63 00:04:04,953 --> 00:04:07,213 Но защо? - Ще го попитам. 64 00:04:07,289 --> 00:04:09,249 Не се издавай, че знаеш. 65 00:04:16,507 --> 00:04:17,337 Добре. 66 00:04:17,423 --> 00:04:21,803 Дали липсваме на Уотсън? - Не знам. Беше много сърдита. 67 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 Моля те не говори с нас пред другите. 68 00:04:25,307 --> 00:04:29,097 Добре. Понякога забравям, че съм невидима. 69 00:04:31,813 --> 00:04:32,903 КОЛЕЛАТА НА КЪСМЕТА 70 00:04:32,981 --> 00:04:34,361 Видях бъдещето. 71 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 Знам, че скоро пак ще ме посетите. 72 00:04:47,538 --> 00:04:50,788 Кой е там? Влизай. 73 00:04:56,088 --> 00:04:57,508 Има ли някой? 74 00:04:59,591 --> 00:05:00,721 О, боже. 75 00:05:11,854 --> 00:05:13,694 ЗДРАВЕЙ 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,067 Здравей. 77 00:05:18,151 --> 00:05:18,991 УЧЕБЕН КЪТ 78 00:05:22,281 --> 00:05:25,581 Кого търсиш? - Съветникът ми каза да дойда, 79 00:05:25,659 --> 00:05:27,869 ако ми трябва помощ. - Къртис? 80 00:05:27,953 --> 00:05:30,163 Да. - Аз съм г-жа Филдинг. 81 00:05:30,247 --> 00:05:34,167 Какво да направя за теб? - Търся я като аудиокнига. 82 00:05:35,878 --> 00:05:37,088 РИВЪР ЛИТЪЛ 83 00:05:37,171 --> 00:05:38,171 Съжалявам. 84 00:05:38,255 --> 00:05:43,215 Бих ти помогнала, но ни съкратиха бюджета за аудиокниги. 85 00:05:43,302 --> 00:05:46,722 Но ако я чета, ще ми отнеме много време. 86 00:05:46,805 --> 00:05:48,385 Съжалявам, Къртис. 87 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 Говорих с ръководството, но нищо не излезе. 88 00:05:55,522 --> 00:05:57,322 Няма нищо. Благодаря. 89 00:05:57,399 --> 00:06:00,109 Хей, Джейк! - Привет. 90 00:06:00,194 --> 00:06:05,124 Да не ти помагат да учиш? - Сбърках стаята. Явно не съм се наспал. 91 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 Виж новите ми маратонки. - Яко. 92 00:06:07,743 --> 00:06:10,253 Дано с тях целиш коша по-точно. 93 00:06:10,329 --> 00:06:13,039 Вкарвам по-често от теб. - Да, да. 94 00:06:16,126 --> 00:06:20,706 Проучих периода, в който Албърт Хюз е писал като Мейсън Бригс. 95 00:06:20,797 --> 00:06:26,887 Петдесетте и шейсетте години изглеждат доста интригуващи. 96 00:06:27,888 --> 00:06:29,638 Знаеш ли на кого ще харесат? 97 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 На Уотсън. Говориш често за нея. 98 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 Тя ми е най-близка. 99 00:06:35,103 --> 00:06:40,443 Но си я излъгала, че си умряла. И аз щях да се ядосам. 100 00:06:40,526 --> 00:06:44,656 Имах си причини, които сега ми се струват маловажни. 101 00:06:45,614 --> 00:06:51,044 Къртис какъв сладолед харесва? - Няма да го подкупиш с един "Роки роуд". 102 00:06:51,119 --> 00:06:54,579 "Роки роуд" значи. - Става ли за ядене? 103 00:06:55,582 --> 00:06:59,212 Някой виждал ли ми е елечето? - Не. 104 00:06:59,294 --> 00:07:01,764 Нов случай за разследване. 105 00:07:01,839 --> 00:07:03,839 О, не. Любимото ми елече. 106 00:07:03,924 --> 00:07:08,554 За да разрешиш случая, забрави емоциите и следвай фактите. 107 00:07:08,637 --> 00:07:11,677 Не всичко е загадка за разрешаване. 108 00:07:11,765 --> 00:07:14,135 Не всеки случай е очевиден. 109 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 Първо, опиши ми елечето. 110 00:07:16,562 --> 00:07:20,522 Черно, с два джоба отпред, цип и... 111 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 Зебра на гърба? - Откъде знаеш? 112 00:07:23,360 --> 00:07:25,110 Онова момиче го носи. 113 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 Слоун. Откраднала го е. 114 00:07:28,615 --> 00:07:31,365 Беше лесно. Пак се замислих за Уотсън. 115 00:07:31,451 --> 00:07:33,871 Невероятно. - А бях мила с нея. 116 00:07:35,747 --> 00:07:38,127 Дона, почакай. - Ей, Слоун. 117 00:07:39,751 --> 00:07:43,511 Това е елечето ми. - Не е. Всички носят такова. 118 00:07:43,589 --> 00:07:44,719 Моето е. 119 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Там има петно от сос, защото го носих на вечеря 120 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 и мама ми се скара. 121 00:07:51,972 --> 00:07:53,522 Объркала съм се. 122 00:07:54,933 --> 00:07:55,933 Чао. 123 00:07:56,476 --> 00:08:01,726 Много добър разпит, но не бива да се изнервяш. 124 00:08:07,279 --> 00:08:09,159 Да, права си, Джанис. 125 00:08:09,239 --> 00:08:15,039 Грешката е наша. Знам, че сбъркахме. Но има ли някакъв начин да ни помогнеш? 126 00:08:15,120 --> 00:08:21,000 Книжарницата е в семейството ни от години. Без застраховката сме загинали. 127 00:08:22,377 --> 00:08:27,167 Разбирам. Благодаря, че опита. Извинявам се отново за онзи ден. 128 00:08:28,509 --> 00:08:30,009 Няма да стане. 129 00:08:30,093 --> 00:08:32,353 Този път май наистина обърках всичко. 130 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 Не си го помисляй. Просто трябва да намерим друг начин. 131 00:08:39,061 --> 00:08:43,271 Някой богат благодетел може да помогне на семейството ти. 132 00:08:43,357 --> 00:08:46,777 Богаташите не растат по дърветата. 133 00:08:46,860 --> 00:08:49,660 Може би има награда за ръкописа. 134 00:08:49,738 --> 00:08:53,408 Защо сте толкова сериозни? Изглеждате замислени. 135 00:08:53,492 --> 00:08:58,792 Търсим решение за книжарницата. Няма пари за ремонт, а ние сме виновни. 136 00:08:58,872 --> 00:09:02,212 Принципно, духът писател пусна Франкенщайн. 137 00:09:02,960 --> 00:09:04,670 Казах "принципно". 138 00:09:04,753 --> 00:09:08,053 Трябва да намерим и липсващия ръкопис. 139 00:09:08,131 --> 00:09:11,221 Не мога да помогна, но имам новина за Шевон. 140 00:09:11,969 --> 00:09:14,009 Реших да се кандидатирам. 141 00:09:14,096 --> 00:09:16,006 Наистина ли? - Да. 142 00:09:16,098 --> 00:09:18,728 По-спокойно, да не се откажа. 143 00:09:18,809 --> 00:09:23,899 Добре, спокойна съм. Мислех, че не се интересуваш от политика. 144 00:09:23,981 --> 00:09:26,861 Има много неща за оправяне в училище. 145 00:09:26,942 --> 00:09:27,992 Така е. 146 00:09:28,068 --> 00:09:31,908 И мисля, че ученическият съвет е единственият начин. 147 00:09:32,406 --> 00:09:35,366 Шокирана съм. - Това е страхотно. 148 00:09:35,450 --> 00:09:38,410 Ще постигнем много. - Първо да спечелим. 149 00:09:38,495 --> 00:09:41,285 Трябва да привлечем симпатизанти. 150 00:09:41,373 --> 00:09:42,423 Ще се справим. 151 00:09:43,041 --> 00:09:46,041 Имаш един сладолед "Роки роуд" от мен. 152 00:09:46,128 --> 00:09:48,918 Пробвах го. Изключително вкусен е. 153 00:09:49,006 --> 00:09:50,626 Страхотно наистина. 154 00:09:50,716 --> 00:09:53,716 Но трябва да търсим ръкописа. 155 00:09:54,386 --> 00:09:55,796 Странна работа. 156 00:09:58,849 --> 00:10:01,059 Духът се върна. 157 00:10:06,815 --> 00:10:10,315 Впечатляващо. Духът наистина ви пише. 158 00:10:10,903 --> 00:10:14,953 "Повече от магазин 545." 159 00:10:15,532 --> 00:10:18,492 Гатанка? - Какво е повече от магазин? 160 00:10:18,577 --> 00:10:21,787 Хипермаркет? - Магазин, който е и ресторант? 161 00:10:21,872 --> 00:10:26,502 Така се казват складовете за непотребни вещи до офиса на мама. 162 00:10:27,377 --> 00:10:31,087 Какво ли значи 545? - Може би е номер на склад там. 163 00:10:31,173 --> 00:10:33,133 Вече сме страхотен екип. 164 00:10:33,217 --> 00:10:36,427 Имаме следа. Друго е да имаш дух помощник. 165 00:10:36,512 --> 00:10:39,392 Ти си имаш Уотсън. Извинявай! 166 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Какво чакаме? 167 00:10:51,693 --> 00:10:54,033 Какво правят всички тези хора? 168 00:10:54,112 --> 00:10:56,282 Чакаме търга. - Какъв търг? 169 00:10:56,365 --> 00:11:00,235 Разпродават непотърсени вещи. - Като в онова шоу. 170 00:11:00,327 --> 00:11:03,957 Имаше епизод, в който се сдобиха с винтидж дрехи. 171 00:11:04,039 --> 00:11:06,539 И един, в който намериха котва. 172 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 Благодаря, дух. 173 00:11:07,876 --> 00:11:10,456 Ръкописът сигурно е някъде тук. 174 00:11:10,546 --> 00:11:14,166 Търсене на съкровище. Знаеш ли кой обича това? 175 00:11:14,258 --> 00:11:17,298 Сигурна съм, че Уотсън е добре. - Може би. 176 00:11:17,386 --> 00:11:20,466 Обаче ни остави да решим случая сами. 177 00:11:20,931 --> 00:11:23,771 Щом намерим ръкописа, ще я потърсим. 178 00:11:23,851 --> 00:11:26,231 Обещавам. - Не иска да я намерим. 179 00:11:26,311 --> 00:11:29,901 Последвайте ме. Ще ви покажа какво продаваме. 180 00:11:29,982 --> 00:11:33,822 След което ще имате възможност да наддавате. 181 00:11:33,902 --> 00:11:38,032 Припомням, че не трябва да пипате нищо. Да вървим. 182 00:11:43,579 --> 00:11:47,619 Насам. Елате, влезте. Складовете отдясно. 183 00:11:47,708 --> 00:11:50,538 Складовете в дъното и онези там. 184 00:11:52,546 --> 00:11:55,336 5188. 5187. 185 00:11:55,424 --> 00:11:59,184 Четирицифрени номера. Духът ни даде трицифрен. 186 00:11:59,261 --> 00:12:01,931 Сигурно е имал причина. Да огледаме. 187 00:12:09,730 --> 00:12:12,070 Защо хората събират боклуци? 188 00:12:13,859 --> 00:12:16,399 За един - боклук, за друг- злато. 189 00:12:18,155 --> 00:12:21,115 Трябва ни склад за дрехите на Дона. 190 00:12:21,700 --> 00:12:26,910 Искам всичко мое да се побира в една стая. - Представи си да я делиш с Дона. 191 00:12:27,539 --> 00:12:28,539 Тук! 192 00:12:33,629 --> 00:12:35,459 Вижте кутиите. 193 00:12:37,174 --> 00:12:40,264 Правна литература. - И документация на клиенти. 194 00:12:40,344 --> 00:12:41,184 КЛИЕНТИ Д - Ф 195 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Май е адвокат. - Има много улики. 196 00:12:43,764 --> 00:12:45,394 Дали са на Албърт? 197 00:12:45,474 --> 00:12:48,314 Тази диплома е на името на Албърт Хюз. 198 00:12:48,393 --> 00:12:49,813 АЛБЪРТ ХЮЗ 199 00:12:49,895 --> 00:12:51,765 Великолепно, Къртис. 200 00:12:52,272 --> 00:12:54,072 Трябва да купим вещите. 201 00:12:54,149 --> 00:12:58,739 Не разбирам. Това е номер 5183, а духът ни писа за 545. 202 00:12:58,820 --> 00:13:00,530 Да, нещо не е наред. 203 00:13:01,031 --> 00:13:06,501 Но духът ни изпрати тук. - Така е. Значи ръкописът е тук някъде. 204 00:13:06,578 --> 00:13:09,158 Не пипайте нищо. - Извинявайте. 205 00:13:09,248 --> 00:13:11,208 Не може да влизате. 206 00:13:15,879 --> 00:13:19,969 Дайте ми парите си. - Още не си в съвета, а командваш. 207 00:13:20,050 --> 00:13:21,930 Ще допринеса с радост. 208 00:13:23,136 --> 00:13:26,766 Няма да ни свършат работа. - Чуждестранни са. 209 00:13:26,849 --> 00:13:32,269 Добре. С моите пари стават 35 долара и... 210 00:13:33,605 --> 00:13:34,725 пет цента. - Еха. 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Можеш да купиш всичко. 212 00:13:36,608 --> 00:13:39,238 Не и тук. - Наистина е друга епоха. 213 00:13:39,903 --> 00:13:43,493 Ще ни стигнат ли? - Започваме със склад 5180. 214 00:13:43,574 --> 00:13:45,624 Започваме от 100 долара. 215 00:13:45,701 --> 00:13:47,201 Няма смисъл. 216 00:13:47,286 --> 00:13:51,286 Сто долара! - Сто. Някой ще предложи ли повече? 217 00:13:51,373 --> 00:13:54,043 Сто първи път, сто втори път. 218 00:13:54,126 --> 00:13:56,376 Ваш е за сто долара. Честито. 219 00:13:56,461 --> 00:13:59,841 Да! - Следва склад 5183. 220 00:14:00,340 --> 00:14:03,510 Нашият. Който спечели, може да ни го покаже. 221 00:14:04,011 --> 00:14:05,011 Защо не. 222 00:14:05,095 --> 00:14:08,215 Наддаването започва от 100 долара. - Сто. 223 00:14:08,307 --> 00:14:09,427 Сто двадесет и пет. 224 00:14:11,643 --> 00:14:12,773 Имаме 125. 225 00:14:12,853 --> 00:14:15,943 Гадателката, която ни продаде камъка. 226 00:14:16,023 --> 00:14:18,653 Лидия. - Какво търси тук? 227 00:14:18,734 --> 00:14:21,154 Сто и петдесет. - Сто и петдесет! 228 00:14:21,236 --> 00:14:23,946 Двеста. - Имаме 200. 229 00:14:24,031 --> 00:14:26,991 Двеста и петдесет. - Имаме 250. 230 00:14:27,075 --> 00:14:29,905 Триста. - Триста първи път. 231 00:14:29,995 --> 00:14:32,575 Триста втори път. Други желаещи? 232 00:14:32,664 --> 00:14:35,214 Продаден за 300 долара. 233 00:14:38,545 --> 00:14:41,005 Здравей, Лидия! 234 00:14:41,089 --> 00:14:44,549 Рубен. Помня те от книжарницата. 235 00:14:44,635 --> 00:14:48,095 Да. Чудя се дали може да разгледаме склада. 236 00:14:48,180 --> 00:14:51,430 Беше на наш приятел. - Бих ви помогнала, 237 00:14:51,517 --> 00:14:54,597 но дадох обещание на духа, който ме потърси, 238 00:14:54,686 --> 00:14:57,146 за да купя съдържанието на склада. 239 00:14:57,648 --> 00:15:01,238 Чакай! Нима някой дух ти е казал да дойдеш тук? 240 00:15:01,318 --> 00:15:05,568 В известен смисъл. Този дух ми пише съобщения. 241 00:15:05,656 --> 00:15:07,986 Духът ти пише? - Да. 242 00:15:08,075 --> 00:15:09,485 Ще тръгвам. 243 00:15:10,994 --> 00:15:13,624 Не може да бъде. - Дали е духът писател? 244 00:15:13,705 --> 00:15:16,995 Колко духове според теб пишат съобщения? 245 00:15:20,254 --> 00:15:22,134 Да, духът писател е. 246 00:15:22,840 --> 00:15:24,970 КНИЖАРНИЦА 247 00:15:25,050 --> 00:15:29,300 Объркана съм. Как не се усетих? - Нито пък ние. 248 00:15:29,388 --> 00:15:31,928 Изгубена съм без приятелката си. 249 00:15:32,599 --> 00:15:37,149 Защо духът е изпратил Лидия? - Може би защото се забавихме. 250 00:15:37,229 --> 00:15:39,939 Нека я посетим. Нещо не се връзва. 251 00:15:40,023 --> 00:15:45,953 Както казва Шерлок, нека фактите ни водят. - Казвам го много по-ефектно. 252 00:15:46,029 --> 00:15:50,869 Духът нарочно ни изпрати на търга. Трябва да разберем защо. 253 00:15:52,995 --> 00:15:54,825 КОЛЕЛАТА НА КЪСМЕТА 254 00:16:02,713 --> 00:16:05,723 Очаквах ви. - Нали си гадателка. 255 00:16:05,799 --> 00:16:10,389 Да. И защото искахте да разгледате същия склад. 256 00:16:10,470 --> 00:16:12,220 Разкажи ни още за духа. 257 00:16:12,306 --> 00:16:14,556 Не харесвам думата. 258 00:16:14,641 --> 00:16:17,481 Казвам му другояче. - Дух писател. 259 00:16:17,561 --> 00:16:19,731 Дух писател. Харесва ми. 260 00:16:19,813 --> 00:16:22,823 Когато духовете ме призоват, откликвам. 261 00:16:22,900 --> 00:16:26,950 Да те питаме, намери ли нещо интересно сред вещите? 262 00:16:27,029 --> 00:16:30,869 Какво по-точно? - Например документи или ръкописи. 263 00:16:30,949 --> 00:16:34,539 Не, но ще е добре да ми върнат парите. 264 00:16:34,620 --> 00:16:36,120 Значи нищо. 265 00:16:36,205 --> 00:16:40,205 Защо сте тук всъщност? Защо питате за ръкопис? 266 00:16:40,292 --> 00:16:42,672 Без причина. - Знам всичко. 267 00:16:44,087 --> 00:16:46,507 Нима? - И вие говорите с духове. 268 00:16:47,132 --> 00:16:49,552 Не точно. - По-скоро ги четем. 269 00:16:51,220 --> 00:16:52,430 Сложно е. 270 00:16:53,013 --> 00:16:55,353 Знаеш ли за кого се сещам? - Не пипай. 271 00:16:55,432 --> 00:16:58,272 Дух ли беше? - Твой ли е този чай? 272 00:16:58,352 --> 00:17:00,442 Шевон, не е време за чай. 273 00:17:00,521 --> 00:17:03,521 Не харесвам чай, но духът настоя. 274 00:17:03,607 --> 00:17:09,197 Чакай, духът обича ли чай "Ърл Грей"? - Да, с лимон. Откъде знаеш? 275 00:17:09,695 --> 00:17:12,195 Вземи я. - Сигурен ли си? 276 00:17:18,955 --> 00:17:21,205 Духът се е върнал от склада. 277 00:17:24,211 --> 00:17:27,091 Май знаем кой е твоят дух. - Нима, кой? 278 00:17:27,172 --> 00:17:29,972 Няма да повярваш, ако ти кажа. 279 00:17:46,567 --> 00:17:48,817 Знаем, че си вътре, Уотсън. 280 00:17:56,034 --> 00:17:57,084 Уотсън! 281 00:17:58,453 --> 00:17:59,503 Шерлок. 282 00:18:01,373 --> 00:18:03,213 Как се озова тук? 283 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Елементарно, драга ми Дона. 284 00:18:05,586 --> 00:18:09,546 Трябваше да се докажа и да разреша случая сама, 285 00:18:09,631 --> 00:18:13,511 но не знаех откъде да започна, понеже съм невидима. 286 00:18:13,594 --> 00:18:19,644 За да открия ръкописа, ми трябваше някой, който вярва в свръхестественото. 287 00:18:19,725 --> 00:18:26,055 И не се шокира, ако местя предмети или пиша съобщения, както вашият дух. 288 00:18:27,691 --> 00:18:30,691 Видях визитката в книгата ви. 289 00:18:31,153 --> 00:18:33,203 Как разбра за склада? 290 00:18:33,280 --> 00:18:37,370 Прегледахме цялата информация за Албърт Хюз. 291 00:18:37,951 --> 00:18:40,371 Намерихме бившата му секретарка, 292 00:18:40,454 --> 00:18:44,294 която беше получила съобщение да освободи склад 293 00:18:44,374 --> 00:18:48,094 с непотърсени вещи на шефа си. 294 00:18:48,170 --> 00:18:51,720 Разбрахме, че това е ключът към загадката. 295 00:18:51,798 --> 00:18:54,548 Решихме да си пробваме късмета тук. 296 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 Справила си се. 297 00:18:57,513 --> 00:19:00,353 Извинявам се за случилото се. 298 00:19:00,933 --> 00:19:03,523 Аз трябва да се извиня. 299 00:19:04,645 --> 00:19:06,685 Трябваше да знаеш, че съм жива. 300 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Липсваше ми. 301 00:19:10,901 --> 00:19:14,991 Мислех, че завинаги съм загубила приятелката си. 302 00:19:17,574 --> 00:19:21,914 Радвам се, че се сдобрихте, но все пак намери ли ръкописа? 303 00:19:23,413 --> 00:19:26,753 Не, за съжаление. Но има нещо друго. 304 00:19:33,674 --> 00:19:37,934 Метален сандък. Трябва ни кода за катинара. 305 00:19:38,011 --> 00:19:42,931 Опитах с рождения му ден и с адреса на кантората му. 306 00:19:43,016 --> 00:19:46,266 Не успях да го отключа. 307 00:19:47,896 --> 00:19:49,266 Опитай 545. 308 00:19:51,567 --> 00:19:54,777 Пет, четири, пет. 309 00:20:04,872 --> 00:20:07,752 Пишеща машина и хартия. - Само това? 310 00:20:07,833 --> 00:20:10,753 Мислех, че духът ни води към ръкописа. 311 00:20:10,836 --> 00:20:14,796 Това сигурно е машината, на която го е написал. 312 00:20:14,882 --> 00:20:19,552 Духът писател искаше да я намерим. - Съгласна съм. 313 00:20:19,636 --> 00:20:23,096 И аз. Какво още може да се пише на машина? 314 00:20:23,182 --> 00:20:26,062 Фактури. Кореспонденция. 315 00:20:27,644 --> 00:20:28,944 Или тайно писмо. 316 00:20:34,276 --> 00:20:36,946 Вижте. - Какво? 317 00:20:41,408 --> 00:20:46,408 Това е писмото от стаята на баба, а това го напечатах сега. 318 00:20:55,672 --> 00:20:59,892 Буквата "у" е наклонена по един и същи начин и в двете. 319 00:20:59,968 --> 00:21:04,348 Съвпадат и в най-малкия детайл. 320 00:21:05,224 --> 00:21:07,984 Бригс е написал писмото до баба. 321 00:22:04,658 --> 00:22:06,658 Превод: Елица Банчева