1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 我覺得鋼筆要往左移一些 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 我記得桌上有一個咖啡杯 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 -你肯定? -對,我亦記得 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 你說得對,就是這樣 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,613 你們要很仔細地 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 回想光點中書房裏的每個細節 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 對,每個細節都很重要 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 盧斌畫畫好叻 他畫得跟我記憶中一模一樣 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 我們可以藉由他的藝術天賦 來設計我們選舉權遊行的標誌 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 你們參加遊行為女性爭取投票權嗎? 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 我剛開始策劃這個運動 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 從現在來看,我們的努力得到成功 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 是的 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,716 現代女性甚至能競選總統 像我就在競選學生會會長 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 你得跟我解釋甚麼是學生會 聽起來很有趣 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 我們可以繼續商量 要怎樣找到梅森布里茲的原稿嗎? 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 好,我們現在知道 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 你外婆收到S的信是用艾拔的打字機打的 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 這間房間可能就是艾拔、S、梅森 寫書的地方 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,607 如果我們在現實世界裏找到一樣的景象 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,488 或許未出版的原稿就在那裏 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 如果我們找到原稿 我們這隻鬼就終於能安息了 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 這真的是一個非常有趣的神秘謎團 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 我覺得很感動,你們隻鬼讓我們加入 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 畫好了 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 如果我們找到這個景象 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 就能找到原搞 28 00:01:46,648 --> 00:01:51,238 《幽靈寫手》 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 我們盯著這幅圖20分鐘了 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 只有五分鐘而已 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 但感覺像有20分鐘 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 我還是完全無頭緒 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 如果我是在我的書房裏就好了 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 坐在我最舒適的椅子上就會有靈感 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 我應該跟你說的 36 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 你離開後,我賣掉了一些你的東西 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 不會是椅子吧? 38 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 -抱歉 -算了,我活該 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 桌上有一個咖啡杯,代表當時是早上吧? 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 對,很好,如果太陽從東邊升起… 41 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 -那麼那扇窗是面向東方 -嘩,一個咖啡杯讓你們想到這一切? 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 等陣,你們看背景 43 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 我覺得那是一個湖 44 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 然後那是一張韆鞦長凳吧? 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 開始有頭緒了 46 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 我們可以調查 這座城市有哪些社區是在水岸邊 47 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 聽起來不錯,我們放學後可以幫忙 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 你還賣了我的甚麼物品? 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 你最好別去想 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 不,是真的,我跟哥提斯拍檔參選 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,013 你會投給我們嗎? 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 我們要致力於讓學校擁有最新的科技 53 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 如她所說 54 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 (投雪芳當學生會會長) 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,987 我不想跟他們說話 56 00:03:14,069 --> 00:03:15,149 你必須去 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 -他們好憎我 -你要讓他們改觀 58 00:03:26,331 --> 00:03:28,131 我跟你說過了,我不能投給你 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 我明白你的意思 60 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 -我想也許我能讓你改變心意 -抱歉,我信不過你 61 00:03:32,796 --> 00:03:34,206 -我們搭檔呢? -講真? 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,678 如果由雪芳話事,我們連球衣都沒有 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 -不是那樣的 -我覺得是 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 別這樣,我知道你不信任她,但我相信 65 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 如果你投給我們,我向你保證 我們會支持體育活動 66 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 好… 67 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 所以呢? 68 00:03:50,981 --> 00:03:52,521 會投給我們嗎? 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 好,我會吧 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 哥提斯,如果你為她做擔保 我就能信任她 71 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 曼多薩老師 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 -絲朗有來學校嗎? -她生病先回家了 73 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 我們今日在書店發現好多很吸引人的書 74 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 裏面有很多本地歷史和社區地圖 75 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 你們認為找到光點裏 那間房子所在的社區了? 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 我們即將找出答案 77 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 那裏似乎有一條小溪 78 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 但在光點裏沒看到小溪 79 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 或許它是現在才有的? 80 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 我不認為,你們看 81 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 “這條人工溪流鑿於1930年代” 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 這些房屋看起來都很新 83 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 從這裏可以看到湖 但沒看到韆鞦或是長凳 84 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 -我估計要繼續找 -我肯定就是這裏 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 -遺漏了甚麼? -夏洛,別氣餒 86 00:04:56,755 --> 00:04:58,335 我們會找出來的 87 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 你總是能鼓勵我,沒有你我該怎麼辦? 88 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 我比較鍾意她們吵架的時候 89 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 走吧 90 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 我覺得好苦惱 91 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 我們遺漏了一些線索,而且是重要的線索 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,313 或許我們應該思考其他的事? 93 00:05:14,398 --> 00:05:16,688 破案關鍵通常在我們最不經意時出現 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,703 很晚了吧?你媽現在應該到家了才對 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,662 我想是吧 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 或許她在回家路上遇到煩心事? 97 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 我不知道,我媽不是那種會心煩的人 98 00:05:28,245 --> 00:05:29,705 我們要報警嗎? 99 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 不,我們不用報警 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 -唏 -你回來了 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 抱歉,我們約會的時間有點長 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 問她去哪裏了 103 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 你們去哪裏約會? 104 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 去我最鍾意的海鮮餐廳食晚飯 看了場電影,然後去食甜品 105 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 這麼晚了,你還喝咖啡? 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 到底誰才是家長啊? 107 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 -你 -沒錯 108 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 我鍾意喝咖啡 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 而且你入睡後,我還要工作 110 00:05:58,275 --> 00:06:00,315 要想辦法整修書店 111 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 我只是習慣看你早上喝咖啡 112 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 但現在不是早上 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 對,現在是睡覺時間 114 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 去吧,乖仔,去睡覺吧 115 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 一個外賣咖啡杯讓你想到這些? 116 00:06:18,253 --> 00:06:19,763 那杯不是早上喝的咖啡 117 00:06:19,838 --> 00:06:22,878 艾拔肯定是在夜晚 撰寫梅森布里茲的小說作品 118 00:06:22,966 --> 00:06:25,046 是在他完成白天的律師工作後 119 00:06:25,135 --> 00:06:27,255 過著雙重人生一定很累 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 -所以那是夕陽,不是日出 -完全正確 121 00:06:29,932 --> 00:06:33,522 當我回頭再去檢視夏洛克與華生 在公園找到的線索時 122 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 我被引領到這裏來 123 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 是那個韆鞦 124 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 我不敢相信,我們找到了 是光點中房屋裏看出來的景色 125 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 我必須承認這是非常出色的偵探表現 126 00:06:54,373 --> 00:06:56,793 我猜就是那間房子看出來的景色 127 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 跟這幅畫很接近 128 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 -那裏一定是梅森的住所 -是那個時代的建築風格 129 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 我們要進去找,原稿可能被藏在裏面某處 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 我們該怎麼做? 131 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 直接去敲門要求進屋搜尋一份原稿 132 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 還是一隻鬼叫我們去找的 133 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 或許別講得那麼直白 134 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 我很好奇是誰住在那裏 135 00:07:23,777 --> 00:07:25,607 那個不就是偷背心賊嗎? 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,106 太糟糕了 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 她看起來不像生病 138 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 為甚麼會是她? 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 -她不會跟我講話 -你得去試試看 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 比起我們經歷過的事情,這件事容易多了 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 那麼你要去嗎? 142 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 再見 143 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 我們跟你一起去 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,064 你要去上桑達老師的課吧? 145 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 你們可以去,但要坐在最後排聽課 146 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 哥提斯 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 我把你的講稿寫好了 148 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 這聽起來不像我會說的話 149 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 哪個部分? 150 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 體育產業綜合體是甚麼? 151 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 我可以改 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 我們才不會說:“我們去更衣室吧” 153 00:08:17,789 --> 00:08:20,749 我所知的籃球知識都是從電影裏學的 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 你可以來看場球賽 155 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 或許你應該自己寫 156 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 如果你穿球衣發表競選演說會太刻意嗎? 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 我聞到一股花香味 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 (歷史小測) 159 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 -應該是一種古龍水 -啊,是鬍後水 160 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 對,是從他的頸部散發出來的 161 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 我在教師休息室調查時 162 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 桑達老師吃裝在精致盒子裏的 肋眼牛扒當午餐 163 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 我聽到他說那是瑪莉莎的剩菜 164 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 誰是瑪莉莎? 165 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 沒錯,昨晚盧斌的媽媽說他們晚餐吃海鮮 166 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 夏洛,你的意思是? 167 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 他吃了兩次晚餐嗎? 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 現在下定論還太早,但是有古怪 169 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 華生,當心點,別讓他以為自己撞鬼 170 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 好,夠鐘,停手 171 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 祝你們有個愉快的午後 172 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 -晚點見 -好,再見 173 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 唏,麥迪遜,是我 174 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 對,我會晚點到 175 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 我知道…待會見 176 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 好 177 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 瑪莉莎和麥迪遜是誰? 178 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 盧斌,你媽媽是叫艾美吧? 179 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 -對 -真古怪 180 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 他笑容滿面,所以無論這個麥迪遜是誰 他都不討厭她 181 00:09:52,467 --> 00:09:54,887 他上次騙我媽說他要改作業 182 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 他今天噴了古龍水、穿靚外套 183 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 你們覺得他在跟別人約會嗎? 184 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 這件事我們必須調查清楚 但情況看起來不妙 185 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 你們不用躲起來,他又看不見你們 186 00:10:16,116 --> 00:10:17,236 以示團結啊 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 那束花是要送誰的? 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,576 我猜她的名字是“M”開頭 189 00:10:30,631 --> 00:10:31,841 (瑪莉莎的餐廳) 190 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 瑪莉莎是一間餐廳的名字 191 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 這裏一定是他跟麥迪遜約會的地方 192 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 可能就是她 193 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 我從這邊看不清楚 194 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 我們今日的特餐是魚排佐松露蘑菇燴飯 195 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 桑達老師在這裏工作? 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 盧斌? 197 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 抱歉,我給你們多些時間考慮 198 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 你來這裏做甚麼? 199 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 我想來吃東西 200 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 我只要一杯水外賣 201 00:11:20,264 --> 00:11:22,104 -你跟蹤我到這裏嗎? -我… 202 00:11:23,183 --> 00:11:24,983 沒辦法回答你 203 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 你聽好,我必須打給你媽,你坐在這裏等 204 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 你的老師再度讓我們感到困惑 205 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 -我不知道怎麼… -你媽來了 206 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 對,多謝提醒,華生 207 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 我可以確定這個麥迪遜是誰了 208 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 她是這間餐廳的經理 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 她看起來嬲嗎? 210 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 我相信你很快會知道答案 211 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 盧斌,怎麼了? 212 00:12:07,978 --> 00:12:10,808 我以為桑達老師 跟一個叫麥迪遜的女子約會 213 00:12:11,982 --> 00:12:13,282 我不知他在這裏上班 214 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 他兼職當侍應 幫自己還清學生貸款與房屋貸款 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,080 那些花要怎麼解釋? 216 00:12:23,160 --> 00:12:25,750 今晚約會時我要送給你媽的 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 -多謝,這些花好靚 -不客氣 218 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 -可以讓我們單獨談一陣嗎? -當然 219 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 對不起,媽 220 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 你的關心讓我很感動 221 00:12:43,138 --> 00:12:46,388 但這整件事證明了 222 00:12:46,475 --> 00:12:48,555 其實你未準備好接受我與別人約會 223 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 其實桑達老師看起來像是個可靠的男人 224 00:12:52,314 --> 00:12:54,324 我保證不會再干預了 225 00:12:54,775 --> 00:12:55,895 除非你需要我插手 226 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 需要時我會告知你的 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,905 離開前吃一份閃電泡芙吧? 228 00:13:04,535 --> 00:13:06,655 -我請客 -多謝 229 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 多謝 230 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 想辦法要多一份閃電泡芙 231 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 或是兩份 232 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 -這兩扇門要直接換掉 -好 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 -我們在想後面… -爸,你怎麼來了? 234 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 你們絕對不會相信 235 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 你們爸爸願意幫我們書店裝修 236 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 當娜告訴我情況 237 00:13:29,518 --> 00:13:31,648 我覺得我可以幫忙書店做裝修 238 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 我記得小時候來過這裏 239 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 爸,你真好人 240 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 而且你們時常來這裏 這樣我就有多些機會見到你們 241 00:13:40,028 --> 00:13:42,278 我們亦可以幫忙,我可以選油漆顏色 242 00:13:42,364 --> 00:13:43,454 我可以幫忙油漆 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 到時候再說吧 244 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 我們要去做功課了 245 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 我們有很多事項要討論 246 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 現在我們已經解開教師雙重人生的案件 247 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 而且讓我在過程中出醜 248 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 你們現在要繼續找尋遺失原稿 和解開光點屋的謎團 249 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 我同意,而且我有一個計劃 250 00:14:04,970 --> 00:14:06,390 絲朗今日又請病假 251 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 所以我問老師我能否把作業送去她家 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 這是一個很聰明的辦法 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 多謝,我送作業過去時會隨機應變 254 00:14:14,062 --> 00:14:16,482 也許夏洛克與華生可以跟你一起去調查 255 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 我們不能去 256 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 為甚麼? 257 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 這是你們必須獨自完成的事 258 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 沒錯,我們把秘訣都傳授給你們了 259 00:14:25,407 --> 00:14:26,737 你們已經證明 260 00:14:26,825 --> 00:14:30,785 你們是我們有幸合作過最偉大的偵探 261 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 -當然是除了我們以外 -當然,親愛的夏洛克 262 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 而且你們教會了我夥伴是無價的 263 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 亦激勵了我去獨自破解案件 264 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 如果我沒估計錯 265 00:14:45,594 --> 00:14:48,264 你們的鬼朋友將要把書中角色送回書裏了 266 00:14:48,347 --> 00:14:50,427 一旦你們相互幫助之後 267 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 通常都是這樣的 268 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 我想我們即將回到我們的書裏了 倒數三、二、一 269 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 (夏洛克大奧秘:夏洛與華生冒險記) 270 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 書中的字又出現了 271 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 她們自己預測到何時會回到書裏嗎? 272 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 這是前所未見 273 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 -她們真的是最了不起的偵探 -現在我們只能靠自己了 274 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 唏,因為你請病假,所以我送作業來給你 275 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 你無須這樣做 276 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 我覺得你是想說“多謝” 277 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 多謝 278 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 等陣 279 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 我離開前能借用你家廁所嗎? 280 00:15:49,032 --> 00:15:50,582 我搭地鐵回家要很久 281 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 往這邊走 282 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 就在走廊盡頭 283 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 多謝 284 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 唏,你在做甚麼? 285 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 廁所在那裏 286 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 抱歉 287 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 多謝你送功課來 288 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 你別大驚小怪,我修改了我的講稿 289 00:16:34,161 --> 00:16:35,951 你現在才跟我說? 290 00:16:36,038 --> 00:16:38,038 在我們即將要面對全校師生之前? 291 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 你先看一下 292 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 -你肯定? -只要你不反對 293 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 太完美了,我撐你 294 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 大家都希望有一間引以為傲的學校 295 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 所以你們要投我們一票 296 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 這間學校值得更好的發展 你們值得更好的環境 297 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 現在我要向各位介紹我的競選拍檔 298 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 在大家眼中他是體育之星 299 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 但希望以後在你們眼中 他就是下一屆學生會副會長 300 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 有請哥提斯柏摩莫蘭奴 301 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 好嘢,哥提斯 302 00:17:27,047 --> 00:17:29,627 多謝,與雪芳一起參選讓我很興奮 303 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 講真,她對學校事務的重視無人比得上 304 00:17:36,765 --> 00:17:38,095 大家對雪芳有很多批評 305 00:17:38,183 --> 00:17:40,233 因她說體育活動霸佔學校所有經費 306 00:17:40,310 --> 00:17:41,400 其實她說得對 307 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 這是不公平的 308 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 我是一個運動員,我從小開始打籃球 309 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 今年我發現我有讀寫障礙症後 我的世界發生了巨大轉變 310 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 這不是大問題 311 00:17:56,910 --> 00:17:58,290 因為大腦運作方式不同 312 00:17:58,370 --> 00:17:59,790 閱讀時我需要額外幫助 313 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 問題是學校沒有經費幫助像我這種學生 314 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 我們應該提供經費給體育與學習資源室 315 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 這樣一來大家都能得到所需 316 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 希望大家投票給我們,多謝 317 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 唏,你在台上表現得真好 318 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 我以你為榮 319 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 但你也別太自滿 320 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 好,當娜,別在學校囉嗦 321 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 希望我沒有搞砸我們勝選的機會 322 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 不,我很開心你那樣做 323 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 唏,積 324 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 唏,我不知道你經歷了那些事 325 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 對,因為我從未對別人說 326 00:18:49,171 --> 00:18:51,171 我明白,我會支持你 327 00:18:51,256 --> 00:18:52,466 多謝 328 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 我又來了 329 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 -你要每日送功課給我嗎? -我不確定 330 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 你要每日都裝病嗎?你根本無病 331 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 -當娜,你到底想怎樣? -我們必須談談背心的事 332 00:19:25,999 --> 00:19:28,379 嚴格來說,我沒有偷你的背心 333 00:19:28,794 --> 00:19:30,594 我在失物招領處找到的 334 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 是我把它遺留在某處 335 00:19:32,840 --> 00:19:34,590 我買不起那種補丁背心 336 00:19:34,675 --> 00:19:36,965 而且我以為遺失的人不在乎 337 00:19:37,052 --> 00:19:39,722 我跟你說,我亦買不起那個品牌 338 00:19:39,805 --> 00:19:41,925 所以我自己製作一件看起來一樣的 339 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 嘩,看起來跟原版的一模一樣 340 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 -多謝 -抱歉我拿走它 341 00:19:47,104 --> 00:19:49,064 學校裏的流言蜚語讓我很難受 342 00:19:49,147 --> 00:19:50,977 我只是想融入大家 343 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 對,我聽說你被上一間學校退學 344 00:19:53,610 --> 00:19:56,200 甚麼?我才沒有,實際情況超無趣 345 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 因為我爸被公司調派 346 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 我們時常要搬遷,所以我不想跟同學深交 347 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 -這樣真不容易 -我已經習慣了 348 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 我可以做一件背心給你 349 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 -真的嗎? -對,會很有趣 350 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 你要回家了嗎?還是你想多留一陣? 351 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 這是你的房間? 352 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 景色真好 353 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 對,我好鍾意 354 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 我鍾意你這件外套 355 00:20:31,398 --> 00:20:33,478 多謝,我在二手店買的 356 00:20:33,567 --> 00:20:36,397 我等不及帶你去我平日常去的二手店了 357 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 唏,你想看一個很勁的東西嗎? 358 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 你看這裏,連我爸媽都不知道有這個地方 359 00:20:54,546 --> 00:20:56,166 你有一個秘密隔間 360 00:20:56,256 --> 00:20:57,256 對啊 361 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 裏面原本有東西嗎? 362 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 譬如說,有古董寶藏或是文件? 363 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 沒有,是空的 364 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 我很好奇原本的屋主為甚麼要弄這個隔間 365 00:21:06,266 --> 00:21:08,346 一定是他想藏某些東西 366 00:21:09,269 --> 00:21:11,309 有一個秘密隔間,但裏面沒有原稿 367 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 我不敢相信我們又走到死胡同了 368 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 以前一定是放在那裏面 369 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 我們的地鐵來了,走吧 370 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 別亂碰地鐵裏的陌生物品 371 00:21:41,468 --> 00:21:43,848 -好古怪 -你亦看到那道光? 372 00:21:44,555 --> 00:21:45,755 對 373 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 我們要在這站下車 374 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 我們上了特快車嗎?好快啊 375 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 發生甚麼事了?我們剛才來過這裏 376 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 看起來像是很久無人來過了 377 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 (抱歉,已收鋪) 378 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 媽 379 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 外公 380 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 搞甚… 381 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 你們看 382 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 這是未來的報紙 383 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 (外太空旅行團發射) 384 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 怎麼可能? 385 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 我想我們剛才穿梭了時空 386 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 字幕翻譯:陳佳瑜