1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 ฉันว่าปากกาหมึกซึม อยู่ทางซ้ายอีกหน่อย 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 จำได้ว่ามีแก้วกาแฟอยู่บนโต๊ะด้วย 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 - แน่ใจเหรอ - ใช่ ฉันก็จำได้ 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 จริงด้วย แบบนั้นล่ะ 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,613 พวกเธอช่างละเอียดลออ 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 ที่จำรายละเอียดปลีกย่อยของ ห้องทำงานได้จากความทรงจำในแสงวิบวับ 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 ใช่ ทุกรายละเอียดสำคัญ 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 รูเบ็นวาดรูปเก่ง และที่เราจำได้เป็นแบบนี้ 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 เราน่าจะใช้ฝืมือศิลปะของเขา ทำป้ายปลุกระดมให้เลือกตั้งนะ 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 พวกคุณเดินขบวนให้ ผู้หญิงมีสิทธิ์เลือกตั้งเหรอคะ 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 เราเพิ่งอยู่ในยุคเริ่มต้นขบวนการ 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 และเมื่อดูดีๆ แล้ว ความพยายามของเราจะเป็นผลสำเร็จ 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 แน่นอนค่ะ 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,716 ทุกวันนี้ผู้หญิงบริหารประเทศได้ เหมือนที่หนูอยู่ในสภานักเรียน 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 เธอต้องอธิบายเรื่องสภานักเรียน ให้ฉันฟัง ช่างน่าทึ่งมาก 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 เรากลับมาที่เรื่องตามหา ต้นฉบับที่หายไปของเมสัน บริกส์มั้ย 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 ใช่ ตอนนี้เรารู้แล้วว่า 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 จดหมายของยายเธอจากเอส เขียนจากเครื่องพิมพ์ดีดของอัลเบิร์ต 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 ห้องนี้อาจจะเป็นห้องเดียวกับที่ อัลเบิร์ต เอส รึเมสัน เขียนหนังสือ 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,607 ถ้าเราเจอวิวแบบนี้ในโลกจริง 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,488 ต้นฉบับที่ยังไม่ตีพิมพ์ อาจจะอยู่ที่นั่น 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 ถ้าเราเจอต้นฉบับนั้น ผีของเราจะไปสู่สุขคติ 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 เรื่องลึกลับนี้สนุกจริงๆ 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 ซึ้งใจที่ผีของพวกเธอ ให้เราเข้าร่วมด้วย 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 เสร็จแล้ว 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 ถ้าเราเจอวิวนี้... 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 เราก็จะเจอต้นฉบับ 28 00:01:46,648 --> 00:01:51,238 นักเขียนสื่อวิญญาณ 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 เราจ้องรูปนี้มากว่า 20 นาทีแล้วนะ 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 แค่ห้านาทีเอง 31 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 ฉันรู้สึกเหมือน 20 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 อือ แล้วเราก็ยังไม่ได้อะไร 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 ถ้าเพียงแต่ฉันมีห้องทำงาน 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 ฉันมักจะคิดได้ดีที่สุด ตอนนั่งเก้าอี้โปรด 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 ฉันควรบอกเธอ 36 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 ตอนที่เธอไม่อยู่ ฉันขายของของเธอไปบ้าง 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 อย่าบอกนะว่าเก้าอี้ 38 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 - ขอโทษ - ฉันสมควรโดนแล้วสินะ 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 เรารู้ว่ามีถ้วยกาแฟบนโต๊ะ อาจจะเป็นเวลาเช้า 40 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 ใช่ เก่งมาก และถ้า พระอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก... 41 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 - หน้าต่างก็ต้องหันเข้าหาตะวันออก - ว้าว เราตีความได้จากถ้วยกาแฟน่ะรึ 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 เดี๋ยว ลองดูภาพพื้นหลัง 43 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 ฉันว่ามันคือทะเลสาบ 44 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 และนั่นก็คือ ม้านั่งชิงช้าใช่มั้ย 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 เริ่มต้นได้ดี 46 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 เราตรวจสอบได้ว่าบริเวณย่านไหน ในเมืองที่อยู่ติดน้ำ 47 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 ไม่เลว เราจะช่วยหลังเลิกเรียน 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 เธอขายของอะไรของฉันอีก 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 ไม่พูดถึงจะดีกว่า 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 พูดจริงๆ เคอร์ติสกับฉัน ลงสมัครด้วยกัน 51 00:02:59,763 --> 00:03:01,013 เธอจะโหวตให้พวกเรามั้ย 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 เราจะทำให้โรงเรียนทันสมัย ด้วยเทคโนโลยีล่าสุด 53 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 อย่างที่เชวอนบอก 54 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 (โหวตเชวอน เป็นประธานนักเรียน) 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,987 ฉันไม่อยากคุยกับพวกเขา 56 00:03:14,069 --> 00:03:15,149 เธอต้องทำนะ 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 - พวกเขาเกลียดฉัน - ก็เปลี่ยนความคิดเขาสิ 58 00:03:26,331 --> 00:03:28,131 ฉันบอกเธอแล้ว ฉันจะไม่โหวตให้เธอ 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 ฉันรู้แล้ว 60 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 - แต่คิดว่าเธออาจจะเปลี่ยนใจ - โทษที ฉันไม่ไว้ใจเธอ 61 00:03:32,796 --> 00:03:34,206 - ถ้าเขาลงสมัครพร้อมฉันล่ะ - ถามจริง 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,678 ถ้าเชวอนได้เป็น พวกเราไม่มีชุดฟอร์มใส่แน่ 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 - ไม่จริงสักหน่อย - ฉันว่าจริง 64 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 หยุดน่า นายไม่เชื่อเขา แต่ฉันเชื่อ 65 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 และถ้านายโหวตให้พวกเรา ฉันสัญญาว่าเราจะสนับสนุนนักกีฬา 66 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 ก็ได้ โอเค 67 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 ถ้างั้น... 68 00:03:50,981 --> 00:03:52,521 เธอจะโหวตให้เรามั้ย 69 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 ก็ได้มั้ง 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 ถ้านายโหวตให้เขา เคอร์ติส ฉันก็จะเชื่อนาย 71 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 ครูเมนโดซาคะ 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 - สโลนมามั้ยคะ - เขาป่วยเลยกลับบ้านน่ะ 73 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 วันนี้เราเจอหนังสือ ที่น่าสนใจมากในร้าน 74 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 เล่าประวัติศาสตร์ท้องถิ่น มีแผนที่ย่านต่างๆ ในเมือง 75 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 และคุณคิดว่าเจอย่าน ที่มีบ้านในแสงวิบวับแล้วเหรอ 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 เราจะหาเจอแน่ 77 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 ดูเหมือนจะมีคลองเล็กๆ 78 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 แต่มันไม่ใช่คลอง ในวิวของแสงวิบวับ 79 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 อาจจะสร้างใหม่ 80 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 ไม่น่าใช่นะ ดูนั่น 81 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 "นี่คือเส้นทางน้ำที่มนุษย์สร้าง ในทศวรรษที่ 1930" 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 บ้านพวกนี้ก็ดูใหม่ด้วย 83 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 เรามองเห็นทะเลสาบ แต่ไม่ยักเห็นชิงช้าหรือม้านั่ง 84 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 - เราคงต้องมองหาต่อไป - ฉันแน่ใจนะว่าคือที่นี่ 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 - เราพลาดอะไรไป - ไม่ต้องเครียด เชิร์ล 86 00:04:56,755 --> 00:04:58,335 เดี๋ยวเราก็คิดออกเอง 87 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 เธอพูดเอาใจฉันได้เสมอ ฉันจะเป็นไงนะถ้าไม่มีเธอ 88 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 ฉันชอบตอนที่พวกเขา ทะเลาะกันมากกว่า 89 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 ไปกันเถอะ 90 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 กวนใจฉันจริงๆ 91 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 เราพลาดอะไรบางอย่างไป บางอย่างที่สำคัญ 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,313 เราลองคิดเรื่องอื่นดีมั้ย 93 00:05:14,398 --> 00:05:16,688 เบาะแสสำคัญมักจะมา ในเวลาที่เราไม่คาดคิด 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,703 ดึกแล้วไม่ใช่รึ ทำไมแม่เธอยังไม่กลับบ้าน 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,662 นั่นสินะ 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 แม่เธออาจจะใจลอย ระหว่างทางกลับบ้านก็ได้ 97 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 ไม่รู้สิ ปกติแม่ผมไม่ใจลอยนะ 98 00:05:28,245 --> 00:05:29,705 โทรหาตำรวจดีมั้ย 99 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 ไม่ฮะ ไม่ต้องโทรหาตำรวจหรอก 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 - ดีจ้า - แม่กลับมาแล้ว 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 โทษทีนะจ๊ะ เราเดทกันนานไปหน่อย 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 ถามสิว่าแม่ไปไหนมา 103 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 แม่ไปไหนมาฮะ 104 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 กินข้าวเย็นที่ร้านอาหารทะเลที่ชอบ ดูหนัง แล้วก็ไปกินของหวาน 105 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 แม่ดื่มกาแฟดึกขนาดนี้เลยเหรอฮะ 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 ใครเป็นพ่อแม่กันแน่ 107 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 - แม่ฮะ - แม่ก็ว่างั้นนะ 108 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 แม่ชอบดื่มกาแฟ 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 หลังจากลูกเข้านอน แม่จะทำงานต่ออีกหน่อย 110 00:05:58,275 --> 00:06:00,315 หาวิธีที่จะซ่อมแซมร้านหนังสือ 111 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 ผมแค่ชินกับการที่แม่ ดื่มกาแฟเฉพาะตอนเช้า 112 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 แต่นี่ไม่ใช่ตอนเช้า 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 ไม่ นี่เวลาเข้านอน 114 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 ไปเถอะลูก เข้านอนได้แล้ว 115 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 นายคิดออกจากแค่ ถ้วยกาแฟกระดาษน่ะเรอะ 116 00:06:18,253 --> 00:06:19,763 กาแฟนั่นไม่ใช่กาแฟตอนเช้า 117 00:06:19,838 --> 00:06:22,878 ต้องเป็นกาแฟกลางคืนของอัลเบิร์ต ตอนที่เขาเขียนนิยายเมสัน บริกส์ 118 00:06:22,966 --> 00:06:25,046 หลังจากทำงานเวลากลางวัน เป็นนักกฎหมาย 119 00:06:25,135 --> 00:06:27,255 การใช้ชีวิตสองแบบคงเหนื่อยน่าดู 120 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 - งั้นต้องพระอาทิตย์ตก ไม่ใช่ขึ้น - ถูกต้อง 121 00:06:29,932 --> 00:06:33,522 พอฉันกลับไปดูที่ข้อมูลสวน ที่เชอร์ล็อกกับวัตสันค้นพบ 122 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 ฉันก็เจอที่นี่ 123 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 ชิงช้า 124 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 ไม่อยากจะเชื่อ เราเจอแล้ว นี่วิวจากบ้านในแสงวิบวับ 125 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 ต้องขอบอกว่า น่าประทับใจกับการสืบสวนนี้จริงๆ 126 00:06:54,373 --> 00:06:56,793 ตรงนั้น ฉันเดาว่า วิวจากบ้านหลังนั้น 127 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 น่าจะใกล้เคียงกับในภาพวาดนี้ 128 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 - นั่นล่ะ เมสันคงอาศัยอยู่ที่นั่น - บ้านสไตล์นี้เลย 129 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 เราต้องเข้าไปข้างใน มันอาจจะซ่อนไว้หรือฝังไว้สักแห่ง 130 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 เราจะทำยังไงล่ะ 131 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 ไปเคาะประตู ขอสำรวจบ้าน หาต้นฉบับเก่าๆ 132 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 ที่ผีบอกมาน่ะเหรอ 133 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 เราอาจจะไม่พูดแบบนั้น 134 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 สงสัยจังว่าใครอยู่ที่นั่น 135 00:07:23,777 --> 00:07:25,607 นั่นมันจอมขโมยเสื้อกั๊กนี่ 136 00:07:25,696 --> 00:07:27,106 ดูท่าไม่ดีเลย 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 หล่อนดูไม่เห็นจะป่วย 138 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 ทำไมต้องเป็นเขาด้วยนะ 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 - เขาไม่คุยกับฉันหรอก - เธอต้องลอง 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 หลังจากที่เราเจอมาหลายอย่าง เรื่องนี้ง่ายจะตาย 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 เธออยากจะไปมั้ยล่ะ 142 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 ไว้ทีหลัง 143 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 เราจะไปกับเธอ 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,064 วิชาของครูซอนเดอร์สใช่มั้ย 145 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 มาก็ได้ฮะ แต่นั่งด้านหลังฟังเงียบๆ นะ 146 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 อ้อ เคอร์ติส... 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 ฉันเขียนคำปราศรัยเสร็จแล้ว 148 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 ฉันไม่ได้พูดแบบนี้ 149 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 ตรงไหนเหรอ 150 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 ตรงหาสปอนเซอร์ให้ทีมกีฬาไง 151 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 ฉันเปลี่ยนก็ได้ 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 เราไม่พูดว่า "จัดซะหน่อยที่ห้องล็อกเกอร์" 153 00:08:17,789 --> 00:08:20,749 โอเค ฉันรู้เรื่องบาสแค่จากในหนัง 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 เธอน่าจะมาดูการแข่งบ้างนะ 155 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 นายน่าจะเขียนด้วยตัวเอง 156 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 ถ้าสวมชุดฟอร์มตอนปราศรัย ด้วยจะได้มั้ย 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 ฉันได้กลิ่นดอกไม้ 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 (สอบประวัติศาสตร์) 159 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 - อาจจะเป็นโคโลญจ์ - อ้อ ครีมทาหลังโกนหนวด 160 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 อ้อ จริงด้วย กลิ่นมาจากบริเวณคอของเขา 161 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 ตอนที่ฉันสำรวจห้องพักครู 162 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 ครูซอนเดอร์สกินสเต๊กริบอาย ตอนมื้อเที่ยงจากในกล่องข้าว 163 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 ฉันได้ยินเขาบอกว่า อาหารเหลือจากเมลิซซา 164 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 ใครคือเมลิซซา 165 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 นั่นสินะ แม่ของรูเบ็นบอกว่า พวกเขาไปกินอาหารทะเลเมื่อคืน 166 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 เธอจะบอกอะไร เชิร์ล 167 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 เขากินมื้อเย็นสองรอบรึ 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 เร็วเกินไปที่จะยืนยัน แต่ก็น่าสงสัย 169 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 ระวังนะ วัตสัน เราไม่อยากให้เขาคิดว่ามีผี 170 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 โอเค พอแล้ว วางดินสอลง 171 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 ขอให้สนุกกับบ่ายนี้ 172 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 - เดี๋ยวคุยกันทีหลังนะ - โอเค แล้วเจอกัน 173 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 เฮ้ แมดิสัน นี่... ผมเอง 174 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 ใช่ ผมจะไปสายหน่อย 175 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 รู้แล้ว รู้แล้ว เดี๋ยวเจอกันครับ 176 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 โอเค 177 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 เมลิซซา แมดิสัน คนพวกนี้คือใครกันนะ 178 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 นี่ รูเบ็น แม่ของเธอชื่อเอมี่ใช่มั้ย 179 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 - ใช่ - น่าสงสัย 180 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 เขายิ้มเพราะงั้นแมดิสันคือใครก็ตาม เขาก็ไม่ได้รังเกียจหล่อน 181 00:09:52,467 --> 00:09:54,887 เขาโกหกแม่ผมเรื่องตรวจการบ้านด้วย 182 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 เขาใส่โคโลญจ์ เสื้อแจ็คเก็ตก็ดูดี... 183 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 คุณคิดว่าเขาเดทกับคนอื่นด้วยมั้ย 184 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 เราต้องค้นหาความจริง แต่มันดูไม่ค่อยดีเลย 185 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 พวกคุณซ่อนตัวทำไม เขามองไม่เห็นคุณสักหน่อย 186 00:10:16,116 --> 00:10:17,236 เพื่อความสามัคคีไง 187 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 ดอกไม้ให้ใครกัน 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,576 เดาว่าหล่อนคนนั้นชื่อ ขึ้นต้นด้วยตัว "เอ็ม" 189 00:10:30,631 --> 00:10:31,841 (ร้านเมลิซซา) 190 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 เมลิซซา ชื่อร้านอาหารนี่ 191 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 ต้องเป็นที่ที่เขานัดพบกับแมดิสัน 192 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 อาจจะเป็นคนนั้น 193 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 ฉันมองจากตรงนี้ไม่เห็น 194 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 เมนูพิเศษวันนี้คือปลาโซลฟิลเล่ เสิร์ฟกับริซอตโตเห็ดทรัฟเฟิลครับ 195 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 ครูซอนเดอร์สทำงานที่นี่เหรอ 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 รูเบ็น 197 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 โทษนะครับ ขอเวลาครู่หนึ่ง 198 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 เธอมาทำอะไรที่นี่ 199 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 ผมว่าจะหาอะไรกิน 200 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 ขอน้ำกลับบ้านละกันฮะ 201 00:11:20,264 --> 00:11:22,104 - เธอตามครูมาเหรอ - ผม... 202 00:11:23,183 --> 00:11:24,983 ไม่มีคำตอบดีๆ ให้ครูเลย 203 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 ฟังนะ ครูจะโทรหาแม่เธอ นั่งตรงนั้นก่อน 204 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 ครูของเธอทำให้เราสับสนอีกแล้ว 205 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 - ผมไม่รู้ว่า... - โอ้ แม่ของเธอมาแล้ว 206 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 ฮะ ขอบคุณฮะวัตสัน 207 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 ฉันมั่นใจแล้วว่าใครคือแมดิสัน 208 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 หล่อนคือผู้จัดการของสถานที่นี้ 209 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 แม่ดูโมโหมั้ย 210 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 เดี๋ยวเธอก็จะรู้แล้วล่ะ 211 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 รูเบ็น เกิดอะไรขึ้นเหรอ 212 00:12:07,978 --> 00:12:10,808 ผมนึกว่าครูซอนเดอร์ส คบกับผู้หญิงคนอื่นชื่อแมดิสัน 213 00:12:11,982 --> 00:12:13,282 ผมไม่รู้ว่าเขาทำงานที่นี่ 214 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 เขาทำงานพิเศษเพื่อช่วยจ่าย เงินกู้กับค่าบ้านให้นักเรียนเขา 215 00:12:21,700 --> 00:12:23,080 แล้วดอกไม้นั่นล่ะ 216 00:12:23,160 --> 00:12:25,750 ฉันซื้อให้แม่เธอ สำหรับเดทหลังจากนี้ 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 - ขอบคุณค่ะ สวยมากเลย - ยินดีมาก 218 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 - ขอเวลาสักครู่นะคะ - ได้สิ 219 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 ขอโทษครับแม่ 220 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 ลูกน่ารักมากที่เป็นห่วง 221 00:12:43,138 --> 00:12:46,388 แต่ทั้งหมดนี้แสดงให้เห็นว่า 222 00:12:46,475 --> 00:12:48,555 ลูกยังไม่พร้อม จะให้แม่ออกเดทจริงๆ 223 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 ที่จริงครูซอนเดอร์ส ดูเป็นคนมีความรับผิดชอบนะฮะ 224 00:12:52,314 --> 00:12:54,324 ผมสัญญาว่าจะไม่เข้าไปยุ่งอีก 225 00:12:54,775 --> 00:12:55,895 เว้นแต่แม่จะต้องการ 226 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 ไว้แม่จะบอก 227 00:13:01,865 --> 00:13:03,905 กินเอแคลร์ก่อนกลับดีมั้ย 228 00:13:04,535 --> 00:13:06,655 - ผมเลี้ยงเอง - ขอบคุณ 229 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 ขอบคุณฮะ 230 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 เขาจะขอเอแคลร์เพิ่มอีกชิ้นได้มั้ย 231 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 หรือสองชิ้น 232 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 - ประตูนี่ต้องเปลี่ยนทั้งบาน - ใช่ 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 - เราสงสัยว่าด้านหลัง... - พ่อมาทำอะไรที่นี่ฮะ 234 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 พวกเธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ 235 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 พ่อของเธอเสนอตัวมาช่วย ปรับปรุงร้านหนังสือใหม่ 236 00:13:28,433 --> 00:13:29,433 ตอนที่ดอนน่าเล่าให้ฟัง 237 00:13:29,518 --> 00:13:31,648 พ่อคิดว่าอาจจะช่วยที่นี่ได้บ้าง 238 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 พ่อจำได้ว่าเคยมาที่นี่สมัยยังเด็ก 239 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 แจ๋วเลยฮะ พ่อ 240 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 แถมพ่อจะได้เจอลูกบ่อยขึ้น เพราะว่าลูกมาอยู่ที่นี่ตลอด 241 00:13:40,028 --> 00:13:42,278 เราก็ช่วยได้นะ หนูช่วยเลือกสีให้ 242 00:13:42,364 --> 00:13:43,454 ผมทาสีให้ได้ 243 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 เดี๋ยวค่อยว่ากัน 244 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 เรามีการบ้านฮะ 245 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 ส่วนเราก็มีเรื่องต้องคุย 246 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 ในเมื่อเราไขคดีเรื่องครู ที่มีชีวิตสองแบบได้... 247 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 ทำให้ผมขายหน้าจะแย่ 248 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 พวกเธอต้องไขปริศนา ต้นฉบับที่หายไปกับบ้านในแสงวิบวับ 249 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 เห็นด้วยค่ะ และหนูมีแผน 250 00:14:04,970 --> 00:14:06,390 สโลนไม่สบายอีกแล้ววันนี้ 251 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 ฉันเลยเสนอครูว่า จะเอาการบ้านไปให้ 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 ฉลาดเหลือเกินจริงๆ 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 ขอบคุณค่ะ หนูจะสำรวจ เท่าที่ทำได้ตอนที่แวะไป 254 00:14:14,062 --> 00:14:16,482 เชอร์ล็อกกับวัตสัน อาจไปสำรวจกับเธอด้วย 255 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 ที่จริงคงไม่ได้ 256 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 ทำไมล่ะคะ 257 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 เรื่องบางอย่างเธอต้องทำเอง 258 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 จริง เราสอนเธอทุกอย่างที่เรารู้แล้ว 259 00:14:25,407 --> 00:14:26,737 พวกเธอได้พิสูจน์แล้วว่า 260 00:14:26,825 --> 00:14:30,785 เป็นนักสืบที่เก่งที่สุดเท่าที่เรา เคยได้ทำงานร่วมกันมา 261 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 - นอกจากพวกเราเองนะ - ใช่แล้ว เชอร์ล็อกที่รัก 262 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 แถมพวกเธอยังสอนฉัน เรื่องคุณค่าของเพื่อนร่วมงาน 263 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 และดลใจให้ฉันอยากไขคดีด้วยตัวเองได้ 264 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 ถ้าฉันคำนวณถูก 265 00:14:45,594 --> 00:14:48,264 เพื่อนผีของพวกเธอจะส่ง ตัวละครกลับไปยังหนังสือ 266 00:14:48,347 --> 00:14:50,427 ทันทีที่พวกเขาช่วยเธอ และเธอช่วยพวกเขาได้ใช่มั้ย 267 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 ปกติมักจะเป็นแบบนั้น 268 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 ถ้างั้นฉันเชื่อว่าเราจะกลับเข้าไป ในหนังสืออีก สาม สอง หนึ่ง 269 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 (ปริศนาอันยิ่งใหญ่ของเชอร์ล็อก การผจญภัยของเชิร์ลกับวัตสัน) 270 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 ข้อความกลับมาในหนังสือแล้ว 271 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 พวกเขาทำนายเวลาที่ กลับเข้าหนังสือด้วยรึเนี่ย 272 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 ครั้งแรกเลยนะ 273 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 - พวกเขาเป็นนักสืบที่เก่งจริง - ตอนนี้พวกเราต้องช่วยตัวเองแล้ว 274 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 เฮ้ เพราะว่าเธอป่วย ฉันเลยเอาการบ้านมาให้ 275 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 ไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย 276 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 เธอน่าจะพูดว่า "ขอบคุณ" มากกว่า 277 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 ขอบคุณ 278 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 อ้อ เดี๋ยวนะ 279 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 ฉันขอเข้าห้องน้ำก่อนไปได้มั้ย 280 00:15:49,032 --> 00:15:50,582 อีกนานน่ะกว่ากลับถึงบ้าน 281 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 ทางนี้ 282 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 อยู่ทางขวาสุดของทางเดิน 283 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 ขอบใจ 284 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 เฮ้ เธอทำอะไรน่ะ 285 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 ห้องน้ำอยู่ทางนั้น 286 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 โทษที 287 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 ขอบใจสำหรับการบ้านนะ 288 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 อย่าเพิ่งตกใจนะ ฉันเปลี่ยนคำปราศรัยนิดหน่อย 289 00:16:34,161 --> 00:16:35,951 แล้วนายมาบอกฉันตอนนี้เนี่ย 290 00:16:36,038 --> 00:16:38,038 ก่อนที่จะออกไปพูด ต่อหน้าคนทั้งโรงเรียน 291 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 อ่านก็พอน่ะ 292 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 - แน่ใจแล้วเหรอ - แน่ใจถ้าเธอโอเค 293 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 สมบูรณ์แบบ ฉันเอาด้วยกับนาย 294 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 เราทุกคนอยากจะ ภูมิใจกับโรงเรียนของเรา 295 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 ด้วยเหตุนั้นเมื่อคุณโหวต ขอให้โหวตพวกเรา 296 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 เพราะโรงเรียนเราพัฒนากว่านี้ได้ คุณเองก็เช่นกัน 297 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 ฉันขอแนะนำเพื่อนที่ลงสมัครร่วมกัน 298 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 คุณรู้จักเขาในฐานะนักกีฬาดาวเด่น 299 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 แต่หวังว่าต่อไปคุณจะรู้จักเขา ในฐานะรองประธานนักเรียน 300 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 เคอร์ติส พาล์มเมอร์-โมรีโน 301 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 เย้ เคอร์ติส 302 00:17:27,047 --> 00:17:29,627 ขอบคุณฮะ ผมอยากจะลงสมัครพร้อมเชวอน 303 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 ไม่มีใครใส่ใจโรงเรียนนี้เท่ากับเขา พูดจริงๆ นะ 304 00:17:36,765 --> 00:17:38,095 ผมรู้ว่ามีคนว่าเชวอนมากมาย 305 00:17:38,183 --> 00:17:40,233 เพราะเขาบอกว่านักกีฬา ได้เงินจากโรงเรียนไปทั้งหมด 306 00:17:40,310 --> 00:17:41,400 แต่เขาพูดถูก 307 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 มันไม่ยุติธรรม 308 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 ผมเป็นนักกีฬาและเล่นบาสมาตลอด 309 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 แต่โลกผมเปลี่ยนไปเมื่อได้รู้ว่า ตนเองมีความบกพร่องด้านการอ่าน 310 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 311 00:17:56,910 --> 00:17:58,290 สมองของผมทำงานต่างออกไป 312 00:17:58,370 --> 00:17:59,790 ต้องใช้เครื่องมือช่วยในการอ่าน 313 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 ปัญหาคือโรงเรียนไม่มีงบเพียงพอ ที่จะช่วยเด็กแบบผม 314 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 เราควรให้เงินทุนทั้งนักกีฬา และทรัพยากรในห้องแล็บการเรียนรู้ 315 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 เพื่อให้ทุกคนได้ในสิ่งที่จำเป็น 316 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 ผมหวังว่าคุณจะโหวตให้เรา ขอบคุณครับ 317 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 เฮ้ เคอร์ติส เท่มากที่นายพูดแบบนั้น 318 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 ภูมิใจในตัวพี่นะ 319 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 แต่อย่าเหลิงมากไปล่ะ 320 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 โอเค ดอนน่า ไม่ใช่ที่โรงเรียนน่า 321 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 หวังว่าคงไม่ทำให้โอกาสชนะ เลือกตั้งของเราเสียไป 322 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 ไม่หรอก ดีแล้วล่ะที่พูด 323 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 ไง เจค 324 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 ไง ไม่รู้เลยว่านายเป็นโรคนั้น 325 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 ใช่ ฉันไม่เคยพูดมาก่อน 326 00:18:49,171 --> 00:18:51,171 ฉันเข้าใจ ฉันสนับสนุนนายเสมอล่ะ 327 00:18:51,256 --> 00:18:52,466 ขอบใจ 328 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 ฉันมาอีกแล้ว 329 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 - เธอจะมาทุกวันเลยเหรอ - ไม่รู้สิ 330 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 เธอจะแกล้งป่วยทุกวันมั้ยล่ะ เธอไม่เห็นป่วยสักหน่อย 331 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 - เธอต้องการอะไร ดอนน่า - เราต้องคุยเรื่องเสื้อกั๊ก 332 00:19:25,999 --> 00:19:28,379 ทางเทคนิคแล้ว ฉันไม่ได้ขโมยเสื้อของเธอ 333 00:19:28,794 --> 00:19:30,594 ฉันเจอมันที่แผนกของหาย 334 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 ฉันคงลืมไว้ที่ไหนสักแห่ง 335 00:19:32,840 --> 00:19:34,590 ฉันไม่มีเงินซื้อเสื้อแบบนั้น 336 00:19:34,675 --> 00:19:36,965 และคิดว่าคนที่ทำหาย คงไม่ได้สนใจมากนัก 337 00:19:37,052 --> 00:19:39,722 ขอบอกไว้นะ ฉันเองก็ซื้อยี่ห้อนั้นไม่ไหว 338 00:19:39,805 --> 00:19:41,925 ฉันเลยทำเสื้อกั๊กที่เลียนแบบเอา 339 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 ว้าว มันดูเหมือนของจริงเลย 340 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 - ขอบใจ - ฉันขอโทษที่หยิบไป 341 00:19:47,104 --> 00:19:49,064 แค่เรื่องข่าวลือ โรงเรียนก็น่าอึดอัดพอแล้ว 342 00:19:49,147 --> 00:19:50,977 ฉันแค่อยากเข้ากับที่โรงเรียนได้ 343 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 ใช่ ฉันได้ยินว่าเธอโดนพักการเรียน จากโรงเรียนเก่า 344 00:19:53,610 --> 00:19:56,200 อะไรนะ เปล่าซะหน่อย ความจริงน่าเบื่อกว่านั้นอีก 345 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 พ่อฉันต้องย้ายที่ทำงาน 346 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 เราย้ายบ้านบ่อยมาก ฉันเลยพยายามไม่สนิทกับใคร 347 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 - ลำบากน่าดู - ฉันชินแล้ว 348 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 ฉันทำเสื้อกั๊กให้เธอได้นะ 349 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 - จริงเหรอ - ใช่ คงสนุกดี 350 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 เธอต้องรีบกลับมั้ย หรือว่าอยากอยู่ต่ออีกหน่อย 351 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 นี่ห้องนอนเธอเหรอ 352 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 วิวสวยจัง 353 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 ใช่ ฉันชอบมากเลย 354 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 ฉันชอบเสื้อมีฮู้ดตัวนี้ด้วย 355 00:20:31,398 --> 00:20:33,478 ขอบใจ ฉันได้จากร้านมือสองน่ะ 356 00:20:33,567 --> 00:20:36,397 ฉันอยากจะโชว์ร้านมือสอง ที่ฉันไปบ้างจัง 357 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 เฮ้ อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ มั้ย 358 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 ดูนี่สิ พ่อแม่ฉันยังไม่รู้เลย 359 00:20:54,546 --> 00:20:56,166 ว้าว เธอมีตู้ลับเหรอ 360 00:20:56,256 --> 00:20:57,256 ใช่มั้ยล่ะ 361 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 มีอะไรอยู่ข้างในมั้ย 362 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 เช่น กล่องสมบัติเก่าๆ หรือเอกสารอะไรสักอย่าง 363 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 ไม่มีนะ ว่างเปล่า 364 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 สงสัยว่าเจ้าของคนเก่า สร้างขึ้นมาทำไมแต่แรก 365 00:21:06,266 --> 00:21:08,346 เขาคงมีของที่อยากซ่อน 366 00:21:09,269 --> 00:21:11,309 ตู้ลับแต่ไม่มีต้นฉบับเหรอ 367 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 ไม่อยากเชื่อว่าเราเจอทางตันอีกแล้ว 368 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 มันต้องเคยอยู่ที่นั่นมาก่อนแน่ 369 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 ขบวนนี้ล่ะ ไปกันเร็ว 370 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 อย่าหยิบอะไรมั่วซั่ว บนรถไฟใต้ดินสิ 371 00:21:41,468 --> 00:21:43,848 - แปลกจัง - เธอก็เห็นแสงนั้นใช่มั้ย 372 00:21:44,555 --> 00:21:45,755 เห็น 373 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 ถึงป้ายเราแล้ว 374 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 เราขึ้นรถไฟด่วนเหรอ เร็วจัง 375 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 เกิดอะไรขึ้นน่ะ เราเพิ่งอยู่ที่นี่ 376 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 ดูเหมือนไม่มีใคร อยู่ที่นี่เลยสักพักหนึ่ง 377 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 (ขออภัย เราปิดร้าน) 378 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 แม่ฮะ 379 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 คุณตาฮะ 380 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 เกิดอะไร... 381 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 ดูนี่สิ 382 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 หนังสือพิมพ์นี้มาจากอนาคต 383 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 (เปิดตัวการท่องเที่ยวอวกาศ) 384 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 เป็นไปได้ยังไงน่ะ 385 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 เราคงเพิ่งเดินทางข้ามเวลา 386 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 (คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร)