1 00:00:13,263 --> 00:00:16,143 ‫أحسب أن قلم الحبر كان إلى اليسار قليلاً. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,475 ‫أذكر أن كوب قهوة كان على المكتب. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,850 ‫- متأكد؟ ‫- أجل، أذكر ذلك أيضاً. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,858 ‫معكما حق. هذا هو. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,613 ‫يجب أن تكونوا حريصين جداً 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,574 ‫على تذكّر كل تفاصيل المكتب ‫من ذاكرة الومضة. 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,407 ‫أجل، التفاصيل كلها مهمة. 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,832 ‫"روبن" فنان رائع، ‫وأنا أتذكرها هكذا بالضبط. 9 00:00:37,663 --> 00:00:41,123 ‫كنّا لنستفيد من موهبته في رسم لافتات ‫مسيرات حقوق المرأة. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 ‫أتظاهرتما من أجل حق النساء في التصويت؟ 11 00:00:43,794 --> 00:00:46,174 ‫ما نزال في بداية الحراك. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,508 ‫ويبدو لي أن جهودنا قد نجحت. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,591 ‫صحيح. 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,716 ‫بل صار بإمكان النساء الترشح للرئاسة أيضاً. ‫كما ترشحت لاتحاد الطلاب. 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,934 ‫يجب أن تشرحي لي اتحاد الطلاب هذا. ‫إنه يبدو مذهلاً. 16 00:00:58,100 --> 00:01:01,350 ‫هلا عدنا إلى البحث عن مخطوطة ‫"ماسون برغز" المفقودة. 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,896 ‫حسناً. بما أننا صرنا نعرف 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,690 ‫أن خطاب جدتك من "ص" كُتب على آلة "ألبرت"، 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,904 ‫فقد تكون هذه هي الغرفة نفسها ‫حيث كتب "ألبرت" أو "ص" أو "ماسون" كتبه. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,607 ‫وإن وجدنا هذا المكان في العالم الحقيقي، 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,488 ‫فقد نجد المخطوطة غير المنشورة هناك. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,535 ‫وإن وجدنا المخطوطة، فسيرتاح شبحنا أخيراً. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,999 ‫هذا لغز مثير حقاً. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,705 ‫يسعدني أن شبحكم اختارنا للمشاركة. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 ‫انتهيت. 26 00:01:28,213 --> 00:01:29,883 ‫إذا وجدنا هذا المكان... 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,592 ‫فسنجد المخطوطة. 28 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 ‫إننا نحدق إلى هذه الصورة منذ 20 دقيقة. 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,661 ‫لم تمرّ إلا 5 دقائق. 30 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 ‫حسناً، أشعر بأنها 20. 31 00:02:00,287 --> 00:02:02,077 ‫أجل، وما زلت لم أجد شيئاً. 32 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 ‫لو كنت في مكتبي. 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,538 ‫دائماً ما أفكر أفضل ‫وأنا على كرسيّ المؤتمن. 34 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 ‫عليّ أن أخبرك. 35 00:02:09,755 --> 00:02:12,585 ‫بعت بعضاً من أغراضك في غيابك. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,343 ‫لم تبيعي الكرسي؟ 37 00:02:15,427 --> 00:02:18,137 ‫- آسفة. ‫- حسناً، أحسب أنني أستحق ذلك. 38 00:02:18,222 --> 00:02:21,562 ‫نعرف أنه يوجد كوب قهوة على الطاولة. ‫قد يعني ذلك أنه في الصباح؟ 39 00:02:21,642 --> 00:02:25,652 ‫أجل، جيد. ‫ولذلك بما أن الشمس تشرق من الشرق... 40 00:02:25,729 --> 00:02:30,229 ‫- فلا بد من أن النافذة باتجاه الشرق. ‫- عجباً، عرفتم كل ذلك من كوب قهوة؟ 41 00:02:30,692 --> 00:02:32,442 ‫انتظروا، انظروا إلى الخلفية. 42 00:02:32,861 --> 00:02:34,401 ‫أحسب أن هذه بحيرة. 43 00:02:34,488 --> 00:02:36,868 ‫وتلك أرجوحة، صح؟ 44 00:02:36,949 --> 00:02:38,619 ‫هذه بداية. 45 00:02:38,700 --> 00:02:42,120 ‫علينا تفقّد أحياء المدينة المطلة على مياه. 46 00:02:42,204 --> 00:02:44,294 ‫فكرة جيدة. يمكننا المساعدة بعد المدرسة. 47 00:02:48,460 --> 00:02:50,130 ‫ماذا بعت غير ذلك من أغراضي؟ 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,207 ‫أفضّل ألا أتكلم في الأمر. 49 00:02:57,678 --> 00:02:59,678 ‫لا، أنا جادة. أنا و"كيرتس" مترشحان معاً. 50 00:02:59,763 --> 00:03:01,013 ‫أيمكننا الاعتماد على صوتك؟ 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,388 ‫نؤمن بأن تكون المدرسة متطورة ‫فيما يخص التقنيات الحديثة. 52 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 ‫ما قالته. 53 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 ‫"(شيفون) لرئاسة الاتحاد" 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,987 ‫لا أريد التحدث إليهم. 55 00:03:14,069 --> 00:03:15,149 ‫عليك أن تكلّميهم. 56 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 ‫- إنهم يكرهونني. ‫- غيّري رأيهم إذاً. 57 00:03:26,331 --> 00:03:28,131 ‫قلت لك بالفعل إنني لن أصوّت لك. 58 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 ‫ولقد سمعتك. 59 00:03:29,501 --> 00:03:32,711 ‫- فكرت في أنني قد أغيّر رأيك. ‫- آسف، إنني لا أثق بك. 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,206 ‫- ماذا إن كانت مترشحة معي؟ ‫- حقاً؟ 61 00:03:34,298 --> 00:03:36,678 ‫لو نجحت "شيفون"، ‫فلن نرتدي زياً رياضياً أصلاً. 62 00:03:36,758 --> 00:03:38,388 ‫- هذا غير حقيقي. ‫- أحسبه حقيقياً. 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 ‫كفاك. أعرف أنك لا تثق بها، لكنني أثق بها. 64 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 ‫ولو صوتّ لنا، ‫فإنني أعدك بأننا سندعم الرياضيين. 65 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 ‫أجل. صح. 66 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 ‫لذا... 67 00:03:50,981 --> 00:03:52,521 ‫أيمكننا الاعتماد على صوتك؟ 68 00:03:54,735 --> 00:03:56,355 ‫حسناً. أحسب ذلك. 69 00:03:56,904 --> 00:03:59,744 ‫إن كنت تضمنها يا "كيرتس"، فهذا يكفيني. 70 00:04:10,667 --> 00:04:11,787 ‫الأستاذ "مندوزا"؟ 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ‫- هل جاءت "سلون"؟ ‫- عادت إلى البيت مريضة. 72 00:04:17,089 --> 00:04:19,799 ‫وجدنا كتباً مذهلة كثيرة في المتجر اليوم. 73 00:04:19,885 --> 00:04:21,965 ‫مليئة بالتاريخ المحلي ‫وخرائط لأحياء المدينة. 74 00:04:22,053 --> 00:04:25,143 ‫وهل تحسبين أنك وجدت الحي ‫حيث يقع البيت الذي كان في الومضة؟ 75 00:04:25,224 --> 00:04:27,564 ‫نوشك أن نعرف. 76 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 ‫يبدو أن هناك جدولاً. 77 00:04:32,814 --> 00:04:35,154 ‫لكنه لم يكن ثمة جدول في الومضة. 78 00:04:35,234 --> 00:04:36,574 ‫قد يكون جديداً؟ 79 00:04:36,652 --> 00:04:38,452 ‫لا أحسب ذلك. انظروا. 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,570 ‫"هذا مجرى مائي حُفر في الثلاثينيات." 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,907 ‫وهذه البيوت تبدو جديدة. 82 00:04:47,788 --> 00:04:51,788 ‫يمكننا أن نرى بحيرة، ‫لكنني لا أرى أي أرجوحة أو مقعد. 83 00:04:52,167 --> 00:04:54,667 ‫- لنواصل البحث. ‫- كنت متأكدة من أن هذا هو المكان. 84 00:04:54,753 --> 00:04:56,673 ‫- ماذا ينقصنا؟ ‫- لا تيأسي يا "شيرل"، 85 00:04:56,755 --> 00:04:58,335 ‫سنجد المكان. 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,091 ‫تعرفين ما يجب أن يُقال دائماً. ‫أين كنت لأكون من دونك؟ 87 00:05:02,177 --> 00:05:04,257 ‫كنت أحب شجارهما أكثر. 88 00:05:04,346 --> 00:05:05,556 ‫هيا. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,892 ‫الأمر يحبطني. 90 00:05:09,977 --> 00:05:12,477 ‫ينقصنا شيء. شيء كبير. 91 00:05:12,563 --> 00:05:14,313 ‫ربما علينا التفكير في شيء آخر؟ 92 00:05:14,398 --> 00:05:16,688 ‫عادةً ما يأتي الدليل من حيث لا نتوقعه. 93 00:05:18,193 --> 00:05:20,703 ‫ألم يتأخر الوقت؟ ‫ألا يُفترض بأمك أن تكون قد رجعت؟ 94 00:05:21,572 --> 00:05:22,662 ‫أحسب ذلك. 95 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 ‫ربما شتّت انتباهها شيء في طريق العودة؟ 96 00:05:25,701 --> 00:05:28,161 ‫لا أعرف، أمي لا يُشتت انتباهها كثيراً. 97 00:05:28,245 --> 00:05:29,705 ‫هل علينا أن نتصل بالشرطة؟ 98 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 ‫لا، لا ينبغي أن نتصل بالشرطة. 99 00:05:31,790 --> 00:05:33,670 ‫- مرحباً. ‫- لقد عدت. 100 00:05:33,750 --> 00:05:36,800 ‫آسفة عن التأخر. ‫كانت مواعدتنا طويلة إلى حد ما. 101 00:05:36,879 --> 00:05:39,299 ‫اعرف إلى أين ذهبت. 102 00:05:39,381 --> 00:05:41,011 ‫إلى أين ذهبت إذاً؟ 103 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 ‫أكلنا العشاء في مطعم المأكولات البحرية ‫المفضل عندي، ثم السينما، ثم الحلوى. 104 00:05:46,180 --> 00:05:48,890 ‫وتشربين قهوة في هذا الوقت المتأخر؟ 105 00:05:49,391 --> 00:05:50,681 ‫من الأم هنا؟ 106 00:05:51,685 --> 00:05:53,935 ‫- أنت. ‫- هذا ما أراه. 107 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 ‫أحب القهوة. 108 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 ‫وبعدما تدخل لتنام، ما يزال عندي عمل 109 00:05:58,275 --> 00:06:00,315 ‫لأعرف كيف سنصلح المتجر. 110 00:06:00,402 --> 00:06:03,612 ‫اعتدت أن أراك تشربين القهوة ‫في الصباح فقط. 111 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 ‫لكننا لسنا في الصباح. 112 00:06:07,367 --> 00:06:09,907 ‫لا، لكنه وقت النوم. 113 00:06:09,995 --> 00:06:11,495 ‫هيا يا صاح. اذهب إلى سريرك. 114 00:06:15,918 --> 00:06:18,168 ‫وعرفت كل ذلك من كوب قهوة ورقي؟ 115 00:06:18,253 --> 00:06:19,763 ‫لم تكن قهوة صباحية. 116 00:06:19,838 --> 00:06:22,878 ‫لا بد من أن "ألبرت" كان يشربها ليلاً ‫في أثناء كتابة روايات "ماسون برغز" 117 00:06:22,966 --> 00:06:25,046 ‫بعد عمله نهاراً كمحام. 118 00:06:25,135 --> 00:06:27,255 ‫لا بد من أنه مجهد أن يعيش المرء حياتين. 119 00:06:27,346 --> 00:06:29,846 ‫- هذا يعني أنه كان وقت الغروب لا الشروق؟ ‫- بالضبط. 120 00:06:29,932 --> 00:06:33,522 ‫وعندما نظرت مجدداً في معلومات الحديقة ‫التي وجدتها "شرلوك" و"واتسون"، 121 00:06:33,602 --> 00:06:35,352 ‫قادتني إلى هنا. 122 00:06:45,322 --> 00:06:46,742 ‫الأرجوحة! 123 00:06:46,823 --> 00:06:50,413 ‫لا أصدق. وجدناها. ‫إنه المكان الذي كان في الومضة. 124 00:06:50,494 --> 00:06:53,714 ‫يجب أن أعترف بأن هذا عمل تحريات مذهل. 125 00:06:54,373 --> 00:06:56,793 ‫هناك. لا بد من أن المنظر من ذلك البيت 126 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 ‫سيكون قريباً من هذا الرسم. 127 00:06:58,168 --> 00:07:01,458 ‫- إنه هو. لا بد من أن "ماسون" عاش هناك. ‫- طرازه المعماري صحيح. 128 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 ‫يجب أن ندخل. ‫قد تكون مخبأة أو مدفونة في مكان ما. 129 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 ‫ماذا سنفعل؟ 130 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 ‫نطرق الباب ونطلب تفتيش البيت ‫بحثاً عن مخطوطة قديمة 131 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 ‫لأن شبحاً طلب منّا أن نجدها؟ 132 00:07:10,180 --> 00:07:12,310 ‫لا داعي لوصف الأمر هكذا بالضبط. 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,891 ‫أتساءل من يعيش هناك. 134 00:07:23,777 --> 00:07:25,607 ‫أليست هذه سارقة السترة؟ 135 00:07:25,696 --> 00:07:27,106 ‫هذا ليس جيداً إطلاقاً. 136 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 ‫لا تبدو مريضة. 137 00:07:32,578 --> 00:07:34,198 ‫لماذا هي تحديداً؟ 138 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 ‫- لن تتكلم معي. ‫- عليك المحاولة. 139 00:07:42,713 --> 00:07:45,593 ‫بعد كل ما مررنا به؟ هذا أمر سهل. 140 00:07:45,674 --> 00:07:47,094 ‫أتريد أن تكلّمها أنت؟ 141 00:07:48,135 --> 00:07:49,135 ‫سلام. 142 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 ‫سنأتي معك. 143 00:07:51,054 --> 00:07:53,064 ‫صف الأستاذ "سوندرز"، صح؟ 144 00:07:53,140 --> 00:07:55,980 ‫يمكنما أن تأتيا، ‫لكن اقعدا في الخلف واستمعا. 145 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 ‫"كيرتس"... 146 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 ‫أنهيت خطابك. 147 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 ‫الكلام لا يشبهني. 148 00:08:07,279 --> 00:08:08,359 ‫أي جزء؟ 149 00:08:08,447 --> 00:08:10,817 ‫مجموعة الشركات المعتمدة على أرباح الرياضة. 150 00:08:12,534 --> 00:08:13,744 ‫يمكنني تغييرها. 151 00:08:15,120 --> 00:08:17,710 ‫لا نقول: "لنذهب إلى غرفة تغيير الملابس." 152 00:08:17,789 --> 00:08:20,749 ‫حسناً. يبدو أنني اكتسبت ‫معرفتي بالسلة من الأفلام. 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,632 ‫لعلمك، يمكنك أن تحضري مباراة. 154 00:08:24,630 --> 00:08:26,840 ‫ربما عليك أن تكتبه بأسلوبك. 155 00:08:27,883 --> 00:08:30,843 ‫هل ستكون مبالغة ‫إن أتيت مرتدياً ملابسك الرياضية؟ 156 00:08:36,433 --> 00:08:37,983 ‫أشمّ رائحة زهور. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,059 ‫"اختبار التاريخ" 158 00:08:39,144 --> 00:08:42,064 ‫- لا بد من أنها كولونيا. ‫- عطر بعد الحلاقة. 159 00:08:42,606 --> 00:08:46,526 ‫نعم. إنها تنبعث من رقبته. 160 00:08:47,319 --> 00:08:49,319 ‫عندما تحريت غرفة المعلّمين، 161 00:08:49,404 --> 00:08:53,584 ‫كان الأستاذ "سوندرز" يأكل لحماً ‫على الغداء في صندوق أملس. 162 00:08:55,327 --> 00:08:58,577 ‫سمعته يقول إنه باق من طعام "ميليسا". 163 00:08:58,664 --> 00:08:59,794 ‫من هي "ميليسا"؟ 164 00:08:59,873 --> 00:09:03,593 ‫بالضبط. قالت أمّ "روبن" إنهما تناولا ‫طعاماً بحرياً على العشاء ليلة أمس. 165 00:09:03,669 --> 00:09:05,419 ‫ماذا تقولين يا "شيرل"؟ 166 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 ‫هل تناول عشاءين؟ 167 00:09:07,297 --> 00:09:09,547 ‫لا يمكننا الحسم بعد، لكن هذا مثير للفضول. 168 00:09:10,884 --> 00:09:13,054 ‫انتبهي يا "واتسون" ‫وإلا سيحسب أن الأشباح تطارده. 169 00:09:13,136 --> 00:09:14,756 ‫انتهى الوقت. ضعوا أقلامكم. 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 ‫واستمتعوا ببقية يومكم. 171 00:09:24,523 --> 00:09:26,533 ‫- سأكلّمك لاحقاً. ‫- حسناً. سلام. 172 00:09:28,861 --> 00:09:31,241 ‫مرحباً يا "ماديسون"... إنه أنا. 173 00:09:31,822 --> 00:09:33,032 ‫أجل، سأتأخر. 174 00:09:34,283 --> 00:09:36,453 ‫أعرف. أراك قريباً. 175 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 ‫حسناً. 176 00:09:40,581 --> 00:09:43,131 ‫"ميليسا"؟ "ماديسون"؟ من هؤلاء الأشخاص؟ 177 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 ‫"روبن"، أمك اسمها "إيمي"، صح؟ 178 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 ‫- أجل. ‫- مثير للفضول. 179 00:09:47,754 --> 00:09:52,384 ‫إنه يبتسم لـ"ماديسون" تلك أياً كانت، ‫ليس منزعجاً بسببها. 180 00:09:52,467 --> 00:09:54,887 ‫كذب على أمي بخصوص تصحيح الأبحاث. 181 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 ‫ويضع كولونيا، ويرتدي سترة أنيقة... 182 00:09:57,890 --> 00:09:59,980 ‫هل تعتقدان أنه يواعد امرأة أخرى؟ 183 00:10:00,058 --> 00:10:04,308 ‫يجب أن نعرف الحقيقة. ‫لكنها بالتأكيد لا تبدو جيدة. 184 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 ‫لم تختبئان؟ لن يراكما. 185 00:10:16,116 --> 00:10:17,236 ‫تضامناً معك. 186 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 ‫لمن هذه الزهور؟ 187 00:10:19,286 --> 00:10:21,576 ‫أحسب أن اسمها يبدأ بحرف الميم. 188 00:10:30,631 --> 00:10:31,841 ‫"مطعم (ميليسا)" 189 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 ‫"ميليسا". إنه اسم مطعم. 190 00:10:34,676 --> 00:10:37,506 ‫لا بد من أن موعده الغرامي ‫مع "ماديسون" هناك. 191 00:10:41,266 --> 00:10:42,346 ‫قد تكون هذه هي. 192 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 ‫لا أرى من هنا. 193 00:10:52,027 --> 00:10:56,407 ‫طبقنا المميز اليوم "فيليه" سمك "موسى" ‫مع "ريزوتو" بفطر الكمأة. 194 00:10:57,449 --> 00:10:59,119 ‫هل يعمل الأستاذ "سوندرز" هنا؟ 195 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 ‫"روبن"؟ 196 00:11:07,084 --> 00:11:09,594 ‫اعذراني، سأمنحكما بعض الوقت. 197 00:11:12,631 --> 00:11:14,051 ‫ماذا تفعل هنا؟ 198 00:11:14,591 --> 00:11:16,391 ‫كنت أفكر في تناول الطعام. 199 00:11:18,637 --> 00:11:20,177 ‫أريد ماء فحسب. 200 00:11:20,264 --> 00:11:22,104 ‫- هل تبعتني إلى هنا؟ ‫- أنا... 201 00:11:23,183 --> 00:11:24,983 ‫ليست عندي إجابة مناسبة لك. 202 00:11:25,060 --> 00:11:28,020 ‫اسمع، يجب أن أتصل بأمك. اقعد هنا. 203 00:11:38,991 --> 00:11:41,291 ‫لقد حيّرنا معلّمك ثانيةً. 204 00:11:42,119 --> 00:11:45,659 ‫- لا أعرف ما... ‫- وها قد جاءت أمك. 205 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 ‫أجل، شكراً يا "واتسون". 206 00:11:48,000 --> 00:11:51,750 ‫أحسب أنني تحققت من شخصية "ماديسون". 207 00:11:51,837 --> 00:11:54,417 ‫إنها مديرة المطعم. 208 00:11:54,506 --> 00:11:55,626 ‫هل تبدو غاضبة؟ 209 00:11:57,426 --> 00:11:59,676 ‫أحسب أنك توشك أن تعرف. 210 00:12:03,265 --> 00:12:05,635 ‫"روبن"، ماذا يحدث؟ 211 00:12:07,978 --> 00:12:10,808 ‫حسبت الأستاذ "سوندرز" يواعد ‫امرأة أخرى اسمها "ماديسون". 212 00:12:11,982 --> 00:12:13,282 ‫لم أكن أعرف أنه يعمل هنا. 213 00:12:16,361 --> 00:12:21,031 ‫إنه يعمل نادلاً بدوام جزئي كي يسدد ‫قرض التعليم وأقساط البيت. 214 00:12:21,700 --> 00:12:23,080 ‫لكن ماذا عن الزهور؟ 215 00:12:23,160 --> 00:12:25,750 ‫اشتريتها لأمك. لمواعدتنا الليلة. 216 00:12:28,081 --> 00:12:30,711 ‫- شكراً. إنها جميلة. ‫- عفواً. 217 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 ‫- هلا تمنحنا دقيقة. ‫- أجل، طبعاً. 218 00:12:37,090 --> 00:12:38,180 ‫آسف يا أمي. 219 00:12:40,177 --> 00:12:42,347 ‫اهتمامك أمر لطيف. 220 00:12:43,138 --> 00:12:46,388 ‫لكنني أرى أن ما حدث كله يوضّح 221 00:12:46,475 --> 00:12:48,555 ‫أنك لست مستعداً حقاً لأن أدخل علاقة. 222 00:12:48,644 --> 00:12:52,234 ‫الحقيقة أن الأستاذ "سوندرز" ‫يبدو رجلاً مسؤولاً. 223 00:12:52,314 --> 00:12:54,324 ‫أعدك بألا أتدخل ثانيةً. 224 00:12:54,775 --> 00:12:55,895 ‫إلا إن أردتني أن أتدخل. 225 00:12:57,069 --> 00:12:58,489 ‫سأخبرك. 226 00:13:01,865 --> 00:13:03,905 ‫ما رأيك في تناول "إكلير" قبل رحيلك؟ 227 00:13:04,535 --> 00:13:06,655 ‫- على حسابي. ‫- شكراً. 228 00:13:06,745 --> 00:13:07,745 ‫شكراً. 229 00:13:07,829 --> 00:13:09,959 ‫انظر إن كان بإمكانه أن يحضر واحدة أخرى. 230 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 ‫أو 2. 231 00:13:16,880 --> 00:13:18,670 ‫- الأبواب ستُستبدل مباشرة. ‫- أجل. 232 00:13:18,757 --> 00:13:21,927 ‫- نفكر في الجزء الخلفي... ‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟ 233 00:13:23,053 --> 00:13:24,813 ‫لن تصدقوا هذا يا شباب. 234 00:13:24,888 --> 00:13:28,348 ‫عرض أبوكما مساعدتنا على تجديد المتجر. 235 00:13:28,433 --> 00:13:31,653 ‫عندما أخبرتني "دونا" بما حدث، ‫فكرت في تقديم المساعدة هنا. 236 00:13:32,896 --> 00:13:34,896 ‫أذكر عندما كنت آتي هنا في صغري في الحي. 237 00:13:34,982 --> 00:13:36,152 ‫هذا رائع يا أبي. 238 00:13:36,233 --> 00:13:39,653 ‫وكذلك فكرت في أنني قد أراكما أكثر ‫لأنكما هنا دائماً. 239 00:13:40,028 --> 00:13:42,278 ‫يمكننا المساعدة أيضاً. ‫سأختار ألوان الطلاء. 240 00:13:42,364 --> 00:13:43,454 ‫يمكنني الطلاء. 241 00:13:43,866 --> 00:13:44,866 ‫سنرى. 242 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 ‫عندنا فروض. 243 00:13:46,785 --> 00:13:48,575 ‫ونحن عندنا أمور كثيرة نناقشها. 244 00:13:53,917 --> 00:13:57,207 ‫بما أننا حللنا قضية المعلّم ‫الذي يعيش حياتين... 245 00:13:57,296 --> 00:13:59,296 ‫وأحرجتماني في أثناء ذلك. 246 00:13:59,381 --> 00:14:02,341 ‫...فعليكم العودة إلى لغز المخطوطة المفقودة ‫وبيت الومضة. 247 00:14:02,718 --> 00:14:04,508 ‫أتفق ولديّ خطة. 248 00:14:04,970 --> 00:14:06,390 ‫"سلون" غابت اليوم أيضاً لمرضها. 249 00:14:06,471 --> 00:14:09,061 ‫لذلك سألت المعلّم ‫إن كان بإمكاني توصيل فروضها. 250 00:14:09,141 --> 00:14:11,061 ‫هذا ذكي جداً. 251 00:14:11,560 --> 00:14:13,690 ‫شكراً. سأرى ما يمكنني رؤيته عندما أوصّلها. 252 00:14:14,062 --> 00:14:16,482 ‫يمكن أن تذهب "شرلوك" و"واتسون" معك للبحث. 253 00:14:16,899 --> 00:14:19,229 ‫بصراحة، نعجز عن ذلك. 254 00:14:19,776 --> 00:14:20,776 ‫لم لا؟ 255 00:14:20,861 --> 00:14:23,111 ‫هذا شيء يجب أن تفعلوه بأنفسكم. 256 00:14:23,197 --> 00:14:25,317 ‫هذا صحيح. لقد علّمناكم كل ما نعرفه. 257 00:14:25,407 --> 00:14:30,787 ‫لقد أثبتّم أنكم من أعظم المحققين إطلاقاً ‫الذين سعدنا بالعمل معهم. 258 00:14:30,871 --> 00:14:33,791 ‫- غيرنا بالطبع. ‫- نعم، طبعاً يا عزيزتي "شرلوك". 259 00:14:34,541 --> 00:14:37,381 ‫وعلّمتموني قيمة شريكتي. 260 00:14:38,962 --> 00:14:42,882 ‫وألهمتموني كذلك لحلّ القضايا بنفسي. 261 00:14:43,300 --> 00:14:45,220 ‫لذلك إن كانت حساباتي صحيحة، 262 00:14:45,594 --> 00:14:48,264 ‫فصديقكم الشبح يعيد الشخصيات إلى كتابها 263 00:14:48,347 --> 00:14:50,427 ‫بمجرد أن تساعدكم وتساعدوها؟ 264 00:14:51,099 --> 00:14:52,519 ‫هذا ما يحدث عادةً. 265 00:14:52,893 --> 00:14:59,153 ‫حسناً، أعتقد أننا سنتجه إلى كتابنا ‫بعد 3، 2، 1. 266 00:15:06,198 --> 00:15:09,118 ‫"ألغاز (شرلوك) الكبيرة ‫(مغامرات شيرل وواتسون)" 267 00:15:09,201 --> 00:15:10,871 ‫عادت الكلمات إلى الكتاب. 268 00:15:12,120 --> 00:15:14,830 ‫هل توقعتا للتو موعد عودتهما إلى الكتاب؟ 269 00:15:14,915 --> 00:15:15,955 ‫أول مرة تحدث. 270 00:15:16,667 --> 00:15:20,627 ‫- إنهما حقاً أفضل محققتين. ‫- ونحن وحدنا حقاً. 271 00:15:34,726 --> 00:15:37,686 ‫مرحباً. بما أنك كنت مريضة، ‫فقد أحضرت لك فروضك. 272 00:15:38,063 --> 00:15:39,153 ‫لم تكوني مضطرة لفعل ذلك. 273 00:15:39,231 --> 00:15:41,821 ‫أحسب أن الكلمة ‫التي تبحثين عنها هي "شكراً". 274 00:15:42,818 --> 00:15:43,818 ‫شكراً. 275 00:15:45,988 --> 00:15:47,108 ‫لحظة. 276 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 ‫أيمكنني دخول حمامك قبل الرحيل؟ 277 00:15:49,032 --> 00:15:50,582 ‫طريق الرجوع طويل بالقطار. 278 00:15:58,083 --> 00:15:59,293 ‫من هنا. 279 00:16:01,753 --> 00:16:04,213 ‫إنه في آخر الردهة. 280 00:16:04,298 --> 00:16:05,508 ‫شكراً. 281 00:16:12,181 --> 00:16:14,021 ‫أنت! ماذا تفعلين؟ 282 00:16:14,975 --> 00:16:16,555 ‫الحمام هناك. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 ‫آسفة. 284 00:16:24,610 --> 00:16:26,240 ‫شكراً لإحضار الفروض. 285 00:16:31,241 --> 00:16:34,081 ‫لا تفزعي، ‫لكنني أجريت تعديلات بسيطة على خطابي. 286 00:16:34,161 --> 00:16:35,951 ‫هل تخبرني بهذا الآن؟ 287 00:16:36,038 --> 00:16:38,038 ‫مباشرة قبل أن نقف أمام المدرسة كلها؟ 288 00:16:38,123 --> 00:16:39,543 ‫اقرئيه فحسب. 289 00:16:43,962 --> 00:16:46,132 ‫- متأكد؟ ‫- سأكون كذلك لو كنت متأكدة. 290 00:16:47,257 --> 00:16:48,677 ‫إنه ممتاز. أدعمك. 291 00:16:53,680 --> 00:16:55,640 ‫نريد كلنا أن نفتخر بمدرستنا. 292 00:16:55,724 --> 00:16:57,894 ‫ولذلك عليكم التصويت لنا، 293 00:16:57,976 --> 00:17:01,606 ‫لأن هذه المدرسة تستحق الأفضل. ‫أنتم تستحقون الأفضل. 294 00:17:08,487 --> 00:17:11,067 ‫والآن أود تقديم شريكي في الترشح. 295 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 ‫تعرفونه كنجم رياضي، 296 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 ‫لكن آمل أن تعرفوه ‫كنائب رئيسة اتحاد الطلاب القادم. 297 00:17:16,244 --> 00:17:17,794 ‫إنه "كيرتس بالمر مورينو". 298 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 ‫أجل يا "كيرتس"! 299 00:17:27,047 --> 00:17:29,627 ‫شكراً. إنني متحمس للترشح مع "شيفون". 300 00:17:29,716 --> 00:17:32,636 ‫لا أحد يهتم بالمدرسة مثلها. حقاً. 301 00:17:36,765 --> 00:17:40,225 ‫أعرف أن "شيفون" انتُقدت كثيراً لقولها ‫إن الرياضيين يأخذون تمويل المدرسة كله، 302 00:17:40,310 --> 00:17:41,400 ‫لكنها محقة. 303 00:17:41,812 --> 00:17:42,942 ‫هذا ظلم. 304 00:17:44,857 --> 00:17:47,987 ‫أنا رياضي وكنت ألعب السلة طوال حياتي. 305 00:17:48,068 --> 00:17:51,358 ‫لكن عالمي كله تغيّر هذا العام ‫عندما عرفت أن عندي عسر القراءة. 306 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 ‫ليست مشكلة كبيرة. 307 00:17:56,910 --> 00:17:59,790 ‫عرفت أن دماغي مختلف. ‫أحتاج فقط إلى مساعدة على القراءة. 308 00:17:59,872 --> 00:18:03,332 ‫لكن المشكلة أن المدرسة ‫لا تملك المال المطلوب لمساعدة من هم مثلي. 309 00:18:03,417 --> 00:18:06,797 ‫يجب أن يكون التمويل للرياضة ‫وموارد مختبر التعلّم كليهما 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,879 ‫كي يحصل الجميع على ما يحتاجون إليه. 311 00:18:08,964 --> 00:18:11,224 ‫آمل أن تصوّتوا كلكم لنا. شكراً. 312 00:18:26,815 --> 00:18:29,645 ‫يا "كيرتس". ما قلته كان رائعاً. 313 00:18:30,152 --> 00:18:31,362 ‫أنا فخورة بك. 314 00:18:31,987 --> 00:18:33,857 ‫لكن لا تثق بنفسك أكثر من اللازم. 315 00:18:33,947 --> 00:18:35,617 ‫حسناً يا "دونا". ليس في المدرسة. 316 00:18:36,408 --> 00:18:39,078 ‫أرجو ألا أكون قد ضيّعت فرصتنا في الفوز. 317 00:18:39,161 --> 00:18:40,831 ‫لا، يسعدني أنك قلت ذلك. 318 00:18:42,748 --> 00:18:44,078 ‫يا "جيك". 319 00:18:44,166 --> 00:18:47,286 ‫اسمع، لم أكن أعرف إطلاقاً ‫أنك تمرّ بكل ذلك. 320 00:18:47,377 --> 00:18:49,087 ‫أجل، لا أتكلم عنه كثيراً. 321 00:18:49,171 --> 00:18:51,171 ‫أفهم. تعرف أنني أدعمك. 322 00:18:51,256 --> 00:18:52,466 ‫جيد. 323 00:19:10,901 --> 00:19:11,991 ‫لقد عدت. 324 00:19:13,195 --> 00:19:15,405 ‫- هل ستفعلين هذا كل يوم؟ ‫- لا أعرف. 325 00:19:15,489 --> 00:19:18,489 ‫هل ستتظاهرين بالمرض كل يوم؟ ‫واضح أنك لست مريضة. 326 00:19:18,575 --> 00:19:21,695 ‫- ماذا تريدين يا "دونا"؟ ‫- أريدنا أن نتكلم عن سترتي. 327 00:19:25,999 --> 00:19:28,379 ‫لعلمك، لم أسرق سترتك. 328 00:19:28,794 --> 00:19:30,594 ‫وجدتها في قسم المفقودات. 329 00:19:30,671 --> 00:19:32,761 ‫أنا تركتها في مكان ما إذاً. 330 00:19:32,840 --> 00:19:34,590 ‫لم أكن أقدر على شراء سترة مثلها 331 00:19:34,675 --> 00:19:36,965 ‫وحسبت أن صاحبتها ربما لم تكن ‫تفتقدها كثيراً. 332 00:19:37,052 --> 00:19:39,722 ‫لعلمك، ولا أنا أقدر على شراء ‫تلك العلامة التجارية. 333 00:19:39,805 --> 00:19:41,925 ‫لهذا صنعت سترة تشبهها تماماً. 334 00:19:42,015 --> 00:19:44,345 ‫عجباً، إنها تشبه الحقيقية بالضبط. 335 00:19:44,434 --> 00:19:47,024 ‫- شكراً. ‫- آسفة لأنني أخذتها. 336 00:19:47,104 --> 00:19:49,064 ‫كنت أعاني في المدرسة بسبب الشائعات 337 00:19:49,147 --> 00:19:50,977 ‫وأحسب أنني أردت الاندماج فحسب. 338 00:19:51,066 --> 00:19:53,526 ‫أجل، سمعت أنك فُصلت من مدرستك السابقة. 339 00:19:53,610 --> 00:19:56,200 ‫ماذا؟ لا، لم أُفصل. ‫الحقيقة مملة أكثر من ذلك. 340 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 ‫لقد انتقل أبي. 341 00:19:58,073 --> 00:20:00,993 ‫نتنقل كثيراً، ‫لذلك من الأسهل ألا أوطّد علاقتي بأحد. 342 00:20:01,618 --> 00:20:03,868 ‫- هذا صعب. ‫- اعتدت الأمر. 343 00:20:03,954 --> 00:20:06,084 ‫لعلمك، يمكنني صنع سترة لك. 344 00:20:06,415 --> 00:20:08,535 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، سيكون الأمر ممتعاً. 345 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 ‫هل سترحلين أم تريدين أن تقضي وقتاً أكثر؟ 346 00:20:16,258 --> 00:20:18,138 ‫هذه غرفتك؟ 347 00:20:23,473 --> 00:20:24,933 ‫منظر جميل. 348 00:20:25,017 --> 00:20:26,477 ‫أجل. أحبه. 349 00:20:29,813 --> 00:20:31,323 ‫أحب هذا القميص. 350 00:20:31,398 --> 00:20:33,478 ‫شكراً، اشتريته من محل توفير. 351 00:20:33,567 --> 00:20:36,397 ‫متحمسة لأريك كل محلات التوفير ‫التي أذهب إليها. 352 00:20:38,155 --> 00:20:40,525 ‫اسمعي، أتريدين أن تري شيئاً رائعاً حقاً؟ 353 00:20:42,951 --> 00:20:46,081 ‫انظري. حتى أبواي لا يعرفانه. 354 00:20:54,546 --> 00:20:56,166 ‫لديك مكان سري؟ 355 00:20:56,256 --> 00:20:57,256 ‫أعرف. 356 00:20:57,716 --> 00:20:59,376 ‫هل كان بداخله شيء؟ 357 00:20:59,468 --> 00:21:02,138 ‫كنوز قديمة مثلاً أو ربما بعض الملفات؟ 358 00:21:02,221 --> 00:21:03,641 ‫لا، كان فارغاً. 359 00:21:03,722 --> 00:21:06,182 ‫أتساءل لماذا بناه المالكون الأصليون أصلاً؟ 360 00:21:06,266 --> 00:21:08,346 ‫واضح أنهم أرادوا إخفاء شيء. 361 00:21:09,269 --> 00:21:11,309 ‫مكان سري دون مخطوطة؟ 362 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 ‫لا أصدق أننا وصلنا إلى طريق مسدود آخر. 363 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 ‫لا بد من أنها كانت هناك في وقت ما. 364 00:21:16,443 --> 00:21:18,283 ‫هذا قطارنا. لنذهب. 365 00:21:29,831 --> 00:21:31,831 ‫لا تلمس أشياء عشوائية في قطار الأنفاق. 366 00:21:41,468 --> 00:21:43,848 ‫- كان ذلك غريباً. ‫- أرأيتم ذلك الضوء أيضاً؟ 367 00:21:44,555 --> 00:21:45,755 ‫أجل. 368 00:21:50,018 --> 00:21:51,438 ‫هذه محطتنا. 369 00:21:51,895 --> 00:21:54,515 ‫هل ركبنا القطار السريع؟ وصلنا بسرعة. 370 00:22:08,579 --> 00:22:10,789 ‫ماذا يحدث؟ كنا هنا لتونا. 371 00:22:12,583 --> 00:22:15,003 ‫يبدو أنه لم يكن أحد هنا منذ فترة. 372 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 ‫"آسفون - المتجر مغلق" 373 00:22:20,549 --> 00:22:21,759 ‫أمي. 374 00:22:23,010 --> 00:22:24,510 ‫جدي! 375 00:22:24,595 --> 00:22:25,675 ‫ماذا بحق... 376 00:22:25,762 --> 00:22:27,062 ‫انظروا. 377 00:22:27,764 --> 00:22:29,814 ‫هذه الجريدة من المستقبل. 378 00:22:29,892 --> 00:22:32,142 ‫"انطلاق سفينة فضاء سياحية" 379 00:22:32,603 --> 00:22:34,563 ‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ 380 00:22:38,901 --> 00:22:40,741 ‫أحسب أننا سافرنا للتو عبر الزمن. 381 00:23:39,962 --> 00:23:41,962 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"