1 00:00:10,053 --> 00:00:11,054 ОЛИВЪР РАМОС 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,015 Рамос е починал миналата седмица. 3 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 Първото, което прави като дух, 4 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 е да представи на трима ни едни измислени герои? 5 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Така изглежда. 6 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 Какво ще им кажем? 7 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 Истината. - Коя? 8 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 Че са от книга? Че няма вълшебник? 9 00:00:33,702 --> 00:00:37,497 Че духът ги е пуснал в живия свят и само ние ги виждаме? 10 00:00:37,998 --> 00:00:42,544 В такъв случай да ги оставим да си мислят, че отиваме при... 11 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 Вълшебникът! 12 00:00:58,602 --> 00:01:04,523 Внимание. "Красноречивият селянин". Както го наричам аз, КС. 13 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 Историята е от Древния Египет. 14 00:01:07,444 --> 00:01:11,197 Това ли е вълшебникът? - Не прилича на такъв. 15 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Не знам. 16 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 Тя се намира в библиотеката ни. 17 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 Лъве, Плашило! Да поговорим отвън. 18 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 Приказка с поука, 19 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 доказателство колко е важно да се разказват истории. 20 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 Познавам го. 21 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 И аз. 22 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 "Красноречивият селянин" се свежда до една дума: 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 справедливост. 24 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 Духът от книжарницата 25 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 Селянинът от историята казва истината храбро и красноречиво 26 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 пред лицето на неправдата. 27 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 Невероятно! 28 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Седяхме един до друг в книжарницата. 29 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Пиеше фрапета с допълнително лед и с часове заемаше контакта. 30 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 Знаеше, че тренирам фокусите. 31 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 Един ден бе така любезен да... 32 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Избери си карта. - Става. 33 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 Осмица пика? 34 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 Да! Голям мозък си! 35 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 Ядях йогурт, когато Оливър изпусна своя. 36 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Обожавам го. - И Оливър така. 37 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Заповядай. 38 00:02:38,368 --> 00:02:40,954 Даваш ми йогурта си? - Спокойно. 39 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Живея горе, ще си взема нещо друго. 40 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Добре, благодаря. 41 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 Ти имаш много добро сърце. 42 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Запознах се с него на парти на Археологическия отдел. 43 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 Скучаех и отидох да играя. 44 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 И ти ли мразиш вечери? 45 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Малко. 46 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 Тази я играех постоянно! 47 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 Много дръзко! 48 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Ния! Ето къде си била. 49 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Ела да те запозная. - Добре. 50 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Играй. 51 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Благодаря. 52 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 Симпатяга. Но беше лош играч. 53 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 Изхаби ми животите. 54 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 Странно е. 55 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Почти не го познавахме. 56 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 Защо е избрал нас? 57 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 Не се връзва. 58 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Всъщност има логика. 59 00:03:39,346 --> 00:03:44,684 Каза, че имам добро сърце. На Чарли е казал, че е голям мозък. 60 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 А Ния е похвалил за дръзкия ход. Признал е смелостта й. 61 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Като в книгата. 62 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 Казвам ви, че не им вярвам. 63 00:03:55,320 --> 00:03:59,282 Защо? Готини са. Чарли ми направи палачинки. 64 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 Ще ти обясня. 65 00:04:00,492 --> 00:04:05,956 Първо, тази сграда с жълт под няма нищо общо с пътя, по който вървяхме. 66 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Вярно си е. 67 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Или Изумруденият град още не е оправил тази част от пътя. 68 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Лъве, наивен си. 69 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 Къде е Дороти, а? 70 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 И е изключено онзи да е вълшебникът. 71 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 Ако позволиш, прекаляваш с подозренията. 72 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 Добре. Но трябва скоро да видим вълшебства! 73 00:04:30,897 --> 00:04:33,650 Достатъчно вълшебно ли ти е? - Бива. 74 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 Карта на университета. 75 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Сочи към библиотеката. 76 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 А сега - към охраната. 77 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 Спортния център. 78 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Може би трябва да идем на тези места. 79 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Трима търсим вълшебника. И местата са три. Хайде! 80 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 Дали ще намеря смелост там? 81 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 Много ми е нужна. 82 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 Тази загадъчност ме напряга. 83 00:05:12,606 --> 00:05:18,153 Стига сме обсъждали всичко. Няма време. Вещицата и маймуните са наоколо. 84 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 Къде ми е мозъкът? 85 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 Оливър идваше често. 86 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 Само дето не живееше в архива. 87 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 Много тъжно. 88 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 Защо ме питаш за него? 89 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 Пиша статия за него. 90 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 Кога за последно е идвал? 91 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 Няколко дена преди да почине. 92 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Запази си книга. 93 00:05:59,069 --> 00:06:01,821 Книга ли? А при вас ли е? 94 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 Да, ето я тук. 95 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 Ще я снимам. 96 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "Най-умните престъпници на света". 97 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Може да я прочета. 98 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Чарли. 99 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 Чарли! 100 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Казах ти, не пипай нищо. - С кого говориш? 101 00:06:33,562 --> 00:06:37,607 С въображаем приятел. Хайде, тръгваме. 102 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Познавах го. 103 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Работеше до късно и все си губеше картата. Защо? 104 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 Пиша за него за училищния вестник. 105 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 Вие сте от охраната, реших, че го познавате. 106 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Харесвах го. Леко чалнат на тема сигурност. 107 00:06:58,545 --> 00:07:03,133 Често идваше. Не ми пречеше. Носеше лакомства на Каубой. 108 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 Побързай. Тук няма сърца. А маймуните сигурно са наоколо. 109 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 Как така е бил чалнат? 110 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Постоянно разпитваше за камерите в кампуса. 111 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 Показах му само старите записи. 112 00:07:17,022 --> 00:07:19,232 Губим си времето. Хайде. 113 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 Какво ти става? 114 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Нищо. Благодаря ви. 115 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 Много харесвах Оливър. Често идваше. 116 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 СПОРТНА ЗАЛА 117 00:07:33,121 --> 00:07:37,834 Тренирах го за сериозно катерене в Египет. Семейно пътуване. 118 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 Ето тук. 119 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 Напредваше чудесно. 120 00:07:43,757 --> 00:07:47,260 Но изведнъж спря да идва. - Така ли? 121 00:07:47,344 --> 00:07:52,307 Изненадах се, защото беше маниак. Идваше пет пъти седмично. 122 00:07:53,516 --> 00:07:57,562 Ако знаех за сърцето му, нямаше да допусна такова натоварване. 123 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 Защо е спрял да идва? 124 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 Каза, че е затънал в нещо, нямал време. 125 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 После каза, че това, по което работи, 126 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 е толкова значимо, че ще кръстят сграда на името му. 127 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Извини ме. - Благодаря. 128 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 Хайде. 129 00:08:19,960 --> 00:08:24,172 Ако решим загадката до 8,30 ч., бих се отбил за часа по йога. 130 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 Спец съм в лъвската поза. 131 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 Защо египтолог чете за престъпници гении? 132 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 И разпитва за охраната на кампуса? 133 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 Явно е разследвал престъпление. 134 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 Вижте това! 135 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 Вълшебникът... 136 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 Невероятен е в речите. 137 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 Не знам какво говори, но ми харесва! 138 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Каквото и да е, явно е важно. 139 00:08:52,617 --> 00:08:57,622 Казал е, че е толкова значимо, че ще кръстят сграда на него. 140 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 Допълнителни монети. 141 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 Получих монети. 142 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 Какво общо има всичко това с "Вълшебникът от Оз" и героите? 143 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Ти ми кажи. 144 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 А видеото? 145 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Говореше за красноречив селянин. 146 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Мама го спомена наскоро. 147 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 Древен документ е, а тя го връща в Египет. 148 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Сигурно има връзка. 149 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Самир, къде е Тенекиеното момиче? 150 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Беше тук. 151 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 Какво правиш? 152 00:09:38,872 --> 00:09:42,751 Намерих го в кухнята. - Да, това е за тиганите. 153 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Оцапа навсякъде! 154 00:09:44,336 --> 00:09:47,339 Ти се къпеш. Не може ли да се почистя? 155 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 Самир? 156 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Моля те, махни се. 157 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Помогна на Идрис да се отърве от кошмарите. 158 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 Позабавлявайте се утре. 159 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 Мога да го заведа в парка, да ритаме. 160 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Браво. Добър батко си! 161 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 Край на историята? 162 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Не. 163 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Хун-Ануп не си замълчава. 164 00:10:17,160 --> 00:10:21,206 Заявява, че земевладелецът е постъпил нечестно. 165 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 Какво ни подсказва? 166 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 Видеото сигурно има таен смисъл. 167 00:10:26,503 --> 00:10:30,966 Да не е нещо като "не помагай на лъва"? Преживявал съм го. 168 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 Като малки едно лъвче много ме тормозеше. 169 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 Не е за теб. 170 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 Здрасти, дойдох да видя как си. Нищо не си яла. 171 00:10:43,895 --> 00:10:47,649 Стомахът ми нещо не е наред. Ще мине, спокойно. 172 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 Сигурна ли си? - Заради домашните е. 173 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 Добре. Но не стой до късно. 174 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 Права е. Държа се странно на вечеря. 175 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Защото до мен седеше невидим лъв. 176 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 Едва ли е заради това. 177 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 Може би заради жената, която те нарече крадла? 178 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Времето ти изтече. 179 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Мой ред е. 180 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Селянинът казва истината храбро и красноречиво 181 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 пред лицето на неправдата. 182 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 Колко пъти ще го гледаш? 183 00:11:24,269 --> 00:11:28,857 Вълшебник е, умен е. Ако го слушам, може да прихвана разум. 184 00:11:28,857 --> 00:11:32,569 И много ми харесва "красноречив". Стилна дума! 185 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 "Красноречив." 186 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Яд те е за малката стая, но това е детинско. 187 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 Какво сега? 188 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 Изхвърлила си ми дрехите навън! 189 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Моля? Не съм! 190 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 Ако не си ти, кой? 191 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Ще имаш място за фокусите. Пак заповядай. 192 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 Ей? 193 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Права си, Сид. Беше глупаво. 194 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Извинявай. 195 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 Изпери ги. 196 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 Искал си да помогнеш, но идеята е глупава. 197 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 Разбира се, нямаш вина - нямаш мозък. 198 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Виж! 199 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 Не ме интересува. Спри го. 200 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 Виждам нещо. 201 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 Дребосъкът до това острото. 202 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 Шахматните фигури? 203 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Видях същото в библиотеката. 204 00:12:29,584 --> 00:12:34,798 Три места, три шахматни фигури. Ако това е било в библиотеката... 205 00:12:36,424 --> 00:12:39,928 Плашило! Вземам си думите назад. Ти си гений! 206 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 Така ли? 207 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 Шахматни фигури? Каква е връзката със сърцето? 208 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 Вълшебникът си знае работата. 209 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Хубаво, да вървим. 210 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Не мога довечера. Утре. 211 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 Чакай, не. Не мога утре. 212 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 Ще гледам брат ми. 213 00:13:05,203 --> 00:13:09,708 Вземи го. Малките обичат да излизат с неотразимите си батковци. 214 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 Така е, но трудна работа. - Няма да се бавим. 215 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 После - в парка. Всички ще са доволни. 216 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Какво толкова? 217 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Ти го разсейвай, аз ще я взема. 218 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 Какво? 219 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Разсейвай библиотекаря, да взема фигурката. 220 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Няма нужда ти да шушнеш. 221 00:13:45,619 --> 00:13:49,080 Казвам ти да го разсееш, докато аз взема фигурката. 222 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Да. 223 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 Забравил съм си шала предния път. 224 00:13:58,340 --> 00:14:02,552 Може ли да проверя в "Изгубени вещи"? - Заповядай. 225 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 Няма ли фигурка? 226 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Все някъде тук е. 227 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 Това куче мен ли гледа? 228 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Мислех, че само вие ме виждате. 229 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 Самир! - Каубой! 230 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 Няма страшно. 231 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 Няма да те ухапе. 232 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Ела да седнем. 233 00:14:37,921 --> 00:14:41,800 Спокойно, няма страшно! Всичко е наред. 234 00:14:42,842 --> 00:14:47,514 Къде в залата ще скриеш фигурка? - Не бих я крил там. 235 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 Там! Треньорката каза, че Оливър се е катерел. 236 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 Може да я е скрил горе. 237 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 Успех! 238 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 Чакай, къде тръгна? 239 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 Ще се поразтегна. Не се престаравай. 240 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 Качи се и огледай. 241 00:15:11,955 --> 00:15:14,749 Защо аз? - Защото си голям невидим лъв. 242 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Ще си горе за миг. 243 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 Не, страх ме е от височини. 244 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Едва ли ме помните. 245 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Помня те. 246 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Добре. Здравейте отново. 247 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 Бихте ли потърсили една книга? 248 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 Заглавие? 249 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 "Момичето с големите червени очила". 250 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 Заглавието не ми е познато. 251 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Чарли, виж! Намерих я. 252 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Да вървим. 253 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 Моля? 254 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 Извинете. Спокойно. 255 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 Благодаря. 256 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Сетих се, че имам книгата вкъщи! Съжалявам. 257 00:16:23,818 --> 00:16:26,821 Щеше да ме ухапе! - Не, щеше да ухапе мен. 258 00:16:26,905 --> 00:16:31,493 Беше страшно. Сигурно и кучето се е уплашило, затова излая. 259 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Хайде, да идем в парка. 260 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 Не може да си тръгнеш. Търсим фигурката! 261 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Съжалявам за Каубой. 262 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 Обикновено не лае. 263 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 Ще му дадеш ли лакомство? - Не. 264 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 Ще видиш колко е мил. 265 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 Ето, не е лошо куче. 266 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Самир! Беше в леглото на кучето. 267 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Нали Оливър винаги носел нещо на кучето. 268 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 Седни. 269 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 Какво? 270 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Мат. 271 00:17:11,616 --> 00:17:14,869 Благодаря. - Съжалявам! Нещо го прихваща. 272 00:17:45,734 --> 00:17:48,862 Съжалявам, трябваше да се покатеря аз. 273 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 Тя е. 274 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 Коя? 275 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 Тя ме обвини, че крада. 276 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 Не е тя. 277 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 Успяхме! 278 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 Страхотно! 279 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 Не е ли вълнуващо? 280 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 Ния, как си? - Добре. 281 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 Добре. 282 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 Самир? 283 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 Чувствам се ужасно. 284 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Брат ми има кошмари. 285 00:18:28,151 --> 00:18:33,031 Точно се беше оправил, а аз го набърках в тази загадка. 286 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Кучето го стресна. 287 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Ще го преживее. 288 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 Извинявай, много го глезиш. 289 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 Малък е! 290 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 Не биваше да те слушам. 291 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 Ще си вървя. 292 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 Сега ли? Тъкмо напредваме! 293 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Съжалявам. Брат ми е по-важен. 294 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 Успех. - Стига де! 295 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Остави го. 296 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 Тревожи се за брат си. 297 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 Съчувствам му. 298 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 Но имаме фигурките, можем да ги занесем на вълшебника. 299 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 Може най-сетне да се разкрие. 300 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 И ще сбъдне желанията ни. 301 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 Щеше да е по-лесно, ако Оливър беше жив. 302 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 И сега? 303 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 Велики и всемогъщи вълшебнико. Носим фигурките за шах. 304 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Какво да правим? 305 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "Търси справедливост". 306 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 Не разбирам. 307 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Като в "Сектор 371". 308 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 Любимата ми РИ. 309 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 Ролева игра. 310 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 Добре. 311 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Участваш в мисии и ти трябват такива неща. 312 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 С тях отваряш тайни врати и откриваш скрити места. 313 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 И минаваш ниво. 314 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 Но това не е игра. 315 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 Нещо такова е. 316 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 Везната на справедливостта. 317 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 Не е изравнена. Счупена е. 318 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 Затова трябва да се внимава. 319 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 Може би нарочно е така. 320 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 За да бъде справедливо, трябва да я изравним. 321 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 Гениално! 322 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Велико. 323 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 Какво е? - Флашка. 324 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Естествено. Какво точно прави? 325 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 Аз съм наясно, но Плашилото... 326 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 За компютър е. На него има файлове. 327 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Много интересно. 328 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 А къде е вълшебникът? 329 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Знаеш ли, Плашило? Това е най-умната ти реплика. 330 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 Какво правиш? - Върни я! 331 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 Няма. Излъгахте ни, а аз искам истината. 332 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Оливър, на когото е кабинетът, е мъртъв. 333 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 Крият това от нас. - Не! Вълшебникът е мъртъв? 334 00:21:57,611 --> 00:22:01,740 Вълшебник умира ли? - Не е вълшебник. Тяхна измислица е. 335 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Не мога да повярвам. Предали сте ни? 336 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 Как можахте? 337 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 Не разбирате. 338 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Дайте ни флашката и ще ви обясним всичко. 339 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 Няма. 340 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Правите грешка. 341 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Вие я направихте. 342 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 Превод на субтитрите Анна Делчева