1
00:00:10,053 --> 00:00:11,054
ОЛИВЪР РАМОС
2
00:00:11,054 --> 00:00:14,015
Рамос е починал миналата седмица.
3
00:00:14,099 --> 00:00:16,434
Първото, което прави като дух,
4
00:00:16,518 --> 00:00:20,605
е да представи на трима ни
едни измислени герои?
5
00:00:21,106 --> 00:00:22,440
Така изглежда.
6
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
Какво ще им кажем?
7
00:00:28,530 --> 00:00:30,031
Истината.
- Коя?
8
00:00:30,574 --> 00:00:33,201
Че са от книга? Че няма вълшебник?
9
00:00:33,702 --> 00:00:37,497
Че духът ги е пуснал в живия свят
и само ние ги виждаме?
10
00:00:37,998 --> 00:00:42,544
В такъв случай да ги оставим
да си мислят, че отиваме при...
11
00:00:42,544 --> 00:00:44,379
Вълшебникът!
12
00:00:58,602 --> 00:01:04,523
Внимание. "Красноречивият селянин".
Както го наричам аз, КС.
13
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
Историята е от Древния Египет.
14
00:01:07,444 --> 00:01:11,197
Това ли е вълшебникът?
- Не прилича на такъв.
15
00:01:11,281 --> 00:01:12,282
Не знам.
16
00:01:12,282 --> 00:01:15,076
Тя се намира в библиотеката ни.
17
00:01:15,160 --> 00:01:17,787
Лъве, Плашило! Да поговорим отвън.
18
00:01:17,871 --> 00:01:19,331
Приказка с поука,
19
00:01:20,916 --> 00:01:24,669
доказателство
колко е важно да се разказват истории.
20
00:01:24,753 --> 00:01:25,837
Познавам го.
21
00:01:26,713 --> 00:01:29,090
И аз.
22
00:01:29,591 --> 00:01:34,137
"Красноречивият селянин"
се свежда до една дума:
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,765
справедливост.
24
00:01:49,986 --> 00:01:51,780
Духът от книжарницата
25
00:01:51,780 --> 00:01:56,576
Селянинът от историята
казва истината храбро и красноречиво
26
00:01:56,660 --> 00:01:58,703
пред лицето на неправдата.
27
00:01:58,787 --> 00:02:00,038
Невероятно!
28
00:02:00,538 --> 00:02:03,124
Седяхме един до друг в книжарницата.
29
00:02:05,126 --> 00:02:10,423
Пиеше фрапета с допълнително лед
и с часове заемаше контакта.
30
00:02:11,049 --> 00:02:13,051
Знаеше, че тренирам фокусите.
31
00:02:13,051 --> 00:02:16,721
Един ден бе така любезен да...
32
00:02:16,805 --> 00:02:18,765
Избери си карта.
- Става.
33
00:02:22,561 --> 00:02:23,562
Осмица пика?
34
00:02:25,105 --> 00:02:28,024
Да! Голям мозък си!
35
00:02:28,108 --> 00:02:32,153
Ядях йогурт,
когато Оливър изпусна своя.
36
00:02:32,237 --> 00:02:34,239
Обожавам го.
- И Оливър така.
37
00:02:35,031 --> 00:02:36,283
Заповядай.
38
00:02:38,368 --> 00:02:40,954
Даваш ми йогурта си?
- Спокойно.
39
00:02:40,954 --> 00:02:43,748
Живея горе, ще си взема нещо друго.
40
00:02:44,332 --> 00:02:46,501
Добре, благодаря.
41
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
Ти имаш много добро сърце.
42
00:02:51,756 --> 00:02:55,093
Запознах се с него на парти
на Археологическия отдел.
43
00:02:55,093 --> 00:02:58,263
Скучаех и отидох да играя.
44
00:02:58,763 --> 00:03:00,098
И ти ли мразиш вечери?
45
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Малко.
46
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
Тази я играех постоянно!
47
00:03:07,439 --> 00:03:08,899
Много дръзко!
48
00:03:09,482 --> 00:03:11,735
Ния! Ето къде си била.
49
00:03:11,735 --> 00:03:13,695
Ела да те запозная.
- Добре.
50
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Играй.
51
00:03:15,572 --> 00:03:16,573
Благодаря.
52
00:03:18,366 --> 00:03:20,911
Симпатяга. Но беше лош играч.
53
00:03:21,745 --> 00:03:22,954
Изхаби ми животите.
54
00:03:26,625 --> 00:03:27,918
Странно е.
55
00:03:27,918 --> 00:03:29,794
Почти не го познавахме.
56
00:03:30,295 --> 00:03:31,713
Защо е избрал нас?
57
00:03:32,339 --> 00:03:34,132
Не се връзва.
58
00:03:35,592 --> 00:03:38,136
Всъщност има логика.
59
00:03:39,346 --> 00:03:44,684
Каза, че имам добро сърце.
На Чарли е казал, че е голям мозък.
60
00:03:45,352 --> 00:03:50,232
А Ния е похвалил за дръзкия ход.
Признал е смелостта й.
61
00:03:50,815 --> 00:03:52,192
Като в книгата.
62
00:03:52,901 --> 00:03:55,320
Казвам ви, че не им вярвам.
63
00:03:55,320 --> 00:03:59,282
Защо? Готини са.
Чарли ми направи палачинки.
64
00:03:59,366 --> 00:04:00,492
Ще ти обясня.
65
00:04:00,492 --> 00:04:05,956
Първо, тази сграда с жълт под
няма нищо общо с пътя, по който вървяхме.
66
00:04:06,790 --> 00:04:07,791
Вярно си е.
67
00:04:07,791 --> 00:04:11,461
Или Изумруденият град
още не е оправил тази част от пътя.
68
00:04:11,545 --> 00:04:13,088
Лъве, наивен си.
69
00:04:13,713 --> 00:04:15,048
Къде е Дороти, а?
70
00:04:15,048 --> 00:04:17,800
И е изключено онзи да е вълшебникът.
71
00:04:17,884 --> 00:04:20,971
Ако позволиш, прекаляваш с подозренията.
72
00:04:20,971 --> 00:04:24,224
Добре.
Но трябва скоро да видим вълшебства!
73
00:04:30,897 --> 00:04:33,650
Достатъчно вълшебно ли ти е?
- Бива.
74
00:04:44,411 --> 00:04:45,912
Карта на университета.
75
00:04:46,413 --> 00:04:48,248
Сочи към библиотеката.
76
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
А сега - към охраната.
77
00:04:55,964 --> 00:04:56,965
Спортния център.
78
00:04:58,341 --> 00:05:01,261
Може би трябва да идем на тези места.
79
00:05:01,261 --> 00:05:04,973
Трима търсим вълшебника.
И местата са три. Хайде!
80
00:05:04,973 --> 00:05:07,434
Дали ще намеря смелост там?
81
00:05:07,434 --> 00:05:09,561
Много ми е нужна.
82
00:05:09,561 --> 00:05:12,606
Тази загадъчност ме напряга.
83
00:05:12,606 --> 00:05:18,153
Стига сме обсъждали всичко. Няма време.
Вещицата и маймуните са наоколо.
84
00:05:37,380 --> 00:05:39,382
Къде ми е мозъкът?
85
00:05:39,466 --> 00:05:41,176
Оливър идваше често.
86
00:05:41,176 --> 00:05:43,678
Само дето не живееше в архива.
87
00:05:45,597 --> 00:05:46,890
Много тъжно.
88
00:05:46,890 --> 00:05:48,642
Защо ме питаш за него?
89
00:05:48,642 --> 00:05:51,478
Пиша статия за него.
90
00:05:52,312 --> 00:05:54,189
Кога за последно е идвал?
91
00:05:54,856 --> 00:05:57,442
Няколко дена преди да почине.
92
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Запази си книга.
93
00:05:59,069 --> 00:06:01,821
Книга ли? А при вас ли е?
94
00:06:01,905 --> 00:06:06,159
Да, ето я тук.
95
00:06:06,243 --> 00:06:07,953
Ще я снимам.
96
00:06:08,620 --> 00:06:11,456
"Най-умните престъпници на света".
97
00:06:13,250 --> 00:06:14,626
Може да я прочета.
98
00:06:22,217 --> 00:06:23,218
Чарли.
99
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
Чарли!
100
00:06:28,682 --> 00:06:31,893
Казах ти, не пипай нищо.
- С кого говориш?
101
00:06:33,562 --> 00:06:37,607
С въображаем приятел.
Хайде, тръгваме.
102
00:06:42,779 --> 00:06:43,863
Познавах го.
103
00:06:43,947 --> 00:06:47,576
Работеше до късно
и все си губеше картата. Защо?
104
00:06:48,201 --> 00:06:51,746
Пиша за него за училищния вестник.
105
00:06:51,830 --> 00:06:55,166
Вие сте от охраната,
реших, че го познавате.
106
00:06:55,250 --> 00:06:58,545
Харесвах го.
Леко чалнат на тема сигурност.
107
00:06:58,545 --> 00:07:03,133
Често идваше. Не ми пречеше.
Носеше лакомства на Каубой.
108
00:07:03,717 --> 00:07:07,554
Побързай. Тук няма сърца.
А маймуните сигурно са наоколо.
109
00:07:07,554 --> 00:07:10,432
Как така е бил чалнат?
110
00:07:11,141 --> 00:07:14,436
Постоянно разпитваше
за камерите в кампуса.
111
00:07:14,436 --> 00:07:17,022
Показах му само старите записи.
112
00:07:17,022 --> 00:07:19,232
Губим си времето. Хайде.
113
00:07:21,109 --> 00:07:22,319
Какво ти става?
114
00:07:22,319 --> 00:07:25,822
Нищо. Благодаря ви.
115
00:07:29,367 --> 00:07:32,037
Много харесвах Оливър. Често идваше.
116
00:07:32,037 --> 00:07:33,121
СПОРТНА ЗАЛА
117
00:07:33,121 --> 00:07:37,834
Тренирах го за сериозно катерене в Египет.
Семейно пътуване.
118
00:07:39,878 --> 00:07:40,879
Ето тук.
119
00:07:41,713 --> 00:07:43,256
Напредваше чудесно.
120
00:07:43,757 --> 00:07:47,260
Но изведнъж спря да идва.
- Така ли?
121
00:07:47,344 --> 00:07:52,307
Изненадах се, защото беше маниак.
Идваше пет пъти седмично.
122
00:07:53,516 --> 00:07:57,562
Ако знаех за сърцето му,
нямаше да допусна такова натоварване.
123
00:07:58,230 --> 00:07:59,814
Защо е спрял да идва?
124
00:07:59,898 --> 00:08:03,235
Каза, че е затънал в нещо, нямал време.
125
00:08:04,319 --> 00:08:08,823
После каза, че това, по което работи,
126
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
е толкова значимо,
че ще кръстят сграда на името му.
127
00:08:14,871 --> 00:08:16,331
Извини ме.
- Благодаря.
128
00:08:18,875 --> 00:08:19,876
Хайде.
129
00:08:19,960 --> 00:08:24,172
Ако решим загадката до 8,30 ч.,
бих се отбил за часа по йога.
130
00:08:26,758 --> 00:08:28,677
Спец съм в лъвската поза.
131
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
Защо египтолог чете за престъпници гении?
132
00:08:33,597 --> 00:08:36,142
И разпитва за охраната на кампуса?
133
00:08:36,226 --> 00:08:38,895
Явно е разследвал престъпление.
134
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
Вижте това!
135
00:08:40,397 --> 00:08:41,481
Вълшебникът...
136
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
Невероятен е в речите.
137
00:08:45,318 --> 00:08:48,405
Не знам какво говори, но ми харесва!
138
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
Каквото и да е, явно е важно.
139
00:08:52,617 --> 00:08:57,622
Казал е, че е толкова значимо,
че ще кръстят сграда на него.
140
00:08:58,665 --> 00:09:00,000
Допълнителни монети.
141
00:09:00,584 --> 00:09:01,877
Получих монети.
142
00:09:03,795 --> 00:09:08,174
Какво общо има всичко това
с "Вълшебникът от Оз" и героите?
143
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
Ти ми кажи.
144
00:09:09,259 --> 00:09:10,635
А видеото?
145
00:09:11,136 --> 00:09:13,597
Говореше за красноречив селянин.
146
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Мама го спомена наскоро.
147
00:09:16,349 --> 00:09:19,853
Древен документ е, а тя го връща в Египет.
148
00:09:19,853 --> 00:09:21,813
Сигурно има връзка.
149
00:09:22,439 --> 00:09:25,400
Самир, къде е Тенекиеното момиче?
150
00:09:27,319 --> 00:09:29,905
Беше тук.
151
00:09:36,286 --> 00:09:37,787
Какво правиш?
152
00:09:38,872 --> 00:09:42,751
Намерих го в кухнята.
- Да, това е за тиганите.
153
00:09:42,751 --> 00:09:44,336
Оцапа навсякъде!
154
00:09:44,336 --> 00:09:47,339
Ти се къпеш. Не може ли да се почистя?
155
00:09:48,548 --> 00:09:49,549
Самир?
156
00:09:49,633 --> 00:09:51,218
Моля те, махни се.
157
00:09:54,304 --> 00:09:57,557
Помогна на Идрис
да се отърве от кошмарите.
158
00:09:58,767 --> 00:10:00,727
Позабавлявайте се утре.
159
00:10:00,727 --> 00:10:04,022
Мога да го заведа в парка, да ритаме.
160
00:10:04,022 --> 00:10:05,899
Браво. Добър батко си!
161
00:10:11,029 --> 00:10:12,530
Край на историята?
162
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Не.
163
00:10:14,699 --> 00:10:16,660
Хун-Ануп не си замълчава.
164
00:10:17,160 --> 00:10:21,206
Заявява, че земевладелецът
е постъпил нечестно.
165
00:10:21,206 --> 00:10:22,958
Какво ни подсказва?
166
00:10:22,958 --> 00:10:25,418
Видеото сигурно има таен смисъл.
167
00:10:26,503 --> 00:10:30,966
Да не е нещо като "не помагай на лъва"?
Преживявал съм го.
168
00:10:30,966 --> 00:10:34,302
Като малки едно лъвче много ме тормозеше.
169
00:10:34,386 --> 00:10:35,720
Не е за теб.
170
00:10:38,557 --> 00:10:42,894
Здрасти, дойдох да видя как си.
Нищо не си яла.
171
00:10:43,895 --> 00:10:47,649
Стомахът ми нещо не е наред.
Ще мине, спокойно.
172
00:10:48,233 --> 00:10:50,610
Сигурна ли си?
- Заради домашните е.
173
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Добре. Но не стой до късно.
174
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
Права е. Държа се странно на вечеря.
175
00:10:58,827 --> 00:11:01,496
Защото до мен седеше невидим лъв.
176
00:11:01,580 --> 00:11:03,248
Едва ли е заради това.
177
00:11:03,248 --> 00:11:06,334
Може би заради жената,
която те нарече крадла?
178
00:11:10,255 --> 00:11:11,673
Времето ти изтече.
179
00:11:13,341 --> 00:11:14,384
Мой ред е.
180
00:11:14,384 --> 00:11:19,180
Селянинът казва истината
храбро и красноречиво
181
00:11:19,264 --> 00:11:21,516
пред лицето на неправдата.
182
00:11:22,309 --> 00:11:24,185
Колко пъти ще го гледаш?
183
00:11:24,269 --> 00:11:28,857
Вълшебник е, умен е.
Ако го слушам, може да прихвана разум.
184
00:11:28,857 --> 00:11:32,569
И много ми харесва "красноречив".
Стилна дума!
185
00:11:33,153 --> 00:11:34,237
"Красноречив."
186
00:11:34,321 --> 00:11:37,657
Яд те е за малката стая,
но това е детинско.
187
00:11:37,741 --> 00:11:38,783
Какво сега?
188
00:11:38,867 --> 00:11:41,745
Изхвърлила си ми дрехите навън!
189
00:11:41,745 --> 00:11:43,163
Моля? Не съм!
190
00:11:43,163 --> 00:11:44,956
Ако не си ти, кой?
191
00:11:45,040 --> 00:11:48,126
Ще имаш място за фокусите. Пак заповядай.
192
00:11:48,126 --> 00:11:49,461
Ей?
193
00:11:49,461 --> 00:11:52,547
Права си, Сид. Беше глупаво.
194
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
Извинявай.
195
00:11:55,383 --> 00:11:56,843
Изпери ги.
196
00:11:59,221 --> 00:12:03,141
Искал си да помогнеш, но идеята е глупава.
197
00:12:04,309 --> 00:12:07,270
Разбира се, нямаш вина - нямаш мозък.
198
00:12:07,354 --> 00:12:08,480
Виж!
199
00:12:08,480 --> 00:12:11,233
Не ме интересува. Спри го.
200
00:12:11,233 --> 00:12:12,692
Виждам нещо.
201
00:12:18,990 --> 00:12:21,326
Дребосъкът до това острото.
202
00:12:21,326 --> 00:12:22,911
Шахматните фигури?
203
00:12:22,911 --> 00:12:25,413
Видях същото в библиотеката.
204
00:12:29,584 --> 00:12:34,798
Три места, три шахматни фигури.
Ако това е било в библиотеката...
205
00:12:36,424 --> 00:12:39,928
Плашило! Вземам си думите назад.
Ти си гений!
206
00:12:43,181 --> 00:12:44,432
Така ли?
207
00:12:47,894 --> 00:12:51,356
Шахматни фигури?
Каква е връзката със сърцето?
208
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
Вълшебникът си знае работата.
209
00:12:55,443 --> 00:12:57,153
Хубаво, да вървим.
210
00:12:57,654 --> 00:12:59,531
Не мога довечера. Утре.
211
00:13:00,073 --> 00:13:02,576
Чакай, не. Не мога утре.
212
00:13:02,576 --> 00:13:04,619
Ще гледам брат ми.
213
00:13:05,203 --> 00:13:09,708
Вземи го. Малките обичат
да излизат с неотразимите си батковци.
214
00:13:10,292 --> 00:13:13,503
Така е, но трудна работа.
- Няма да се бавим.
215
00:13:13,587 --> 00:13:16,423
После - в парка. Всички ще са доволни.
216
00:13:17,007 --> 00:13:18,383
Какво толкова?
217
00:13:29,936 --> 00:13:32,355
Ти го разсейвай, аз ще я взема.
218
00:13:33,231 --> 00:13:34,441
Какво?
219
00:13:34,441 --> 00:13:37,569
Разсейвай библиотекаря,
да взема фигурката.
220
00:13:37,569 --> 00:13:39,613
Няма нужда ти да шушнеш.
221
00:13:45,619 --> 00:13:49,080
Казвам ти да го разсееш,
докато аз взема фигурката.
222
00:13:50,874 --> 00:13:52,000
Да.
223
00:13:55,587 --> 00:13:58,340
Забравил съм си шала предния път.
224
00:13:58,340 --> 00:14:02,552
Може ли да проверя в "Изгубени вещи"?
- Заповядай.
225
00:14:14,064 --> 00:14:15,523
Няма ли фигурка?
226
00:14:16,066 --> 00:14:17,984
Все някъде тук е.
227
00:14:22,113 --> 00:14:24,199
Това куче мен ли гледа?
228
00:14:25,200 --> 00:14:27,118
Мислех, че само вие ме виждате.
229
00:14:29,871 --> 00:14:31,623
Самир!
- Каубой!
230
00:14:31,623 --> 00:14:33,333
Няма страшно.
231
00:14:33,333 --> 00:14:35,126
Няма да те ухапе.
232
00:14:35,710 --> 00:14:37,045
Ела да седнем.
233
00:14:37,921 --> 00:14:41,800
Спокойно, няма страшно! Всичко е наред.
234
00:14:42,842 --> 00:14:47,514
Къде в залата ще скриеш фигурка?
- Не бих я крил там.
235
00:14:49,224 --> 00:14:52,852
Там! Треньорката каза,
че Оливър се е катерел.
236
00:14:53,562 --> 00:14:55,230
Може да я е скрил горе.
237
00:14:55,230 --> 00:14:57,566
Успех!
238
00:14:58,400 --> 00:14:59,818
Чакай, къде тръгна?
239
00:15:00,402 --> 00:15:04,155
Ще се поразтегна. Не се престаравай.
240
00:15:10,203 --> 00:15:11,955
Качи се и огледай.
241
00:15:11,955 --> 00:15:14,749
Защо аз?
- Защото си голям невидим лъв.
242
00:15:15,917 --> 00:15:17,419
Ще си горе за миг.
243
00:15:18,461 --> 00:15:20,422
Не, страх ме е от височини.
244
00:15:29,848 --> 00:15:31,725
Едва ли ме помните.
245
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
Помня те.
246
00:15:33,852 --> 00:15:36,521
Добре. Здравейте отново.
247
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
Бихте ли потърсили една книга?
248
00:15:42,110 --> 00:15:43,361
Заглавие?
249
00:15:46,448 --> 00:15:48,867
"Момичето с големите червени очила".
250
00:15:50,035 --> 00:15:53,496
Заглавието не ми е познато.
251
00:15:57,918 --> 00:16:00,420
Чарли, виж! Намерих я.
252
00:16:06,092 --> 00:16:07,510
Да вървим.
253
00:16:09,429 --> 00:16:10,680
Моля?
254
00:16:11,640 --> 00:16:12,807
Извинете. Спокойно.
255
00:16:13,975 --> 00:16:15,018
Благодаря.
256
00:16:18,104 --> 00:16:21,524
Сетих се, че имам книгата вкъщи!
Съжалявам.
257
00:16:23,818 --> 00:16:26,821
Щеше да ме ухапе!
- Не, щеше да ухапе мен.
258
00:16:26,905 --> 00:16:31,493
Беше страшно. Сигурно и кучето
се е уплашило, затова излая.
259
00:16:32,994 --> 00:16:34,704
Хайде, да идем в парка.
260
00:16:34,788 --> 00:16:37,958
Не може да си тръгнеш. Търсим фигурката!
261
00:16:38,458 --> 00:16:40,377
Съжалявам за Каубой.
262
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
Обикновено не лае.
263
00:16:41,962 --> 00:16:44,548
Ще му дадеш ли лакомство?
- Не.
264
00:16:47,217 --> 00:16:48,969
Ще видиш колко е мил.
265
00:16:48,969 --> 00:16:50,762
Ето, не е лошо куче.
266
00:16:58,019 --> 00:17:00,814
Самир! Беше в леглото на кучето.
267
00:17:00,814 --> 00:17:04,066
Нали Оливър винаги носел нещо на кучето.
268
00:17:07,027 --> 00:17:08,362
Седни.
269
00:17:09,030 --> 00:17:10,239
Какво?
270
00:17:10,323 --> 00:17:11,616
Мат.
271
00:17:11,616 --> 00:17:14,869
Благодаря.
- Съжалявам! Нещо го прихваща.
272
00:17:45,734 --> 00:17:48,862
Съжалявам, трябваше да се покатеря аз.
273
00:17:50,488 --> 00:17:51,489
Тя е.
274
00:17:53,158 --> 00:17:54,159
Коя?
275
00:17:54,701 --> 00:17:56,494
Тя ме обвини, че крада.
276
00:18:00,206 --> 00:18:01,333
Не е тя.
277
00:18:06,296 --> 00:18:07,464
Успяхме!
278
00:18:08,673 --> 00:18:09,925
Страхотно!
279
00:18:12,969 --> 00:18:14,221
Не е ли вълнуващо?
280
00:18:16,223 --> 00:18:17,641
Ния, как си?
- Добре.
281
00:18:18,350 --> 00:18:19,351
Добре.
282
00:18:20,018 --> 00:18:21,102
Самир?
283
00:18:21,186 --> 00:18:24,731
Чувствам се ужасно.
284
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Брат ми има кошмари.
285
00:18:28,151 --> 00:18:33,031
Точно се беше оправил,
а аз го набърках в тази загадка.
286
00:18:33,740 --> 00:18:35,158
Кучето го стресна.
287
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
Ще го преживее.
288
00:18:36,660 --> 00:18:38,870
Извинявай, много го глезиш.
289
00:18:38,954 --> 00:18:40,038
Малък е!
290
00:18:41,414 --> 00:18:43,083
Не биваше да те слушам.
291
00:18:46,836 --> 00:18:48,088
Ще си вървя.
292
00:18:48,922 --> 00:18:51,466
Сега ли? Тъкмо напредваме!
293
00:18:52,425 --> 00:18:55,303
Съжалявам. Брат ми е по-важен.
294
00:18:55,887 --> 00:18:58,181
Успех.
- Стига де!
295
00:18:58,265 --> 00:18:59,349
Остави го.
296
00:19:00,600 --> 00:19:02,018
Тревожи се за брат си.
297
00:19:03,019 --> 00:19:04,354
Съчувствам му.
298
00:19:04,354 --> 00:19:08,108
Но имаме фигурките,
можем да ги занесем на вълшебника.
299
00:19:08,900 --> 00:19:11,069
Може най-сетне да се разкрие.
300
00:19:11,069 --> 00:19:12,779
И ще сбъдне желанията ни.
301
00:19:16,700 --> 00:19:19,786
Щеше да е по-лесно,
ако Оливър беше жив.
302
00:19:27,294 --> 00:19:28,295
И сега?
303
00:19:31,131 --> 00:19:35,802
Велики и всемогъщи вълшебнико.
Носим фигурките за шах.
304
00:19:36,761 --> 00:19:38,096
Какво да правим?
305
00:19:50,734 --> 00:19:52,402
"Търси справедливост".
306
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
Не разбирам.
307
00:19:55,697 --> 00:19:57,616
Като в "Сектор 371".
308
00:19:59,242 --> 00:20:00,577
Любимата ми РИ.
309
00:20:02,495 --> 00:20:03,622
Ролева игра.
310
00:20:05,874 --> 00:20:06,875
Добре.
311
00:20:06,875 --> 00:20:10,962
Участваш в мисии и ти трябват такива неща.
312
00:20:11,463 --> 00:20:16,134
С тях отваряш тайни врати
и откриваш скрити места.
313
00:20:16,218 --> 00:20:17,219
И минаваш ниво.
314
00:20:17,219 --> 00:20:18,929
Но това не е игра.
315
00:20:19,679 --> 00:20:20,722
Нещо такова е.
316
00:20:23,308 --> 00:20:25,268
Везната на справедливостта.
317
00:20:25,769 --> 00:20:28,605
Не е изравнена. Счупена е.
318
00:20:29,189 --> 00:20:31,316
Затова трябва да се внимава.
319
00:20:31,316 --> 00:20:33,235
Може би нарочно е така.
320
00:20:34,444 --> 00:20:38,490
За да бъде справедливо,
трябва да я изравним.
321
00:20:39,616 --> 00:20:41,076
Гениално!
322
00:21:22,409 --> 00:21:23,577
Велико.
323
00:21:24,327 --> 00:21:26,871
Какво е?
- Флашка.
324
00:21:26,955 --> 00:21:30,417
Естествено. Какво точно прави?
325
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
Аз съм наясно, но Плашилото...
326
00:21:33,712 --> 00:21:36,381
За компютър е. На него има файлове.
327
00:21:36,381 --> 00:21:38,842
Много интересно.
328
00:21:38,842 --> 00:21:40,510
А къде е вълшебникът?
329
00:21:41,011 --> 00:21:44,723
Знаеш ли, Плашило?
Това е най-умната ти реплика.
330
00:21:45,307 --> 00:21:46,975
Какво правиш?
- Върни я!
331
00:21:46,975 --> 00:21:50,270
Няма. Излъгахте ни, а аз искам истината.
332
00:21:50,270 --> 00:21:53,857
Оливър, на когото е кабинетът, е мъртъв.
333
00:21:53,857 --> 00:21:57,527
Крият това от нас.
- Не! Вълшебникът е мъртъв?
334
00:21:57,611 --> 00:22:01,740
Вълшебник умира ли?
- Не е вълшебник. Тяхна измислица е.
335
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Не мога да повярвам. Предали сте ни?
336
00:22:05,911 --> 00:22:07,287
Как можахте?
337
00:22:07,287 --> 00:22:08,455
Не разбирате.
338
00:22:08,955 --> 00:22:12,042
Дайте ни флашката и ще ви обясним всичко.
339
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
Няма.
340
00:22:15,545 --> 00:22:17,589
Правите грешка.
341
00:22:21,301 --> 00:22:22,886
Вие я направихте.
342
00:23:20,902 --> 00:23:22,904
Превод на субтитрите
Анна Делчева