1 00:00:06,258 --> 00:00:09,970 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,054 (奧利佛拉摩斯) 3 00:00:11,054 --> 00:00:14,015 奧利佛拉摩斯上週去世 4 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 他變成幽靈以後決定做的第一件事 5 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 是介紹我們三個人給虛構角色認識? 6 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 看來是這樣 7 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 我們要怎麼跟他們說? 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 真相 -哪個部分? 9 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 說他們是從書中冒出來的? 其實沒有魔法師? 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 說把他們放進真實世界的是個幽靈 11 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 除了我們,沒有別人能看到他們? 12 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 如果這樣說的話 13 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 也許我們該讓他們繼續覺得我們要去見... 14 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 魔法師... 15 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 看啊,是《能言善辯的農民》 16 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 我喜歡叫它《能農》 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 這個古埃及故事是 歷史上非常古老的故事... 18 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 那個人是魔法師? 19 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 他看起來不太像魔法師 20 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 我不知道 21 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 就收藏在我們的大學圖書館中 22 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 獅子、稻草人 我可以去走廊跟你們聊聊嗎? 23 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...錯綜複雜的道德故事 24 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 《能農》強調了故事敘述的重要性... 25 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 我認識那個人 26 00:01:26,713 --> 00:01:29,090 我也是 27 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 但終究,《能言善辯的農民》的重點就是 28 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 正義 29 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 《小鬼與文字幽靈》 30 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 我們的農民說出了實話 勇敢而充滿說服力 31 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 正面挑戰不公平的情況 32 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 我真是不敢相信 33 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 我在村莊書店都坐在他旁邊 34 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 他都喝多冰的冰摩卡 而且都會霸佔插頭好幾個小時 35 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 他一直都知道我在練魔術招式 36 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 有一天他很好心地... 37 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 選一張牌 -好,好啊 38 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 是黑桃八? 39 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 對,哇,真聰明 40 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 我記得我在吃優格百匯 然後奧利佛的掉了 41 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 我愛吃那個 -奧利佛也是 42 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 來,我的給你 43 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 你要把你的優格給我? 44 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 沒關係,真的 45 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 我住在樓上,我可以吃別的點心 46 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 哇,好啊,謝了 47 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 你真好心 48 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 我是在我媽辦的考古部門 派對晚宴上認識奧利佛的 49 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 真的很無聊,所以我去另一個房間打電動 50 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 妳也討厭晚宴嗎? 51 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 也許有點吧 52 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 天啊,我以前常打這遊戲耶 53 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 真大膽 54 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 妮亞,妳在這呀 55 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 我想介紹妳給幾個人認識 -好 56 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 你來打吧 57 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 謝了 58 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 他是個好人,但打電動技術爛透了 59 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 他把我的命都用光了 60 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 感覺真奇怪 61 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 我們都認識奧利佛,但不熟 62 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 他為何選我們? 63 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 這根本不合理 64 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 其實算合理 65 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 奧利佛跟我說我很好心 66 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 他跟查莉說她很聰明,就是有腦 67 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 然後他說妮亞很大膽 這就像在說她很有勇氣 68 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 就像《綠野仙蹤》的劇情 69 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 我跟你們說,我不相信他們 70 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 為何不相信?他們都很好啊 71 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 查莉做煎餅給我吃耶 72 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 我跟你們說原因 73 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 首先,有黃色地板的這棟大樓 74 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 跟我們原本所在的路根本不同 75 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 有道理 76 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 也許翡翠城還沒開始升級這一段路 77 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 獅子,你太好騙了 78 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 桃樂絲在哪裡? 79 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 而且拜託,影片裡的那個人 絕對不可能是魔法師 80 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 容我說一句,鐵皮女孩,妳疑心病太重了 81 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 好啊,但最好快點讓我看到 真的像魔法師的東西 82 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 那樣夠像魔法師了嗎? 83 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 算是個開始吧 84 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 是大學的地圖 85 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 指的是圖書館 86 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 現在指的是守衛辦公室 87 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 運動中心 88 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 我們也許是應該去那些地方吧 89 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 我們三個需要找魔法師談 也有三個地點,我們走吧 90 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 妳覺得我能在其中一個地方 找到我的勇氣嗎? 91 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 因為我真的很需要 92 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 這神神祕祕的玩意 突然間讓我覺得超緊張的 93 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 就別再討論下去了,我們沒有時間 94 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 巫婆跟她的翅膀猴子就在附近 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 我的大腦呢? 96 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 奧利佛常常來 97 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 他基本上就住在檔案室裡 98 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 真令人難過 99 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 妳為何要問他的事? 100 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 我要寫關於他的文章,是學校的作業 101 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 你記得上次見到他是何時嗎? 102 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 應該是他死前幾天吧 103 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 他要我為他保留一本書 104 00:05:59,069 --> 00:06:00,153 書? 105 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 還在你這裡嗎? 106 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 有,其實還在這裡 107 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 我很快拍張照片 108 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 “《全世界最聰明的犯罪大師》” 109 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 我之後可能會讀這本書 110 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 查莉 111 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 查莉 112 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 我叫你什麼都別碰 -妳在跟誰說話? 113 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 我的幻想朋友 114 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 來,我們走吧 115 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 是啊,我認識奧利佛 116 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 他都工作到很晚 而且總是弄丟磁卡,怎麼了嗎? 117 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 我只是因為學校作業要做關於他的訪談 118 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 你是守衛,我覺得你可能會認識他 119 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 我喜歡那傢伙 不過他對於保全有點過度緊張 120 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 他以前常來這裡 121 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 我可不介意,他都會帶點心來給牛仔吃 122 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 快點啦,這裡沒有心臟 那些會飛的猴子隨時可能出現 123 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 你說過度緊張是什麼意思? 124 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 他都會問關於校園周圍監視器的問題 125 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 不過我沒給他看舊的監視器錄影片段 126 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 真是浪費時間 127 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 走吧 128 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 你還好嗎? 129 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 很好,沒事,謝謝你 130 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 我很喜歡奧利佛,我常常見到他 131 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 (健身中心) 132 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 其實因為他計畫去埃及攀岩 所以我在訓練他 133 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 好像是家族之旅 134 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 其實就在這裡 135 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 他也進步很多 136 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 然後他突然就沒再來了 137 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 是嗎? 138 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 我很驚訝,他原本很迷戀健身 139 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 他一週來五天 140 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 當然,如果我知道他有心臟病 141 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 我就不會讓他進行這麼高強度的訓練 142 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 妳知道他為何不再來嗎? 143 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 他說他變得很忙,沒有時間過來 144 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 然後他跟我說,等他完成手上的事 145 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 那件事會十分轟動 連大學都會用他的名字命名一座建築 146 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 失陪了 -謝謝 147 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 走吧 148 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 如果我們在8點半之前解開謎團 149 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 我想順道過來上個瑜珈課 150 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 我最拿手的是獅子式 151 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 埃及學家為何要讀關於犯罪大師的書? 152 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 而且為何對校園保全這麼感興趣? 153 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 我覺得他好像在查某宗犯罪案件 154 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 你得來看看這個 155 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 魔法師好... 156 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 魔法師好會說話喔 157 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 我不知道他在說什麼,但我喜歡 158 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 不管是什麼事,一定很重要 159 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 他跟教練說大學會感到大吃一驚 160 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 一定會以他命名一棟建築 161 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 太好了,賺更多點數了 162 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 我賺更多點數了 163 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 這些跟《綠野仙蹤》 和這些角色有什麼關係? 164 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 問倒我了 165 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 那影片呢? 166 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 跟《能言善辯的農民》有關 167 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 我媽前幾天晚上跟我提起過 168 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 那是她要送回埃及博物館的某種古老文物 169 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 一定有關係 170 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 嘿,薩米爾,鐵皮女孩呢? 171 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 她本來就在這裡 172 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 妳在幹嘛? 173 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 我在廚房找到這個 174 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 對,那是洗鍋子用的 175 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 看妳弄得到處髒兮兮的 176 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 怎麼?你都能洗澡 177 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 我就不能盥洗一下? 178 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 薩米爾 179 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 拜託,離開這裡 180 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 我在想,因為你讓伊德瑞斯不再做惡夢了 181 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 你們兩個明天也許可以做些什麼特別的事 182 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 好啊,我可以帶他去公園,踢踢足球 183 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 太好了,你是個好哥哥 184 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 故事結束了,對吧? 185 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 錯 186 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 肯恩奴普就是不閉嘴 187 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 他宣稱地主的行為不公平 188 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 而接下來的十天... 189 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 他想要告訴我們什麼? 190 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 這影片中一定有什麼隱藏的含意 191 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 妳覺得是壞事嗎? 像“別幫那隻獅子”那樣? 192 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 因為我以前有經歷過 193 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 在我小時候 巢穴裡有一隻小獅子對我很壞 194 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 放輕鬆,這跟你無關 195 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 嘿,只是來關心一下,妳晚餐幾乎都沒吃 196 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 對,我的胃有點不舒服 197 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 不過別擔心,不會有事的 198 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 妳確定? -對,只是有很多作業 199 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 好吧,別太晚睡 200 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 她說得對,妳晚餐時怪怪的 201 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 也許是因為我身邊有隻隱形獅子 202 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 我可不這麼覺得 203 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 是因為那女人指控妳偷東西嗎? 204 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 好,時間到了 205 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 換我了 206 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 我們的農民說出了實話 勇敢而充滿說服力 207 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 正面挑戰不公平的情況 208 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 你要看多少次? 209 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 他就是魔法師,他是個聰明的傢伙 210 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 也許我一直聽他說話,就會長出大腦來 211 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 而且我喜歡他說“有說服力”的樣子 212 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 好優雅喔 213 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 “有說服力” 214 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 查莉,妳真的要這樣? 我知道妳很嫉妒大房間歸我,但成熟點 215 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 妳在說什麼? 216 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 我的衣服,我在外面找到的 妳把它們丟出窗外去 217 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 什麼?我沒有啊 218 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 如果妳沒有,那是誰做的? 219 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 現在妳有更多空間放妳的魔術道具了 不客氣啊 220 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 妳有在聽嗎? 221 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 小希,妳說得對,那樣做很蠢 222 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 對不起 223 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 把我的衣服洗乾淨吧 224 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 我知道你只是想幫忙,但這主意並不好 225 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 這不是你的錯,因為你根本沒大腦 226 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 嘿,妳看 227 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 我沒興趣,快點關掉 228 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 但我看到一個東西 229 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 在那個尖尖物體旁邊的小傢伙 230 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 你是說棋子? 231 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 我在圖書館裡看到一個一模一樣的 232 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 三個地點,三個棋子 233 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 如果這一個在圖書館裡,那麼... 234 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 稻草人 235 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 我收回我說的話,你真聰明 236 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 真的嗎? 237 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 棋子?那跟我的心臟有什麼關係? 238 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 魔法師總是神秘行事 239 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 好,走吧 240 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 今晚不能去,明天再去 241 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 等等,其實我明天不能去 242 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 妳也聽到我爸說的了,我得照顧我弟 243 00:13:05,203 --> 00:13:06,329 那就帶他一起去 244 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 小朋友喜歡跟更酷的哥哥一起玩 245 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 沒錯,但...我不知道耶 -不會很久的 246 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 之後你也可以去公園 好啦,這樣是雙贏做法 247 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 應該也沒什麼關係吧 248 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 妳去引開圖書館員的注意,我去拿棋子 249 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 什麼? 250 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 妳去引開圖書館員的注意,我去拿棋子 251 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 你不需要保持安靜 252 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 也對,只是在確認 妳要去引開圖書館員的注意 253 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 然後我去拿旗子,對吧? 254 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 對 255 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 我想我上次來的時候把圍巾忘在這裡了 256 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 我可以查看一下失物招領的東西嗎? 257 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 自己去看吧 258 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 沒有棋子嗎? 259 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 一定是在這房間裡的某處 260 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 那隻狗在看我嗎? 261 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 我還以為除了你跟你朋友 其他人看不到我 262 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 薩米爾 -牛仔 263 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 沒事... 264 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 狗狗不會傷害你,沒事的 265 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 坐下吧,沒事 266 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 伊德瑞斯,你還好嗎?沒事... 267 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 沒事 268 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 我們到處都找過了 269 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 如果是你,會把棋子藏在健身房的哪裡? 270 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 是我就不會藏 271 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 那裡,教練說奧利佛都有在使用攀岩牆面 272 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 也許他藏在頂端 273 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 妳加油吧 274 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 等等,你要去哪裡? 275 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 我只是想要伸展一下,別找得太用力啊 276 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 我需要你爬上去看看 277 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 為何是我? 278 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 因為你是沒人看得到的大獅子 279 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 你爬上去只需要三秒 280 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 不要,我怕高 281 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 午安,不知道你記不記得我 282 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 記得 283 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 好,我又來了 284 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 總而言之 不知道你能不能幫我找一本書? 285 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 書名? 286 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 書名是《戴大紅眼鏡的女孩》 287 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 我不清楚這個書名,但... 288 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 查莉,你看,我拿到了 289 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 快,走吧 290 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 妳說什麼? 291 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 抱歉,慢慢來 292 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 謝謝 293 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 我剛想到我家裡有這本書,很抱歉麻煩你 294 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 狗狗要咬我 295 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 不是,牠要咬的是我 296 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 我知道很可怕 297 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 也許狗狗也很害怕,所以牠才會叫 298 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 來吧,伊德瑞斯,我們去公園吧 299 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 薩米爾,你不能走掉,我們得找到棋子 300 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 很抱歉牛仔不乖 301 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 牠從不叫的 302 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 你想餵牠吃點心嗎? -不用,謝謝 303 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 我讓你看看牠有多乖 304 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 你看,牠沒有那麼壞啊 305 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 薩米爾,你看,在狗窩裡 306 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 當然了,他說 “奧利佛都會帶點心來給狗狗吃” 307 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 來,坐下 308 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 你在幹嘛啦? 309 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 將軍 310 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 謝謝 -真的很抱歉 311 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 我真的不知道牠怎麼了 312 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 妮亞,我很抱歉 313 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 應該由我來爬的 314 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 是她 315 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 啊?誰啊? 316 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 指控我偷東西的女人 317 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 妮亞,那不是她 318 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 我們成功了 319 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 真刺激 320 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 不刺激嗎? 321 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 妮亞,妳還好嗎? -沒事 322 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 好 323 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 薩米爾 324 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 其實我很不好 325 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 我弟弟一直在做可怕的惡夢 326 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 就在他情況好些的時候 327 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 我讓他加入了這解謎行動 328 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 現在他怕狗了 329 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 他得自己克服 330 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 我沒有惡意 但你不能繼續這樣小心呵護他了 331 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 他只是個小朋友 332 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 根本就不該聽妳的 333 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 我真的得走了 334 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 現在?我們終於有進展了耶 335 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 抱歉,我弟弟比較重要 336 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 加油 -薩米爾,拜託啦 337 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 讓他走吧 338 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 他很擔心他弟弟 339 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 我並不想表現得很無情 340 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 但我們找到了棋子 是不是該拿去給魔法師? 341 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 也許他終於要現身了 342 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 然後會實現我們的願望,快走吧 343 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 如果奧利佛還活著,這件事就會簡單得多 344 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 現在呢? 345 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 偉大而強大的魔法師啊 我們找到了你的棋子 346 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 請跟我們說該怎麼做吧 347 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 “伸張正義” 348 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 這是什麼意思? 349 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 讓我想起了《371區》 350 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 是我最愛的RPG 351 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 角色扮演遊戲 352 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 好 353 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 要完成任務,就會得到像這樣的任務道具 354 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 然後使用這些道具去打開隱藏的門 或揭開秘密房間 355 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 就能升級 356 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 但這不是遊戲 357 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 有點算 358 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 那裡,正義天秤 359 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 但兩邊高度不同,糟了,壞掉了 360 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 看吧,所以不該鬆懈 361 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 也許高度本來就應該不同 362 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 為了伸張正義,我們要讓兩邊變得一樣高 363 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 妮亞,太天才了 364 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 酷 365 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 那是什麼? -是隨身碟 366 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 沒錯,那是用來幹嘛的? 367 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 我是說我知道啦,但稻草人不知道 368 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 是電腦用的,裡面存有檔案 369 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 真有趣 370 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 但魔法師在哪裡? 371 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 稻草人,你知道嗎? 這是你說過最聰明的話 372 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 妳在做什麼? -還來啦 373 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 不要,妳們一直在騙我們,我想知道真相 374 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 奧利佛那傢伙 這辦公室的主人...他死掉了 375 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 她們一直瞞著我們 -不會吧,魔法師死掉了? 376 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 等等,魔法師會死掉嗎? 377 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 他不是魔法師,那只是她們編的故事 378 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 我不相信,妳們背叛了我們? 379 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 妳們怎麼能這樣? 380 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 妳不明白 381 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 拜託,把隨身碟給我們 我們會解釋所有的事 382 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 我絕對不會給妳們 383 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 妳會犯下大錯的 384 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 犯大錯的人是妳們 385 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 字幕翻譯:徐懿芬