1 00:00:11,137 --> 00:00:14,015 Ramos murió la semana pasada 2 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 ¿y lo primero que decidió hacer al convertirse en fantasma 3 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 fue presentarnos a unos personajes de ficción? 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 Eso parece. 5 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 ¿Y qué le decimos al resto? 6 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 La verdad. - ¿Qué parte? 7 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 ¿Que son de un libro? ¿Que el mago no existe? 8 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 ¿Que un fantasma los ha liberado 9 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 y que nadie los ve salvo nosotros? 10 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 Sí, dicho así, 11 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 deberíamos dejar que sigan pensando que van a ver al... 12 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 ¡El mago! ¡El mago! 13 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 He aquí... el "Campesino elocuente", 14 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 o, como me gusta llamarlo, el CE. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 Esta antigua leyenda egipcia es una de las más antiguas... 16 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 ¿Ese es el mago? 17 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 No parece muy "magueril". 18 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 No lo sé. 19 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 ...y está justo aquí, en la biblioteca de nuestra universidad. 20 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 León, Espantapájaros, ¿hablamos en el pasillo? 21 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...con una moraleja enrevesada. 22 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 El campesino enfatiza la importancia de contar relatos... 23 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 Conozco a ese tipo. 24 00:01:26,713 --> 00:01:28,006 Y yo. 25 00:01:28,006 --> 00:01:29,090 Yo también. 26 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 Pero, sobre todo, resume sus enseñanzas en una sola palaba: 27 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 justicia. 28 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 EL ESCRITOR FANTASMA 29 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 Nuestro campesino dijo la verdad... de forma valiente y elocuente, 30 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 enfrentándose a aquella injusticia. 31 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 No puedo creerlo. 32 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 Solíamos sentarnos juntos en Village Books. 33 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 Bebía mocas fríos con extra de hielo y monopolizaba el enchufe durante horas. 34 00:02:12,092 --> 00:02:14,594 Sabía que yo estaba ensayando mis trucos de magia 35 00:02:14,678 --> 00:02:16,721 y un día tuvo el detalle de... 36 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 Elige una carta. - Vale, claro. 37 00:02:22,644 --> 00:02:23,562 ¿Ocho de picas? 38 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 ¡Sí! Vaya. Qué lista. 39 00:02:28,108 --> 00:02:30,610 Recuerdo que me estaba tomando un yogur 40 00:02:30,694 --> 00:02:32,153 cuando a Oliver se le cayó el suyo. 41 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 Me encantan. - A Oliver también. 42 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 Toma, quédate el mío. 43 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 ¿Me estás dando tu yogurt? 44 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 Tranquilo, en serio. 45 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 Vivo arriba y puedo coger otro snack. 46 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 Vaya. Vale, gracias. 47 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 ¿Sabes? Tienes un gran corazón. 48 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 Yo le conocí en una cena que organizó mi madre para Arqueología. 49 00:02:55,093 --> 00:02:58,054 Fue muy aburrida, así que me fui a jugar a un juego. 50 00:02:58,847 --> 00:03:00,098 ¿También odias estas cenas? 51 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Puede que un poco. 52 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 Anda. Yo jugaba a eso sin parar. 53 00:03:06,563 --> 00:03:08,315 Vaya. Un paso arriesgado. 54 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 Nia. Aquí estás. 55 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 Te presentaré a unas personas. - Claro. 56 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 Todo tuyo. 57 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 Gracias. 58 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 Era un buen tío, pero un jugador horrible. 59 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 Gastó todas mis vidas. 60 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 Es muy raro. 61 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 Le conocíamos, pero no en profundidad. 62 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 ¿Por qué nos ha elegido? 63 00:03:32,339 --> 00:03:34,216 No tiene ningún sentido. 64 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Bueno, yo... Yo creo que sí. 65 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 Me dijo que yo tenía un gran corazón. 66 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 A Charlie le dijo que era lista... como un cerebro. 67 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 Y le dijo que Nia que era valiente, que es lo mismo que decir que tiene valor. 68 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 Como en El mago de Oz. 69 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 En serio, no me fío de ellos. 70 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 ¿Por qué no? Son buena gente. 71 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 Charli me ha hecho tortitas. 72 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 Os diré por qué. 73 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 Para empezar, este edificio de suelo amarillo 74 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 no se parece al camino que estábamos siguiendo. 75 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 Es verdad. 76 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 Puede que Ciudad Esmeralda no haya podido restaurar esta parte del camino. 77 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 Eres muy ingenuo, León. 78 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 ¿Dónde está Dorita? 79 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 Y es imposible que el tío del vídeo sea el mago. 80 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 Si me lo permites, creo que estás siendo muy desconfiada. 81 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 Bien. Pero más vale que empiece a ver cosas "maguiles". 82 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 ¿Es lo bastante "maguil" para ti? 83 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 Es un comienzo. 84 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 Es un mapa de la universidad. 85 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 Y señala la biblioteca. 86 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 Ahora, la oficina de seguridad. 87 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 El gimnasio. 88 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 Creo que... deberíamos ir a esos sitios. 89 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 Necesitamos hablar con el mago y hay tres lugares. Vamos. 90 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 ¿Creéis que en esos sitios encontraré mi valor? 91 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 Porque... lo necesito. 92 00:05:09,561 --> 00:05:12,355 Este misterioso asunto me está poniendo muy nervioso. 93 00:05:12,689 --> 00:05:15,233 Dejemos de discutirlo todo. No tenemos tiempo. 94 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 La bruja está ahí fuera, con sus monos voladores. 95 00:05:37,464 --> 00:05:39,382 ¿Dónde está mi cerebro? 96 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 Oliver se pasaba el día aquí. 97 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 Prácticamente vivía en la sala de archivos. 98 00:05:45,430 --> 00:05:46,890 Es una pena. 99 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 ¿Por qué me preguntas por él? 100 00:05:49,517 --> 00:05:51,478 Estoy escribiendo un artículo sobre él. 101 00:05:52,520 --> 00:05:54,189 ¿Recuerda la última vez que lo vio? 102 00:05:54,773 --> 00:05:57,442 Unos días antes de que muriera, supongo. 103 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Me pidió que le reservara un libro. 104 00:05:59,069 --> 00:06:00,070 ¿Un libro? 105 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 ¿Y aún lo tiene? 106 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 Sí. Claro. Aquí sigue. 107 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 Voy a hacerle una foto. 108 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "Las mentes criminales más inteligentes del mundo". 109 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 Tal vez lo lea algún día. 110 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 Charli. 111 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 ¡Charli! 112 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 Te he dicho que no toques nada. - ¿Con quién hablas? 113 00:06:33,353 --> 00:06:34,604 Con mi amigo imaginario. 114 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 Venga, vámonos... 115 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 Conocía a Oliver. 116 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 Trabajaba hasta tarde y siempre perdía su tarjeta de acceso. ¿Por qué? 117 00:06:48,159 --> 00:06:51,746 Estoy haciendo un artículo sobre él para el periódico del insti. 118 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 Y, como guarda de seguridad, he pensado que lo conocería. 119 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 Me caía bien. Aunque le obsesionaba la seguridad. 120 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 Venía mucho por aquí. 121 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 No me importaba. Le traía chuches a Cowboy. 122 00:07:03,133 --> 00:07:04,551 Date prisa. 123 00:07:04,551 --> 00:07:07,554 Aquí no hay ningún corazón. Los monos voladores estarán cerca. 124 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 ¿A qué se refiere con que estaba... "obsesionado"? 125 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 Me preguntaba sobre las cámaras de seguridad de todo el campus. 126 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 Un día me pidió que le enseñara grabaciones. 127 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 Esto es una pérdida de tiempo. 128 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 Vámonos. 129 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 ¿Estás bien? 130 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 Sí. Bien. Gracias. 131 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 Oliver me caía muy bien. Le veía con mucha frecuencia. 132 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 CENTRO DE FITNESS 133 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 Le estaba preparando para un ascenso que quería hacer en Egipto. 134 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 Para... un viaje familiar. 135 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 Se entrenaba aquí. 136 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 Y estaba haciendo grandes progresos. 137 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 Hasta que, de repente, dejó de venir. 138 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 ¿En serio? 139 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 Me sorprendió. Estaba obsesionado con ponerse en forma. 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 Cinco días a la semana. 141 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 De haber sabido lo de su problema cardiaco, 142 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 no le habría dejado entrenar tan duro. 143 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 ¿Y sabe por qué dejó de venir? 144 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 Me dijo que todo se le complicó... y que no tenía tiempo. 145 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 Luego me dijo que, cuando acabase con lo que estaba haciendo, 146 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 sería tan importante que la universidad le pondría su nombre a un edificio. 147 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 Disculpa. - Gracias. 148 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 Vamos. 149 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 Si resolvemos el misterio antes de las ocho y media, 150 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 pasaré por la clase de yoga. 151 00:08:27,008 --> 00:08:28,760 Mi especialidad es la postura del león. 152 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 ¿Por qué iba a leer un egiptólogo un libro sobre mentes criminales? 153 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 ¿O a interesarse tanto por la seguridad del campus? 154 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 Me da la sensación de que estaba resolviendo un crimen. 155 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 ¡Tenéis que ver esto! 156 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 El mago es... 157 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 El mago es un orador maravilloso. 158 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 No tengo ni idea de lo que dice, pero... me gusta. 159 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 Sea lo que sea, debe de ser importante. 160 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 Le dijo a su entrenadora que la uni se quedaría tan impresionada 161 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 que le pondrían su nombre a un edificio. 162 00:08:58,582 --> 00:09:00,000 ¡Sí! Monedas extra. 163 00:09:00,458 --> 00:09:01,877 Tengo monedas extra. 164 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 ¿Qué tenemos nosotros que ver con El mago de Oz? ¿O con estos? 165 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 Ni idea. 166 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 ¿Y qué hay del vídeo? 167 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 Hablaba sobre el... campesino elocuente. 168 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 Mi madre lo mencionó la otra noche. 169 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 Son unos documentos antiguos que van a devolver a un museo de Egipto. 170 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 Debe de estar relacionado. 171 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 Oye, Samir. ¿Dónde está la Chica de Hojalata? 172 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 Estaba... justo aquí. 173 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 ¿Qué estás haciendo? 174 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 Lo he encontrado en la cocina. 175 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 Sí, es para las ollas y las sartenes. 176 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 Mira qué desastre. 177 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 Tú te has dado una ducha. 178 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 ¿No puedo lavarme yo? 179 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 ¡Samir! 180 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 Por favor, vete. 181 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 Estaba pensando que, como Idris ya no tiene pesadillas gracias a ti, 182 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 mañana podríais hacer algo especial. 183 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 Claro. Puedo llevarle al parque... y jugar al fútbol. 184 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 Perfecto. Eres un buen hermano. 185 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 Fin de la historia, ¿verdad? 186 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Pues no. 187 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 Khun-Anup no se quedó callado. 188 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 Dijo que los actos del terrateniente eran injustos 189 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 y durante los siguientes diez días... 190 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 ¿Qué intenta decirnos? 191 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 Debe de haber algún significado oculto. 192 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 ¿Crees que será algo malo, como no ayudar al león? 193 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 Porque ya me he enfrentado a eso. 194 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 De pequeño, una de las crías con las que convivía fue cruel conmigo. 195 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 No tiene que ver contigo. 196 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 Hola. Quería saber cómo estabas. Apenas has probado la cena. 197 00:10:43,770 --> 00:10:45,230 Tengo el estómago algo revuelto. 198 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 Pero... tranquila. Estaré bien. 199 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 ¿Estás segura? - Sí, tengo muchos deberes. 200 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 Vale, bien. No te quedes hasta tarde. 201 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 ¿Sabes? Tiene razón. En la cena has estado muy rara. 202 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 Tal vez porque tenía a un león invisible a mi lado. 203 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 No creo que fuera por eso. 204 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 ¿Puede que se deba a que esa señora te acusó de robar? 205 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 Vale... Se acabó. 206 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 Me toca. 207 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 Nuestro campesino dijo la verdad de forma valiente y elocuente 208 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 enfrentándose a aquella injusticia. 209 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 ¿Cuántas veces vas a ver eso? 210 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 Es el mago. Es inteligente 211 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 y, tal vez, si le escucho, me crezca un cerebro. 212 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 Y su forma de decir "elocuente" 213 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 tiene mucha clase. 214 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 Elocuente. 215 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 Charli, sé que estás celosa por lo de la habitación, pero madura. 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 ¿De qué estás hablando? 217 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 ¡Mi ropa! Estaba fuera. La has tirado por la ventana. 218 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 Yo no he sido. 219 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 Si tú no has sido, ¿quién lo ha hecho? 220 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 Ahora tienes más espacio para tus rollos de magia. De nada. 221 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 ¿Hola? 222 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 Tienes razón. Ha sido absurdo. 223 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 Lo siento. 224 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 Ya puedes lavarme la ropa. 225 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 Sé que solo intentabas ayudar, pero eso no ha sido una buena idea. 226 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 Y no es culpa tuya, dado que no tienes cerebro. 227 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 Eh, mira. 228 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 No me interesa. Apaga eso de una vez. 229 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 Oye, es que veo algo. 230 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 A la izquierda de ese triángulo grande y marrón. 231 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 ¿Las piezas de ajedrez? 232 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 Es que vi una igual en la biblioteca. 233 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 Tres lugares, tres piezas de ajedrez. 234 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 Y si esa está en la biblioteca... 235 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 ¡Escucha! 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 Retiro lo que he dicho. ¡Eres brillante! 237 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 ¿Lo soy? 238 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 ¿Piezas de ajedrez? ¿Qué tiene que ver con mi corazón? 239 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 El mago trabaja de formas misteriosas. 240 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 Muy bien. ¡Vamos! 241 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 Ahora no puedo. Mañana. 242 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 No, espera. Mañana tampoco. 243 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 Has oído a mi padre. Debo cuidar de mi hermano. 244 00:13:04,995 --> 00:13:06,329 Entonces tráelo. 245 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 A los niños les encanta pasar tiempo con sus hermanos mayores. 246 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 Cierto, pero no sé. - No tardaremos. 247 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 Y, luego, podréis ir al parque. Y así todos ganamos. 248 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 Supongo que mal no le hará. 249 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 Tú distrae al bibliotecario y yo cojo la pieza. 250 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 ¿Qué? 251 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 Tú distrae al bibliotecario y yo cojo la pieza. 252 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 No eres tú el que ha de susurrar. 253 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 Oh, claro. Decía que tú distraes al bibliotecario 254 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 y yo cojo la pieza. 255 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 Sí. 256 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 La última vez que estuve aquí, me dejé la bufanda. 257 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 ¿Puedo echar un vistazo en Objetos Perdidos? 258 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 Mira lo que quieras. 259 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 ¿No está la pieza? 260 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 Pues tiene que estar en alguna parte. 261 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 ¿Ese perro me está mirando? 262 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 Solo me veíais tus amigos y tú. 263 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 ¡Samir! - ¡Cowboy! 264 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 Tranquilo. Tranquilo. 265 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 El perro no va a hacerte daño. 266 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 Vamos a sentarnos. Tranquilo. 267 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 ¿Estás bien, Idris? Tranquilo. Tranquilo. 268 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 Tranquilo. 269 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 No queda ni un rincón. 270 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 ¿Dónde podría estar la pieza de ajedrez? 271 00:14:46,096 --> 00:14:47,389 Mm, no se me ocurre. 272 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 ¡Ahí! Oliver había estado utilizando el rocódromo. 273 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 Tal vez en la parte de arriba. 274 00:14:55,230 --> 00:14:57,899 Pues... ¡Buena suerte! 275 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 ¡Oye! ¿Adónde vas? 276 00:14:59,818 --> 00:15:04,155 Voy a estirarme un poco. No busques demasiado. 277 00:15:10,453 --> 00:15:11,955 Tienes que subir y echar un vistazo. 278 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 ¿Por qué yo? 279 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 Porque eres un león al que nadie puede ver. 280 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 Tardarás tres segundos en subir. 281 00:15:18,295 --> 00:15:20,422 No. Me aterran las alturas. 282 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 Buenas tardes. ¿Se acuerda de mí? 283 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 Pues sí. 284 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 Vale. Bien... Hola de nuevo. 285 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 De acuerdo, me preguntaba si podría buscarme un libro. 286 00:15:42,110 --> 00:15:43,194 ¿Título? 287 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 La chica de las gafas rojas y grandes. 288 00:15:51,494 --> 00:15:53,496 No me suena ese título, pero... 289 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 Charli, mira. La tengo. 290 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 Venga. Vámonos. 291 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 ¿Disculpa? 292 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 Lo siento. Continúe. 293 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 Gracias. 294 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 Acabo de recordar que tengo ese libro en casa... Lo siento mucho. 295 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 El perro iba a morderme. 296 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 No, iba a morderme a mí. 297 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 Has pasado miedo. 298 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 Tal vez el perro también se asustó y ha ladrado. 299 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 Venga, Idris, Vámonos al parque. 300 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 No puedes irte sin más. Nos falta la pieza de ajedrez. 301 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 Siento mucho lo de Cowboy. 302 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 No suele ladrar. 303 00:16:41,962 --> 00:16:43,797 ¿Quieres darle una chuche? 304 00:16:43,797 --> 00:16:45,006 No, gracias. 305 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 Te enseñaré lo bueno que es Cowboy. 306 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 ¿Lo ves? No es malo. 307 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 Samir, mira. Estaba en su cama. 308 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 Claro. Dijo que Oliver siempre le traía chuches. 309 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Ven. Siéntate. 310 00:17:09,072 --> 00:17:10,239 ¿Qué estás haciendo? 311 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 Jaque mate. 312 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 Gracias. - ¡Lo siento mucho! 313 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 No sé qué mosca le ha picado. 314 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 Nia, lo siento mucho. 315 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 Tendría que haber escalado yo la pared. 316 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 Es ella. 317 00:17:53,074 --> 00:17:53,992 ¿Quién? 318 00:17:54,576 --> 00:17:56,202 La mujer que me acusó de robar. 319 00:17:59,915 --> 00:18:01,333 Nia, no es ella. 320 00:18:06,296 --> 00:18:07,547 ¡Lo logramos! 321 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 Qué emocionante. 322 00:18:12,928 --> 00:18:14,012 ¿No lo es? 323 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 ¿Estás bien, Nia? - Claro. 324 00:18:18,350 --> 00:18:19,935 Vale... 325 00:18:19,935 --> 00:18:21,102 ¿Samir? 326 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 La verdad... Me siento fatal. 327 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Mi hermano ha estado teniendo pesadillas... 328 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 ...y, cuando ya estaba mejor, 329 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 se me ocurre embarcarle en esta... Esta aventura. 330 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 Ahora le dan pánico los perros. 331 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 Pues tiene que superarlo. 332 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 Tienes que dejar de tenerlo entre algodones. 333 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 ¡Es un niño! 334 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 No tenía que haberos hecho caso. 335 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 Tengo que irme. 336 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 ¿Ahora? Estamos encajando las piezas. 337 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 Lo siento. Mi hermano es mi prioridad. 338 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 Buena suerte. - Samir, vamos. 339 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 Que se vaya. 340 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 Está preocupado por su hermano. 341 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 No quiero que parezca que no tengo corazón, 342 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 pero ahora que tenemos las piezas, ¿se las llevamos ya al mago? 343 00:19:08,775 --> 00:19:11,069 Y, tal vez, por fin decida mostrarse. 344 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 Y tener lo que queremos. ¡Vamos! 345 00:19:16,700 --> 00:19:19,703 Esto sería más fácil si Oliver estuviera vivo. 346 00:19:19,703 --> 00:19:20,996 Sí. 347 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 ¿Y ahora qué? 348 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 Oh, gran y poderoso mago, tenemos... tus piezas de ajedrez. 349 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 Por favor, dinos qué hacer. 350 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "Conseguir justicia". 351 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 ¿Qué significa eso? 352 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 Me recuerda a Sector 371. 353 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 Mi juego de role play favorito. 354 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 ¿Juego de role play? 355 00:20:05,790 --> 00:20:06,875 Vale. 356 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 Tienes que cumplir misiones y te dan objetos como estos. 357 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 Y luego los usas para abrir puertas o habitaciones secretas 358 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 y así pasas de nivel. 359 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 Pero esto no es un juego. 360 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 En parte, lo es. 361 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 La balanza de la justicia. 362 00:20:25,769 --> 00:20:29,105 Pero no está equilibrada. Oh, no. Está rota. 363 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 Por eso no podemos bajar la guardia. 364 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 Tal vez es que deba estar así. 365 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 Para que se haga justicia tenemos que equilibrarla. 366 00:20:39,115 --> 00:20:41,076 Vaya, Nia. Es brillante. 367 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 Guay. 368 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 ¿Qué es eso? - Es un... Es un pen drive. 369 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 Pues claro. Y... ¿Qué hace exactamente? 370 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 O sea... Yo lo sé, pero Espantapájaros no. 371 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 Es para un ordenador. Contiene archivos. 372 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 Qué interesante... 373 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 Pero ¿dónde está el mago? 374 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 Espantapájaros, es lo más inteligente que has dicho. 375 00:21:44,723 --> 00:21:46,975 ¿Qué estás haciendo? - Dámelo. 376 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 No. Nos habéis estado mintiendo y quiero saber la verdad. 377 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 Ese tal Oliver, en cuyo despacho estamos, está muerto. 378 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 Y nos lo han estado ocultando. - ¡No! ¿El mago está muerto? 379 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 Esperad. ¿Los magos pueden morir? 380 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 Él no es el mago. Es una historia que se han inventado. 381 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 No puedo creerlo. ¿Nos habéis traicionado? 382 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 ¿Cómo habéis podido? 383 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 No lo entendéis. 384 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 Por favor, devolvednos el pen drive y os lo explicaremos. 385 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 No os lo quedaréis. 386 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 Estáis cometiendo un grave error. 387 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 Ni hablar. El error es vuestro. 388 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 Traducido por Iria D. Recondo