1
00:00:11,137 --> 00:00:14,015
Ramos murió la semana pasada
2
00:00:14,099 --> 00:00:16,434
¿y lo primero que decidió hacer
al convertirse en fantasma
3
00:00:16,518 --> 00:00:20,605
fue presentarnos
a unos personajes de ficción?
4
00:00:21,106 --> 00:00:22,440
Eso parece.
5
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
¿Y qué le decimos al resto?
6
00:00:28,530 --> 00:00:30,031
La verdad.
- ¿Qué parte?
7
00:00:30,574 --> 00:00:33,201
¿Que son de un libro?
¿Que el mago no existe?
8
00:00:33,702 --> 00:00:35,495
¿Que un fantasma los ha liberado
9
00:00:35,579 --> 00:00:37,497
y que nadie los ve salvo nosotros?
10
00:00:37,998 --> 00:00:39,249
Sí, dicho así,
11
00:00:39,749 --> 00:00:42,544
deberíamos dejar que sigan pensando
que van a ver al...
12
00:00:42,544 --> 00:00:44,379
¡El mago! ¡El mago!
13
00:00:58,602 --> 00:01:00,979
He aquí... el "Campesino elocuente",
14
00:01:01,605 --> 00:01:04,523
o, como me gusta llamarlo, el CE.
15
00:01:05,190 --> 00:01:07,360
Esta antigua leyenda egipcia
es una de las más antiguas...
16
00:01:07,444 --> 00:01:08,778
¿Ese es el mago?
17
00:01:09,446 --> 00:01:11,197
No parece muy "magueril".
18
00:01:11,281 --> 00:01:12,282
No lo sé.
19
00:01:12,282 --> 00:01:15,076
...y está justo aquí,
en la biblioteca de nuestra universidad.
20
00:01:15,160 --> 00:01:17,787
León, Espantapájaros,
¿hablamos en el pasillo?
21
00:01:17,871 --> 00:01:19,331
...con una moraleja enrevesada.
22
00:01:20,916 --> 00:01:24,669
El campesino enfatiza la importancia
de contar relatos...
23
00:01:24,753 --> 00:01:25,837
Conozco a ese tipo.
24
00:01:26,713 --> 00:01:28,006
Y yo.
25
00:01:28,006 --> 00:01:29,090
Yo también.
26
00:01:29,591 --> 00:01:34,137
Pero, sobre todo, resume sus enseñanzas
en una sola palaba:
27
00:01:35,639 --> 00:01:36,765
justicia.
28
00:01:49,986 --> 00:01:51,780
EL ESCRITOR FANTASMA
29
00:01:51,780 --> 00:01:56,576
Nuestro campesino dijo la verdad...
de forma valiente y elocuente,
30
00:01:56,660 --> 00:01:58,703
enfrentándose a aquella injusticia.
31
00:01:58,787 --> 00:02:00,038
No puedo creerlo.
32
00:02:00,538 --> 00:02:03,124
Solíamos sentarnos juntos
en Village Books.
33
00:02:05,126 --> 00:02:10,423
Bebía mocas fríos con extra de hielo
y monopolizaba el enchufe durante horas.
34
00:02:12,092 --> 00:02:14,594
Sabía que yo estaba ensayando
mis trucos de magia
35
00:02:14,678 --> 00:02:16,721
y un día tuvo el detalle de...
36
00:02:16,805 --> 00:02:18,765
Elige una carta.
- Vale, claro.
37
00:02:22,644 --> 00:02:23,562
¿Ocho de picas?
38
00:02:25,105 --> 00:02:28,024
¡Sí! Vaya. Qué lista.
39
00:02:28,108 --> 00:02:30,610
Recuerdo que me estaba tomando un yogur
40
00:02:30,694 --> 00:02:32,153
cuando a Oliver se le cayó el suyo.
41
00:02:32,237 --> 00:02:34,239
Me encantan.
- A Oliver también.
42
00:02:35,031 --> 00:02:36,283
Toma, quédate el mío.
43
00:02:38,368 --> 00:02:39,661
¿Me estás dando tu yogurt?
44
00:02:39,661 --> 00:02:40,954
Tranquilo, en serio.
45
00:02:40,954 --> 00:02:43,748
Vivo arriba y puedo coger otro snack.
46
00:02:44,332 --> 00:02:46,501
Vaya. Vale, gracias.
47
00:02:47,544 --> 00:02:49,546
¿Sabes? Tienes un gran corazón.
48
00:02:51,756 --> 00:02:55,093
Yo le conocí en una cena
que organizó mi madre para Arqueología.
49
00:02:55,093 --> 00:02:58,054
Fue muy aburrida,
así que me fui a jugar a un juego.
50
00:02:58,847 --> 00:03:00,098
¿También odias estas cenas?
51
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Puede que un poco.
52
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
Anda. Yo jugaba a eso sin parar.
53
00:03:06,563 --> 00:03:08,315
Vaya. Un paso arriesgado.
54
00:03:09,482 --> 00:03:11,735
Nia. Aquí estás.
55
00:03:11,735 --> 00:03:13,695
Te presentaré a unas personas.
- Claro.
56
00:03:14,279 --> 00:03:15,488
Todo tuyo.
57
00:03:15,572 --> 00:03:16,573
Gracias.
58
00:03:18,366 --> 00:03:20,911
Era un buen tío,
pero un jugador horrible.
59
00:03:21,745 --> 00:03:22,954
Gastó todas mis vidas.
60
00:03:26,625 --> 00:03:27,918
Es muy raro.
61
00:03:27,918 --> 00:03:29,794
Le conocíamos, pero no en profundidad.
62
00:03:30,295 --> 00:03:31,713
¿Por qué nos ha elegido?
63
00:03:32,339 --> 00:03:34,216
No tiene ningún sentido.
64
00:03:35,592 --> 00:03:38,136
Bueno, yo... Yo creo que sí.
65
00:03:39,346 --> 00:03:41,139
Me dijo que yo tenía un gran corazón.
66
00:03:41,223 --> 00:03:44,684
A Charlie le dijo
que era lista... como un cerebro.
67
00:03:45,352 --> 00:03:50,232
Y le dijo que Nia que era valiente,
que es lo mismo que decir que tiene valor.
68
00:03:50,815 --> 00:03:52,192
Como en El mago de Oz.
69
00:03:52,901 --> 00:03:55,320
En serio, no me fío de ellos.
70
00:03:55,320 --> 00:03:57,989
¿Por qué no? Son buena gente.
71
00:03:58,073 --> 00:03:59,282
Charli me ha hecho tortitas.
72
00:03:59,366 --> 00:04:00,492
Os diré por qué.
73
00:04:00,492 --> 00:04:03,787
Para empezar,
este edificio de suelo amarillo
74
00:04:03,787 --> 00:04:05,956
no se parece al camino
que estábamos siguiendo.
75
00:04:06,790 --> 00:04:07,791
Es verdad.
76
00:04:07,791 --> 00:04:11,461
Puede que Ciudad Esmeralda no haya
podido restaurar esta parte del camino.
77
00:04:11,545 --> 00:04:13,088
Eres muy ingenuo, León.
78
00:04:13,713 --> 00:04:15,048
¿Dónde está Dorita?
79
00:04:15,048 --> 00:04:17,800
Y es imposible
que el tío del vídeo sea el mago.
80
00:04:17,884 --> 00:04:20,971
Si me lo permites,
creo que estás siendo muy desconfiada.
81
00:04:20,971 --> 00:04:24,224
Bien. Pero más vale
que empiece a ver cosas "maguiles".
82
00:04:30,897 --> 00:04:32,357
¿Es lo bastante "maguil" para ti?
83
00:04:32,357 --> 00:04:33,650
Es un comienzo.
84
00:04:44,411 --> 00:04:45,912
Es un mapa de la universidad.
85
00:04:46,413 --> 00:04:48,248
Y señala la biblioteca.
86
00:04:50,875 --> 00:04:52,961
Ahora, la oficina de seguridad.
87
00:04:55,964 --> 00:04:56,965
El gimnasio.
88
00:04:58,341 --> 00:05:01,261
Creo que... deberíamos ir a esos sitios.
89
00:05:01,261 --> 00:05:04,973
Necesitamos hablar con el mago
y hay tres lugares. Vamos.
90
00:05:04,973 --> 00:05:07,434
¿Creéis que en esos sitios
encontraré mi valor?
91
00:05:07,434 --> 00:05:09,561
Porque... lo necesito.
92
00:05:09,561 --> 00:05:12,355
Este misterioso asunto
me está poniendo muy nervioso.
93
00:05:12,689 --> 00:05:15,233
Dejemos de discutirlo todo.
No tenemos tiempo.
94
00:05:15,817 --> 00:05:18,153
La bruja está ahí fuera,
con sus monos voladores.
95
00:05:37,464 --> 00:05:39,382
¿Dónde está mi cerebro?
96
00:05:39,466 --> 00:05:41,176
Oliver se pasaba el día aquí.
97
00:05:41,176 --> 00:05:43,678
Prácticamente vivía
en la sala de archivos.
98
00:05:45,430 --> 00:05:46,890
Es una pena.
99
00:05:46,890 --> 00:05:48,642
¿Por qué me preguntas por él?
100
00:05:49,517 --> 00:05:51,478
Estoy escribiendo un artículo sobre él.
101
00:05:52,520 --> 00:05:54,189
¿Recuerda la última vez que lo vio?
102
00:05:54,773 --> 00:05:57,442
Unos días antes de que muriera, supongo.
103
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Me pidió que le reservara un libro.
104
00:05:59,069 --> 00:06:00,070
¿Un libro?
105
00:06:00,654 --> 00:06:01,821
¿Y aún lo tiene?
106
00:06:01,905 --> 00:06:06,159
Sí. Claro. Aquí sigue.
107
00:06:06,243 --> 00:06:07,953
Voy a hacerle una foto.
108
00:06:08,620 --> 00:06:11,456
"Las mentes criminales
más inteligentes del mundo".
109
00:06:13,250 --> 00:06:14,626
Tal vez lo lea algún día.
110
00:06:22,217 --> 00:06:23,218
Charli.
111
00:06:26,304 --> 00:06:27,305
¡Charli!
112
00:06:28,682 --> 00:06:31,893
Te he dicho que no toques nada.
- ¿Con quién hablas?
113
00:06:33,353 --> 00:06:34,604
Con mi amigo imaginario.
114
00:06:35,605 --> 00:06:37,607
Venga, vámonos...
115
00:06:42,779 --> 00:06:43,863
Conocía a Oliver.
116
00:06:43,947 --> 00:06:47,576
Trabajaba hasta tarde y siempre perdía
su tarjeta de acceso. ¿Por qué?
117
00:06:48,159 --> 00:06:51,746
Estoy haciendo un artículo sobre él
para el periódico del insti.
118
00:06:51,830 --> 00:06:55,166
Y, como guarda de seguridad,
he pensado que lo conocería.
119
00:06:55,250 --> 00:06:58,545
Me caía bien.
Aunque le obsesionaba la seguridad.
120
00:06:58,545 --> 00:06:59,963
Venía mucho por aquí.
121
00:07:00,547 --> 00:07:03,133
No me importaba.
Le traía chuches a Cowboy.
122
00:07:03,133 --> 00:07:04,551
Date prisa.
123
00:07:04,551 --> 00:07:07,554
Aquí no hay ningún corazón.
Los monos voladores estarán cerca.
124
00:07:07,554 --> 00:07:10,432
¿A qué se refiere
con que estaba... "obsesionado"?
125
00:07:11,141 --> 00:07:14,436
Me preguntaba sobre las cámaras
de seguridad de todo el campus.
126
00:07:14,436 --> 00:07:17,022
Un día me pidió
que le enseñara grabaciones.
127
00:07:17,022 --> 00:07:18,189
Esto es una pérdida de tiempo.
128
00:07:18,273 --> 00:07:19,232
Vámonos.
129
00:07:21,109 --> 00:07:22,319
¿Estás bien?
130
00:07:22,319 --> 00:07:25,822
Sí. Bien. Gracias.
131
00:07:29,367 --> 00:07:32,037
Oliver me caía muy bien.
Le veía con mucha frecuencia.
132
00:07:32,037 --> 00:07:33,121
CENTRO DE FITNESS
133
00:07:33,121 --> 00:07:36,249
Le estaba preparando para un ascenso
que quería hacer en Egipto.
134
00:07:36,333 --> 00:07:37,834
Para... un viaje familiar.
135
00:07:39,878 --> 00:07:40,879
Se entrenaba aquí.
136
00:07:41,713 --> 00:07:43,256
Y estaba haciendo grandes progresos.
137
00:07:43,757 --> 00:07:45,592
Hasta que, de repente, dejó de venir.
138
00:07:46,092 --> 00:07:47,260
¿En serio?
139
00:07:47,344 --> 00:07:51,014
Me sorprendió.
Estaba obsesionado con ponerse en forma.
140
00:07:51,014 --> 00:07:52,307
Cinco días a la semana.
141
00:07:53,516 --> 00:07:55,518
De haber sabido
lo de su problema cardiaco,
142
00:07:55,602 --> 00:07:57,562
no le habría dejado entrenar tan duro.
143
00:07:58,230 --> 00:07:59,814
¿Y sabe por qué dejó de venir?
144
00:07:59,898 --> 00:08:03,235
Me dijo que todo se le complicó...
y que no tenía tiempo.
145
00:08:04,319 --> 00:08:08,823
Luego me dijo que, cuando acabase
con lo que estaba haciendo,
146
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
sería tan importante que la universidad
le pondría su nombre a un edificio.
147
00:08:14,871 --> 00:08:16,331
Disculpa.
- Gracias.
148
00:08:18,875 --> 00:08:19,876
Vamos.
149
00:08:19,960 --> 00:08:21,795
Si resolvemos el misterio
antes de las ocho y media,
150
00:08:21,795 --> 00:08:24,172
pasaré por la clase de yoga.
151
00:08:27,008 --> 00:08:28,760
Mi especialidad es la postura del león.
152
00:08:30,345 --> 00:08:33,515
¿Por qué iba a leer un egiptólogo
un libro sobre mentes criminales?
153
00:08:33,597 --> 00:08:36,142
¿O a interesarse tanto
por la seguridad del campus?
154
00:08:36,226 --> 00:08:38,895
Me da la sensación
de que estaba resolviendo un crimen.
155
00:08:38,979 --> 00:08:40,313
¡Tenéis que ver esto!
156
00:08:40,397 --> 00:08:41,481
El mago es...
157
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
El mago es un orador maravilloso.
158
00:08:45,318 --> 00:08:48,405
No tengo ni idea de lo que dice,
pero... me gusta.
159
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
Sea lo que sea, debe de ser importante.
160
00:08:52,617 --> 00:08:55,829
Le dijo a su entrenadora que la uni
se quedaría tan impresionada
161
00:08:55,829 --> 00:08:57,622
que le pondrían su nombre a un edificio.
162
00:08:58,582 --> 00:09:00,000
¡Sí! Monedas extra.
163
00:09:00,458 --> 00:09:01,877
Tengo monedas extra.
164
00:09:03,795 --> 00:09:08,174
¿Qué tenemos nosotros que ver
con El mago de Oz? ¿O con estos?
165
00:09:08,258 --> 00:09:09,259
Ni idea.
166
00:09:09,259 --> 00:09:10,635
¿Y qué hay del vídeo?
167
00:09:11,136 --> 00:09:13,597
Hablaba sobre el... campesino elocuente.
168
00:09:13,597 --> 00:09:15,849
Mi madre lo mencionó la otra noche.
169
00:09:16,349 --> 00:09:19,853
Son unos documentos antiguos
que van a devolver a un museo de Egipto.
170
00:09:19,853 --> 00:09:21,813
Debe de estar relacionado.
171
00:09:22,439 --> 00:09:25,400
Oye, Samir.
¿Dónde está la Chica de Hojalata?
172
00:09:27,319 --> 00:09:29,905
Estaba... justo aquí.
173
00:09:36,286 --> 00:09:37,787
¿Qué estás haciendo?
174
00:09:38,872 --> 00:09:40,290
Lo he encontrado en la cocina.
175
00:09:40,290 --> 00:09:42,751
Sí, es para las ollas y las sartenes.
176
00:09:42,751 --> 00:09:44,336
Mira qué desastre.
177
00:09:44,336 --> 00:09:45,754
Tú te has dado una ducha.
178
00:09:45,754 --> 00:09:47,339
¿No puedo lavarme yo?
179
00:09:48,548 --> 00:09:49,549
¡Samir!
180
00:09:49,633 --> 00:09:51,218
Por favor, vete.
181
00:09:54,304 --> 00:09:57,557
Estaba pensando que, como Idris
ya no tiene pesadillas gracias a ti,
182
00:09:58,767 --> 00:10:00,727
mañana podríais hacer algo especial.
183
00:10:00,727 --> 00:10:04,022
Claro. Puedo llevarle al parque...
y jugar al fútbol.
184
00:10:04,022 --> 00:10:05,899
Perfecto. Eres un buen hermano.
185
00:10:11,029 --> 00:10:12,530
Fin de la historia, ¿verdad?
186
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Pues no.
187
00:10:14,699 --> 00:10:16,660
Khun-Anup no se quedó callado.
188
00:10:17,160 --> 00:10:20,121
Dijo que los actos del terrateniente
eran injustos
189
00:10:20,205 --> 00:10:21,206
y durante los siguientes diez días...
190
00:10:21,206 --> 00:10:22,958
¿Qué intenta decirnos?
191
00:10:22,958 --> 00:10:25,418
Debe de haber algún significado oculto.
192
00:10:26,503 --> 00:10:29,005
¿Crees que será algo malo,
como no ayudar al león?
193
00:10:29,089 --> 00:10:30,966
Porque ya me he enfrentado a eso.
194
00:10:30,966 --> 00:10:34,302
De pequeño, una de las crías
con las que convivía fue cruel conmigo.
195
00:10:34,386 --> 00:10:35,720
No tiene que ver contigo.
196
00:10:38,557 --> 00:10:42,894
Hola. Quería saber cómo estabas.
Apenas has probado la cena.
197
00:10:43,770 --> 00:10:45,230
Tengo el estómago algo revuelto.
198
00:10:46,022 --> 00:10:47,649
Pero... tranquila. Estaré bien.
199
00:10:48,233 --> 00:10:50,610
¿Estás segura?
- Sí, tengo muchos deberes.
200
00:10:51,111 --> 00:10:53,655
Vale, bien. No te quedes hasta tarde.
201
00:10:55,740 --> 00:10:58,743
¿Sabes? Tiene razón.
En la cena has estado muy rara.
202
00:10:58,827 --> 00:11:01,496
Tal vez porque tenía
a un león invisible a mi lado.
203
00:11:01,580 --> 00:11:03,248
No creo que fuera por eso.
204
00:11:03,248 --> 00:11:06,334
¿Puede que se deba a que esa señora
te acusó de robar?
205
00:11:10,255 --> 00:11:11,673
Vale... Se acabó.
206
00:11:13,341 --> 00:11:14,384
Me toca.
207
00:11:14,384 --> 00:11:19,180
Nuestro campesino dijo la verdad
de forma valiente y elocuente
208
00:11:19,264 --> 00:11:21,516
enfrentándose a aquella injusticia.
209
00:11:22,309 --> 00:11:24,185
¿Cuántas veces vas a ver eso?
210
00:11:24,269 --> 00:11:25,896
Es el mago. Es inteligente
211
00:11:25,896 --> 00:11:28,857
y, tal vez, si le escucho,
me crezca un cerebro.
212
00:11:28,857 --> 00:11:30,942
Y su forma de decir "elocuente"
213
00:11:31,026 --> 00:11:32,569
tiene mucha clase.
214
00:11:33,153 --> 00:11:34,237
Elocuente.
215
00:11:34,321 --> 00:11:37,657
Charli, sé que estás celosa
por lo de la habitación, pero madura.
216
00:11:37,741 --> 00:11:38,783
¿De qué estás hablando?
217
00:11:38,867 --> 00:11:41,745
¡Mi ropa! Estaba fuera.
La has tirado por la ventana.
218
00:11:41,745 --> 00:11:43,163
Yo no he sido.
219
00:11:43,163 --> 00:11:44,956
Si tú no has sido, ¿quién lo ha hecho?
220
00:11:45,040 --> 00:11:48,126
Ahora tienes más espacio
para tus rollos de magia. De nada.
221
00:11:48,126 --> 00:11:49,461
¿Hola?
222
00:11:49,461 --> 00:11:52,547
Tienes razón. Ha sido absurdo.
223
00:11:53,298 --> 00:11:54,424
Lo siento.
224
00:11:55,383 --> 00:11:56,843
Ya puedes lavarme la ropa.
225
00:11:59,221 --> 00:12:03,141
Sé que solo intentabas ayudar,
pero eso no ha sido una buena idea.
226
00:12:04,309 --> 00:12:07,270
Y no es culpa tuya,
dado que no tienes cerebro.
227
00:12:07,354 --> 00:12:08,480
Eh, mira.
228
00:12:08,480 --> 00:12:11,233
No me interesa. Apaga eso de una vez.
229
00:12:11,233 --> 00:12:12,692
Oye, es que veo algo.
230
00:12:18,990 --> 00:12:21,326
A la izquierda
de ese triángulo grande y marrón.
231
00:12:21,326 --> 00:12:22,911
¿Las piezas de ajedrez?
232
00:12:22,911 --> 00:12:25,413
Es que vi una igual en la biblioteca.
233
00:12:29,584 --> 00:12:32,295
Tres lugares, tres piezas de ajedrez.
234
00:12:32,379 --> 00:12:34,798
Y si esa está en la biblioteca...
235
00:12:36,424 --> 00:12:37,425
¡Escucha!
236
00:12:37,509 --> 00:12:39,928
Retiro lo que he dicho. ¡Eres brillante!
237
00:12:43,181 --> 00:12:44,432
¿Lo soy?
238
00:12:47,894 --> 00:12:51,356
¿Piezas de ajedrez?
¿Qué tiene que ver con mi corazón?
239
00:12:52,399 --> 00:12:54,859
El mago trabaja de formas misteriosas.
240
00:12:55,443 --> 00:12:57,153
Muy bien. ¡Vamos!
241
00:12:57,654 --> 00:12:59,531
Ahora no puedo. Mañana.
242
00:13:00,073 --> 00:13:02,576
No, espera. Mañana tampoco.
243
00:13:02,576 --> 00:13:04,619
Has oído a mi padre.
Debo cuidar de mi hermano.
244
00:13:04,995 --> 00:13:06,329
Entonces tráelo.
245
00:13:06,413 --> 00:13:09,708
A los niños les encanta pasar tiempo
con sus hermanos mayores.
246
00:13:10,292 --> 00:13:13,503
Cierto, pero no sé.
- No tardaremos.
247
00:13:13,587 --> 00:13:16,423
Y, luego, podréis ir al parque.
Y así todos ganamos.
248
00:13:17,007 --> 00:13:18,383
Supongo que mal no le hará.
249
00:13:29,936 --> 00:13:32,355
Tú distrae al bibliotecario
y yo cojo la pieza.
250
00:13:33,231 --> 00:13:34,441
¿Qué?
251
00:13:34,441 --> 00:13:37,569
Tú distrae al bibliotecario
y yo cojo la pieza.
252
00:13:37,569 --> 00:13:39,613
No eres tú el que ha de susurrar.
253
00:13:45,619 --> 00:13:47,954
Oh, claro.
Decía que tú distraes al bibliotecario
254
00:13:48,038 --> 00:13:49,080
y yo cojo la pieza.
255
00:13:50,874 --> 00:13:52,000
Sí.
256
00:13:55,587 --> 00:13:58,340
La última vez que estuve aquí,
me dejé la bufanda.
257
00:13:58,340 --> 00:14:00,800
¿Puedo echar un vistazo
en Objetos Perdidos?
258
00:14:01,301 --> 00:14:02,552
Mira lo que quieras.
259
00:14:14,064 --> 00:14:15,523
¿No está la pieza?
260
00:14:16,066 --> 00:14:17,984
Pues tiene que estar en alguna parte.
261
00:14:22,113 --> 00:14:24,199
¿Ese perro me está mirando?
262
00:14:25,200 --> 00:14:27,118
Solo me veíais tus amigos y tú.
263
00:14:29,871 --> 00:14:31,623
¡Samir!
- ¡Cowboy!
264
00:14:31,623 --> 00:14:33,333
Tranquilo. Tranquilo.
265
00:14:33,333 --> 00:14:35,126
El perro no va a hacerte daño.
266
00:14:35,710 --> 00:14:37,045
Vamos a sentarnos. Tranquilo.
267
00:14:37,921 --> 00:14:40,131
¿Estás bien, Idris? Tranquilo. Tranquilo.
268
00:14:40,799 --> 00:14:41,800
Tranquilo.
269
00:14:42,842 --> 00:14:43,969
No queda ni un rincón.
270
00:14:43,969 --> 00:14:46,012
¿Dónde podría estar la pieza de ajedrez?
271
00:14:46,096 --> 00:14:47,389
Mm, no se me ocurre.
272
00:14:49,224 --> 00:14:52,852
¡Ahí! Oliver había estado utilizando
el rocódromo.
273
00:14:53,562 --> 00:14:55,230
Tal vez en la parte de arriba.
274
00:14:55,230 --> 00:14:57,899
Pues... ¡Buena suerte!
275
00:14:58,400 --> 00:14:59,818
¡Oye! ¿Adónde vas?
276
00:14:59,818 --> 00:15:04,155
Voy a estirarme un poco.
No busques demasiado.
277
00:15:10,453 --> 00:15:11,955
Tienes que subir y echar un vistazo.
278
00:15:11,955 --> 00:15:13,164
¿Por qué yo?
279
00:15:13,248 --> 00:15:14,749
Porque eres un león
al que nadie puede ver.
280
00:15:15,917 --> 00:15:17,419
Tardarás tres segundos en subir.
281
00:15:18,295 --> 00:15:20,422
No. Me aterran las alturas.
282
00:15:29,848 --> 00:15:31,725
Buenas tardes. ¿Se acuerda de mí?
283
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
Pues sí.
284
00:15:33,852 --> 00:15:36,521
Vale. Bien... Hola de nuevo.
285
00:15:38,940 --> 00:15:42,110
De acuerdo, me preguntaba
si podría buscarme un libro.
286
00:15:42,110 --> 00:15:43,194
¿Título?
287
00:15:46,448 --> 00:15:48,867
La chica de las gafas rojas y grandes.
288
00:15:51,494 --> 00:15:53,496
No me suena ese título, pero...
289
00:15:57,918 --> 00:16:00,420
Charli, mira. La tengo.
290
00:16:06,092 --> 00:16:07,510
Venga. Vámonos.
291
00:16:09,429 --> 00:16:10,680
¿Disculpa?
292
00:16:11,640 --> 00:16:12,807
Lo siento. Continúe.
293
00:16:13,975 --> 00:16:15,018
Gracias.
294
00:16:18,104 --> 00:16:21,524
Acabo de recordar que tengo ese libro
en casa... Lo siento mucho.
295
00:16:23,818 --> 00:16:25,320
El perro iba a morderme.
296
00:16:25,320 --> 00:16:26,821
No, iba a morderme a mí.
297
00:16:26,905 --> 00:16:28,073
Has pasado miedo.
298
00:16:28,573 --> 00:16:31,493
Tal vez el perro también se asustó
y ha ladrado.
299
00:16:32,994 --> 00:16:34,704
Venga, Idris, Vámonos al parque.
300
00:16:34,788 --> 00:16:37,958
No puedes irte sin más.
Nos falta la pieza de ajedrez.
301
00:16:38,458 --> 00:16:40,377
Siento mucho lo de Cowboy.
302
00:16:40,377 --> 00:16:41,962
No suele ladrar.
303
00:16:41,962 --> 00:16:43,797
¿Quieres darle una chuche?
304
00:16:43,797 --> 00:16:45,006
No, gracias.
305
00:16:47,217 --> 00:16:48,969
Te enseñaré lo bueno que es Cowboy.
306
00:16:48,969 --> 00:16:50,762
¿Lo ves? No es malo.
307
00:16:58,019 --> 00:17:00,814
Samir, mira. Estaba en su cama.
308
00:17:00,814 --> 00:17:04,066
Claro. Dijo que Oliver
siempre le traía chuches.
309
00:17:07,027 --> 00:17:08,572
Ven. Siéntate.
310
00:17:09,072 --> 00:17:10,239
¿Qué estás haciendo?
311
00:17:10,323 --> 00:17:11,616
Jaque mate.
312
00:17:11,616 --> 00:17:12,993
Gracias.
- ¡Lo siento mucho!
313
00:17:13,075 --> 00:17:14,869
No sé qué mosca le ha picado.
314
00:17:45,734 --> 00:17:46,902
Nia, lo siento mucho.
315
00:17:46,902 --> 00:17:48,862
Tendría que haber escalado yo la pared.
316
00:17:50,488 --> 00:17:51,489
Es ella.
317
00:17:53,074 --> 00:17:53,992
¿Quién?
318
00:17:54,576 --> 00:17:56,202
La mujer que me acusó de robar.
319
00:17:59,915 --> 00:18:01,333
Nia, no es ella.
320
00:18:06,296 --> 00:18:07,547
¡Lo logramos!
321
00:18:08,673 --> 00:18:09,925
Qué emocionante.
322
00:18:12,928 --> 00:18:14,012
¿No lo es?
323
00:18:16,223 --> 00:18:17,641
¿Estás bien, Nia?
- Claro.
324
00:18:18,350 --> 00:18:19,935
Vale...
325
00:18:19,935 --> 00:18:21,102
¿Samir?
326
00:18:21,186 --> 00:18:24,731
La verdad... Me siento fatal.
327
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Mi hermano
ha estado teniendo pesadillas...
328
00:18:28,151 --> 00:18:29,778
...y, cuando ya estaba mejor,
329
00:18:29,778 --> 00:18:33,031
se me ocurre embarcarle en esta...
Esta aventura.
330
00:18:33,740 --> 00:18:35,158
Ahora le dan pánico los perros.
331
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
Pues tiene que superarlo.
332
00:18:36,660 --> 00:18:38,870
Tienes que dejar de tenerlo
entre algodones.
333
00:18:38,954 --> 00:18:40,038
¡Es un niño!
334
00:18:41,414 --> 00:18:43,083
No tenía que haberos hecho caso.
335
00:18:46,836 --> 00:18:48,088
Tengo que irme.
336
00:18:48,922 --> 00:18:51,466
¿Ahora? Estamos encajando las piezas.
337
00:18:52,425 --> 00:18:55,303
Lo siento. Mi hermano es mi prioridad.
338
00:18:55,887 --> 00:18:58,181
Buena suerte.
- Samir, vamos.
339
00:18:58,265 --> 00:18:59,349
Que se vaya.
340
00:19:00,600 --> 00:19:02,018
Está preocupado por su hermano.
341
00:19:03,019 --> 00:19:04,354
No quiero que parezca
que no tengo corazón,
342
00:19:04,354 --> 00:19:08,108
pero ahora que tenemos las piezas,
¿se las llevamos ya al mago?
343
00:19:08,775 --> 00:19:11,069
Y, tal vez, por fin decida mostrarse.
344
00:19:11,069 --> 00:19:12,779
Y tener lo que queremos. ¡Vamos!
345
00:19:16,700 --> 00:19:19,703
Esto sería más fácil
si Oliver estuviera vivo.
346
00:19:19,703 --> 00:19:20,996
Sí.
347
00:19:27,294 --> 00:19:28,295
¿Y ahora qué?
348
00:19:31,131 --> 00:19:35,802
Oh, gran y poderoso mago,
tenemos... tus piezas de ajedrez.
349
00:19:36,761 --> 00:19:38,096
Por favor, dinos qué hacer.
350
00:19:50,734 --> 00:19:52,402
"Conseguir justicia".
351
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
¿Qué significa eso?
352
00:19:55,697 --> 00:19:57,616
Me recuerda a Sector 371.
353
00:19:59,242 --> 00:20:00,577
Mi juego de role play favorito.
354
00:20:02,495 --> 00:20:03,622
¿Juego de role play?
355
00:20:05,790 --> 00:20:06,875
Vale.
356
00:20:06,875 --> 00:20:10,962
Tienes que cumplir misiones
y te dan objetos como estos.
357
00:20:11,463 --> 00:20:16,134
Y luego los usas para abrir puertas
o habitaciones secretas
358
00:20:16,218 --> 00:20:17,219
y así pasas de nivel.
359
00:20:17,219 --> 00:20:18,929
Pero esto no es un juego.
360
00:20:19,679 --> 00:20:20,722
En parte, lo es.
361
00:20:23,308 --> 00:20:25,268
La balanza de la justicia.
362
00:20:25,769 --> 00:20:29,105
Pero no está equilibrada.
Oh, no. Está rota.
363
00:20:29,189 --> 00:20:31,316
Por eso no podemos bajar la guardia.
364
00:20:31,316 --> 00:20:33,235
Tal vez es que deba estar así.
365
00:20:34,444 --> 00:20:38,490
Para que se haga justicia
tenemos que equilibrarla.
366
00:20:39,115 --> 00:20:41,076
Vaya, Nia. Es brillante.
367
00:21:22,409 --> 00:21:23,577
Guay.
368
00:21:24,327 --> 00:21:26,871
¿Qué es eso?
- Es un... Es un pen drive.
369
00:21:26,955 --> 00:21:30,417
Pues claro. Y... ¿Qué hace exactamente?
370
00:21:30,417 --> 00:21:33,628
O sea... Yo lo sé, pero Espantapájaros no.
371
00:21:33,712 --> 00:21:36,381
Es para un ordenador. Contiene archivos.
372
00:21:36,381 --> 00:21:38,842
Qué interesante...
373
00:21:38,842 --> 00:21:40,510
Pero ¿dónde está el mago?
374
00:21:41,011 --> 00:21:44,723
Espantapájaros,
es lo más inteligente que has dicho.
375
00:21:44,723 --> 00:21:46,975
¿Qué estás haciendo?
- Dámelo.
376
00:21:46,975 --> 00:21:50,270
No. Nos habéis estado mintiendo
y quiero saber la verdad.
377
00:21:50,270 --> 00:21:53,857
Ese tal Oliver,
en cuyo despacho estamos, está muerto.
378
00:21:53,857 --> 00:21:57,527
Y nos lo han estado ocultando.
- ¡No! ¿El mago está muerto?
379
00:21:57,611 --> 00:21:59,279
Esperad. ¿Los magos pueden morir?
380
00:21:59,279 --> 00:22:01,740
Él no es el mago.
Es una historia que se han inventado.
381
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
No puedo creerlo. ¿Nos habéis traicionado?
382
00:22:05,911 --> 00:22:07,287
¿Cómo habéis podido?
383
00:22:07,287 --> 00:22:08,455
No lo entendéis.
384
00:22:08,955 --> 00:22:12,042
Por favor, devolvednos el pen drive
y os lo explicaremos.
385
00:22:12,042 --> 00:22:13,460
No os lo quedaréis.
386
00:22:15,545 --> 00:22:17,589
Estáis cometiendo un grave error.
387
00:22:21,301 --> 00:22:22,886
Ni hablar. El error es vuestro.
388
00:23:20,902 --> 00:23:22,904
Traducido por Iria D. Recondo