1 00:00:06,258 --> 00:00:09,970 सेसमी वर्कशॉप प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:09,970 --> 00:00:11,054 ओलीवर रामोस 3 00:00:11,054 --> 00:00:14,015 तो ओलीवर रामोस की पिछले हफ़्ते मौत हुई 4 00:00:14,099 --> 00:00:16,434 और भूत बनते ही पहली चीज़ उसने यह की 5 00:00:16,518 --> 00:00:20,605 कि हम तीनों को काल्पनिक पात्रों से मिलवा दिया? 6 00:00:21,106 --> 00:00:22,440 लग तो ऐसा ही रहा है। 7 00:00:23,984 --> 00:00:25,485 बाकियों से हम क्या कहेंगे? 8 00:00:28,530 --> 00:00:30,031 सच्चाई। -सच्चाई का कौन सा हिस्सा? 9 00:00:30,574 --> 00:00:33,201 कि वे एक किताब से आए हैं? कि जादूगर कोई है ही नहीं? 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,495 कि एक भूत ने उन्हें असली दुनिया में भेजा है 11 00:00:35,579 --> 00:00:37,497 जहाँ हमारे सिवाय उन्हें कोई नहीं देख सकता? 12 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 जब तुम इस तरह कह रही हो 13 00:00:39,749 --> 00:00:42,544 तो शायद हमें उन्हें यह सोचते रहने देना चाहिए कि हम मिलने जा रहे... 14 00:00:42,544 --> 00:00:44,379 जादूगर। जादूगर! 15 00:00:58,602 --> 00:01:00,979 देखिए ऐलक्वैंट पैज़ैंट को, 16 00:01:01,605 --> 00:01:04,523 या जैसा मैं इसे कहता हूँ, ईपी को। 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,360 यह प्राचीन मिस्र की कहानी सबसे पुरानी कहानियों में से एक... 18 00:01:07,444 --> 00:01:08,778 क्या यह जादूगर है? 19 00:01:09,446 --> 00:01:11,197 जादूगरों जैसा लगता तो नहीं है। 20 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 पता नहीं। 21 00:01:12,282 --> 00:01:15,076 ...और यह यहीं हमारी अपनी यूनिवर्सिटी की लाइब्रेरी में है। 22 00:01:15,160 --> 00:01:17,787 शेर, स्केअरक्रो, क्या मैं तुमसे बाहर हॉल में बात कर सकती हूँ? 23 00:01:17,871 --> 00:01:19,331 ...गूढ़ नैतिकता की कहानी है। 24 00:01:20,916 --> 00:01:24,669 ईपी कहानी सुनाने की अहमियत समझाती है... 25 00:01:24,753 --> 00:01:25,837 मैं इस आदमी को जानती हूँ। 26 00:01:26,713 --> 00:01:28,006 मैं भी जानता हूँ। 27 00:01:28,006 --> 00:01:29,090 मैं भी। 28 00:01:29,591 --> 00:01:34,137 पर अंतिम रूप में, ऐलक्वैंट पैज़ैंट का सार एक ही शब्द में कहा जा सकता है... 29 00:01:35,639 --> 00:01:36,765 न्याय। 30 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 घोस्टराइटर 31 00:01:51,780 --> 00:01:56,576 अन्याय का सामना करते हुए भी हमारे किसान ने सच बोला, 32 00:01:56,660 --> 00:01:58,703 हिम्मत से और स्पष्ट शब्दों में। 33 00:01:58,787 --> 00:02:00,038 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,124 किताबों की दुकान में हम एक-दूसरे के पास बैठा करते थे। 35 00:02:05,126 --> 00:02:10,423 वह ज़्यादा बर्फ़ वाली कोल्ड कॉफ़ी पीता था और घंटों तक प्लग पर कब्ज़ा करके रखता था। 36 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 उसे पता होता था कि मैं जादू करने का अभ्यास कर रही हूँ 37 00:02:13,051 --> 00:02:16,721 और वह इतना अच्छा था कि एक दिन उसने... 38 00:02:16,805 --> 00:02:18,765 एक पत्ता उठाओ। -अच्छा, ज़रूर। 39 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 हुकम की अट्ठी? 40 00:02:25,105 --> 00:02:28,024 हाँ! वाह। बहुत होशियार हो। 41 00:02:28,108 --> 00:02:32,153 मुझे याद है मैं एक योगर्ट पार्फ़े खा रहा था जब ओलिवर का योगर्ट गिर गया। 42 00:02:32,237 --> 00:02:34,239 मुझे वे पसंद हैं। -ओलीवर को भी थे। 43 00:02:35,031 --> 00:02:36,283 यह लो, मेरा ले लो। 44 00:02:38,368 --> 00:02:39,661 तुम मुझे अपना योगर्ट दे रहे हो? 45 00:02:39,661 --> 00:02:40,954 कोई बात नहीं, सच में। 46 00:02:40,954 --> 00:02:43,748 मैं ऊपर ही रहता हूँ, एक और ले आऊँगा। 47 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 अरे, वाह। ठीक है, धन्यवाद। 48 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 तुम्हारा दिल बहुत बड़ा है। 49 00:02:51,756 --> 00:02:55,093 मैं ओलीवर को एक डिनर पार्टी में मिली थी जो मेरी माँ ने पुरातत्व विभाग के लिए रखी थी। 50 00:02:55,093 --> 00:02:58,263 वह बहुत उबाऊ थी तो मैं गेम खेलने के लिए दूसरे कमरे में चली गई। 51 00:02:58,763 --> 00:03:00,098 तुम्हें भी ये डिनर नापसंद हैं? 52 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 शायद थोड़े से। 53 00:03:03,184 --> 00:03:05,562 अरे यार, मैं यह गेम बहुत खेलता था। 54 00:03:07,439 --> 00:03:08,899 बड़ी साहसी चाल चली। 55 00:03:09,482 --> 00:03:11,735 निया। यह रहीं तुम। 56 00:03:11,735 --> 00:03:13,695 मैं तुम्हें कुछ लोगों से मिलवाना चाहती थी। -ज़रूर। 57 00:03:14,279 --> 00:03:15,488 लो, तुम खेल लो। 58 00:03:15,572 --> 00:03:16,573 धन्यवाद। 59 00:03:18,366 --> 00:03:20,911 वह एक अच्छा आदमी था पर दरअसल बहुत बुरा खिलाड़ी था। 60 00:03:21,745 --> 00:03:22,954 उसने मेरी सारी लाइफ़ ख़त्म कर दीं। 61 00:03:26,625 --> 00:03:27,918 यह कितना अजीब है। 62 00:03:27,918 --> 00:03:29,794 हम ओलीवर को जानते थे, पर सरसरी तौर पर। 63 00:03:30,295 --> 00:03:31,713 उसने हमें क्यों चुना? 64 00:03:32,339 --> 00:03:34,132 यह कुछ बात बन नहीं रही। 65 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 ख़ैर, एक तरह से बनती है। 66 00:03:39,346 --> 00:03:41,139 ओलीवर ने मुझे कहा था मेरे पास दिल है। 67 00:03:41,223 --> 00:03:44,684 उसने चार्ली से कहा कि वह होशियार है, मतलब उसके पास दिमाग़ है। 68 00:03:45,352 --> 00:03:50,232 और उसने निया को साहसी कहा जिसका मतलब यही है कि उसके पास हिम्मत है। 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,192 "द विज़र्ड ऑफ़ ओज़" की तरह। 70 00:03:52,901 --> 00:03:55,320 मैं तुम्हें बता रही हूँ, मुझे उन पर भरोसा नहीं है। 71 00:03:55,320 --> 00:03:57,989 क्यों नहीं? वे तो एकदम मस्त हैं। 72 00:03:58,073 --> 00:03:59,282 चार्ली ने मेरे लिए पैनकेक बनाए थे। 73 00:03:59,366 --> 00:04:00,492 मैं तुम्हें बताती हूँ क्यों। 74 00:04:00,492 --> 00:04:03,787 पहली चीज़, यह पीले फ़र्श वाली इमारत 75 00:04:03,787 --> 00:04:05,956 उस सड़क जैसी बिल्कुल नहीं है जिस पर हम थे। 76 00:04:06,790 --> 00:04:07,791 अच्छा तर्क है। 77 00:04:07,791 --> 00:04:11,461 शायद ऐमरेल्ड सिटी ने सड़क का यह हिस्सा अभी तक सुधारा नहीं है। 78 00:04:11,545 --> 00:04:13,088 तुम बहुत भोले हो, शेर। 79 00:04:13,713 --> 00:04:15,048 डोरोथी कहाँ है? 80 00:04:15,048 --> 00:04:17,800 और रहने दो, वीडियो वाला आदमी जादूगर तो बिल्कुल नहीं है। 81 00:04:17,884 --> 00:04:20,971 मुझे तो लगता है तुम बेकार ही शक़ कर रही हो, टीन की लड़की। 82 00:04:20,971 --> 00:04:24,224 ठीक है। पर बेहतर होगा जल्दी ही कुछ असली जादुई चीज़ें दिखाई दें। 83 00:04:30,897 --> 00:04:32,357 इतना जादुई तुम्हारे लिए बहुत है? 84 00:04:32,357 --> 00:04:33,650 शुरुआत है। 85 00:04:44,411 --> 00:04:45,912 यह तो यूनिवर्सिटी का नक़्शा है। 86 00:04:46,413 --> 00:04:48,248 यह लाइब्रेरी की तरफ़ इशारा कर रहा है। 87 00:04:50,875 --> 00:04:52,961 अब सुरक्षा दफ़्तर दिखा रहा है। 88 00:04:55,964 --> 00:04:56,965 स्पोर्ट्स सेंटर। 89 00:04:58,341 --> 00:05:01,261 मुझे लगता है हमें इन जगहों पर जाना होगा। 90 00:05:01,261 --> 00:05:04,973 हम तीन को जादूगर से बात करनी है और यहाँ तीन जगहें हैं। चलो चलें। 91 00:05:04,973 --> 00:05:07,434 तुम्हें लगता है इनमें से किसी जगह पर मुझे हिम्मत मिल जाएगी? 92 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 क्योंकि मुझे सच में उसकी ज़रूरत है। 93 00:05:09,561 --> 00:05:12,606 इन रहस्यमयी चीज़ों से मुझे अचानक बहुत घबराहट हो रही है। 94 00:05:12,606 --> 00:05:15,233 हमें यह सारी बातें बंद करनी चाहिए। हमारे पास समय नहीं है। 95 00:05:15,817 --> 00:05:18,153 अपने पंखों वाले बंदरों के साथ चुड़ैल कहीं आसपास ही है। 96 00:05:37,380 --> 00:05:39,382 कहाँ है मेरा दिमाग़? 97 00:05:39,466 --> 00:05:41,176 ओलीवर तो यहाँ बहुत आता था। 98 00:05:41,176 --> 00:05:43,678 मतलब, वह तो जैसे पुरालेख कक्ष में रहता था। 99 00:05:45,597 --> 00:05:46,890 बहुत दुःख की बात है। 100 00:05:46,890 --> 00:05:48,642 तुम मुझसे उसके बारे में क्यों पूछ रही हो? 101 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 मैं अपने स्कूल के पेपर के लिए उस पर एक लेख लिख रही हूँ। 102 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 आपको याद है आप आख़िरी बार उससे कब मिले थे? 103 00:05:54,856 --> 00:05:57,442 उसकी मौत से कुछ दिन पहले, शायद। 104 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 उसने मुझे एक किताब संभाल कर रखने को कहा था। 105 00:05:59,069 --> 00:06:00,153 किताब? 106 00:06:00,654 --> 00:06:01,821 क्या आपके पास वह होगी? 107 00:06:01,905 --> 00:06:06,159 हाँ। दरअसल, वह अभी भी यहीं है। 108 00:06:06,243 --> 00:06:07,953 मैं एक तस्वीर खींच लेती हूँ। 109 00:06:08,620 --> 00:06:11,456 "संसार के सबसे शातिर अपराधी।" 110 00:06:13,250 --> 00:06:14,626 शायद किसी दिन मैं भी इसे पढ़ लूँ। 111 00:06:22,217 --> 00:06:23,218 चार्ली। 112 00:06:26,304 --> 00:06:27,305 चार्ली! 113 00:06:28,682 --> 00:06:31,893 मैंने कहा था ना, किसी चीज़ को हाथ मत लगाना। -तुम किससे बात कर रही हो? 114 00:06:33,562 --> 00:06:34,604 एक काल्पनिक दोस्त। 115 00:06:35,605 --> 00:06:37,607 आओ। चलो चलें। 116 00:06:42,779 --> 00:06:43,863 हाँ, मैं ओलीवर को जानता था। 117 00:06:43,947 --> 00:06:47,576 वह देर रात तक काम करता था और उसका स्वाइप कार्ड हमेशा खोता रहता था। क्यों? 118 00:06:48,201 --> 00:06:51,746 मैं अपने स्कूल के पेपर के लिए उसके बारे में एक इन्टरव्यू कर रहा हूँ। 119 00:06:51,830 --> 00:06:55,166 और सुरक्षा गार्ड होने के नाते, मुझे लगा शायद तुम उसे जानते होगे। 120 00:06:55,250 --> 00:06:58,545 मुझे वह पसंद था। पर सुरक्षा के बारे में वह बहुत आशंकित रहता था। 121 00:06:58,545 --> 00:06:59,963 वह यहाँ काफ़ी आया करता था। 122 00:07:00,547 --> 00:07:03,133 मैं बुरा नहीं मानता था, वह हमेशा काउबॉय के लिए कुछ लाता था। 123 00:07:03,717 --> 00:07:07,554 जल्दी करो। यहाँ कहीं दिल नहीं है। वह उड़ने वाले बंदर कहीं भी हो सकते हैं। 124 00:07:07,554 --> 00:07:10,432 वह आशंकित रहता था से आपका क्या मतलब है? 125 00:07:11,141 --> 00:07:14,436 वह हमेशा कैंपस में लगे सुरक्षा कैमरों के बारे में सवाल पूछता रहता था। 126 00:07:14,436 --> 00:07:17,022 पर मैंने उसे सुरक्षा की पुरानी फ़ुटेज दिखाने से इन्कार कर दिया था। 127 00:07:17,022 --> 00:07:18,189 यह समय की बरबादी है। 128 00:07:18,273 --> 00:07:19,232 चलो। 129 00:07:21,109 --> 00:07:22,319 तुम ठीक हो? 130 00:07:22,319 --> 00:07:25,822 हाँ। ठीक हूँ। धन्यवाद। 131 00:07:29,367 --> 00:07:32,037 मुझे ओलीवर बहुत पसंद था। मुझसे वह काफ़ी मिलता था। 132 00:07:32,037 --> 00:07:33,121 फ़िटनेस सेंटर 133 00:07:33,121 --> 00:07:36,249 उसे अपने परिवार के साथ मिस्र में किसी ऊँची जगह चढ़ाई करने जाना था 134 00:07:36,333 --> 00:07:37,834 जिसके लिए मैं उसे प्रशिक्षण दे रही थी। 135 00:07:39,878 --> 00:07:40,879 यहीं पर, दरअसल। 136 00:07:41,713 --> 00:07:43,256 वह बहुत अच्छा कर भी रहा था, 137 00:07:43,757 --> 00:07:45,592 जब उसने अचानक से आना बंद कर दिया। 138 00:07:46,092 --> 00:07:47,260 सच में? 139 00:07:47,344 --> 00:07:51,014 मुझे काफ़ी हैरानी हुई थी। उसे अपनी सेहत सुधारने का जुनून था। 140 00:07:51,014 --> 00:07:52,307 वह हफ़्ते में पाँच दिन आता था। 141 00:07:53,516 --> 00:07:55,518 हाँ, अगर मुझे उसकी दिल की बीमारी के बारे में पता होता 142 00:07:55,602 --> 00:07:57,562 तो मैं उसे इतनी मेहनत नहीं करने देती। 143 00:07:58,230 --> 00:07:59,814 क्या आपको पता है उसने आना क्यों बंद कर दिया? 144 00:07:59,898 --> 00:08:03,235 उसने कहा वह बहुत व्यस्त हो गया था और उसके पास समय नहीं था। 145 00:08:04,319 --> 00:08:08,823 फिर उसने मुझे कहा कि वह जिस चीज़ पर काम कर रहा है, जब वह ख़त्म हो जाएगा, 146 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 तो वह इतना बड़ा होगा कि यूनिवर्सिटी को एक इमारत का नाम उसके नाम पर रखना पड़ेगा। 147 00:08:14,871 --> 00:08:16,331 माफ़ करना। -धन्यवाद। 148 00:08:18,875 --> 00:08:19,876 चलो चलें। 149 00:08:19,960 --> 00:08:21,795 अगर हमने 8:30 बजे तक रहस्य सुलझा लिया 150 00:08:21,795 --> 00:08:24,172 तो मैं यहाँ आकर योग क्लास लगाना चाहूँगा। 151 00:08:26,758 --> 00:08:28,677 मेरी ख़ासियत सिंहासन है। 152 00:08:30,345 --> 00:08:33,515 कोई मिस्र-पुरातत्व-विद शातिर अपराधियों पर लिखी किताब क्यों पढ़ेगा? 153 00:08:33,597 --> 00:08:36,142 या कैंपस की सुरक्षा में इतनी दिलचस्पी क्यों लेगा? 154 00:08:36,226 --> 00:08:38,895 ऐसा लग रहा है जैसे वह किसी अपराध को सुलझा रहा था। 155 00:08:38,979 --> 00:08:40,313 तुम्हें यह देखना चाहिए! 156 00:08:40,397 --> 00:08:41,481 जादूगर... 157 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 जादूगर कितना बढ़िया बोलता है। 158 00:08:45,318 --> 00:08:48,405 मुझे बिल्कुल समझ नहीं आया वह क्या कह रहा है, पर मुझे अच्छा लगा। 159 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 ख़ैर, वह जो भी है, ज़रूर कोई बड़ी चीज़ होगी। 160 00:08:52,617 --> 00:08:55,829 उसने प्रशिक्षक से कहा कि यूनिवर्सिटी उससे इतनी प्रभावित होगी कि उन्हें 161 00:08:55,829 --> 00:08:57,622 एक इमारत का नाम उसके नाम पर रखना पड़ेगा। 162 00:08:58,665 --> 00:09:00,000 हाँ! अतिरिक्त अंक। 163 00:09:00,584 --> 00:09:01,877 मुझे अतिरिक्त अंक मिले। 164 00:09:03,795 --> 00:09:08,174 इस सब का "द विज़र्ड ऑफ़ ओज़" या इन पात्रों से क्या लेना-देना है? 165 00:09:08,258 --> 00:09:09,259 समझ नहीं आ रहा। 166 00:09:09,259 --> 00:09:10,635 और उस वीडियो का क्या? 167 00:09:11,136 --> 00:09:13,597 वह "ऐलक्वैंट पैज़ैंट" के बारे में कुछ था। 168 00:09:13,597 --> 00:09:15,849 मेरी माँ ने उस दिन मुझे उसके बारे में बताया था। 169 00:09:16,349 --> 00:09:19,853 वह कोई प्राचीन दस्तावेज़ है जिसे वह मिस्र के संग्रहालय में वापस भेज रही हैं। 170 00:09:19,853 --> 00:09:21,813 उसका ज़रूर इस सबसे कोई संबंध है। 171 00:09:22,439 --> 00:09:25,400 अरे, समीर। टीन की लड़की कहाँ है? 172 00:09:27,319 --> 00:09:29,905 वह अभी तो यहीं थी। 173 00:09:36,286 --> 00:09:37,787 यह तुम क्या कर रही हो? 174 00:09:38,872 --> 00:09:40,290 मुझे यह रसोई में मिला। 175 00:09:40,290 --> 00:09:42,751 हाँ, यह बरतनों के लिए है। 176 00:09:42,751 --> 00:09:44,336 देखो तुमने कितनी गंदगी कर दी है। 177 00:09:44,336 --> 00:09:45,754 क्या? तुम भी तो नहाए थे। 178 00:09:45,754 --> 00:09:47,339 क्या मैं साफ़ नहीं हो सकती? 179 00:09:48,548 --> 00:09:49,549 समीर? 180 00:09:49,633 --> 00:09:51,218 कृपया, वहाँ से हटो। 181 00:09:54,304 --> 00:09:57,557 मैं सोच रहा था चूँकि तुम्हारे कारण इदरिस के डरावने सपने बंद हो गए हैं, 182 00:09:58,767 --> 00:10:00,727 कल तुम दोनों कुछ ख़ास कर सकते हो। 183 00:10:00,727 --> 00:10:04,022 ज़रूर। मैं उसे पार्क में ले जा सकता हूँ। हम गेंद से खेल सकते हैं। 184 00:10:04,022 --> 00:10:05,899 बढ़िया। तुम एक अच्छे बड़े भाई हो। 185 00:10:11,029 --> 00:10:12,530 कहानी ख़त्म, है ना? 186 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 नहीं। 187 00:10:14,699 --> 00:10:16,660 ख़न-अनप चुप नहीं रहता। 188 00:10:17,160 --> 00:10:20,121 वह ज़मींदार की हरकतों को अनुचित करार देता है 189 00:10:20,205 --> 00:10:21,206 और अगले दस दिनों के लिए... 190 00:10:21,206 --> 00:10:22,958 यह हमें क्या बताने की कोशिश कर रहा है? 191 00:10:22,958 --> 00:10:25,418 इस वीडियो में किसी चीज़ का ज़रूर कोई छुपा मतलब होगा। 192 00:10:26,503 --> 00:10:29,005 कहीं कोई बुरी चीज़ तो नहीं होगी, जैसे कि, "शेर की मदद मत करना?" 193 00:10:29,089 --> 00:10:30,966 क्योंकि मैं वह सब पहले भी झेल चुका हूँ। 194 00:10:30,966 --> 00:10:34,302 बचपन में, मेरी माँद में एक शावक मेरे साथ बहुत घटिया बरताव करता था। 195 00:10:34,386 --> 00:10:35,720 शांत रहो, यह तुम्हारे बारे में नहीं है। 196 00:10:38,557 --> 00:10:42,894 अरे, तुम्हें देखने आई थी। आज तुमने ठीक तरह खाना नहीं खाया। 197 00:10:43,895 --> 00:10:45,438 हाँ, मेरे पेट में थोड़ी गड़बड़ है। 198 00:10:46,022 --> 00:10:47,649 पर चिंता मत कीजिए। मैं ठीक हो जाऊँगी। 199 00:10:48,233 --> 00:10:50,610 पक्का? -हाँ, आज बस मेरा होमवर्क बहुत ज़्यादा है। 200 00:10:51,111 --> 00:10:53,655 ठीक है। आज जल्दी सो जाना। 201 00:10:55,740 --> 00:10:58,743 वह सही कह रही हैं। खाने के समय तुम्हारा बरताव थोड़ा अजीब था। 202 00:10:58,827 --> 00:11:01,496 वह शायद इसलिए क्योंकि एक अदृश्य शेर मेरे पास बैठा था। 203 00:11:01,580 --> 00:11:03,248 मुझे ऐसा नहीं लगता। 204 00:11:03,248 --> 00:11:06,334 क्या वह इसलिए था क्योंकि उस औरत ने तुम पर चोरी का इल्ज़ाम लगाया था? 205 00:11:10,255 --> 00:11:11,673 अच्छा, तुम्हारा समय ख़त्म। 206 00:11:13,341 --> 00:11:14,384 अब मेरी बारी। 207 00:11:14,384 --> 00:11:19,180 अन्याय का सामना करते हुए भी हमारे किसान ने सच बोला, 208 00:11:19,264 --> 00:11:21,516 हिम्मत से और स्पष्ट शब्दों में। 209 00:11:22,309 --> 00:11:24,185 तुम यह कितनी बार देखोगे? 210 00:11:24,269 --> 00:11:25,896 यह जादूगर है। यह बहुत होशियार व्यक्ति है 211 00:11:25,896 --> 00:11:28,857 और अगर मैं इसकी बातें बार-बार सुनूँगा तो शायद मेरे पास भी दिमाग़ आ जाएगा। 212 00:11:28,857 --> 00:11:30,942 साथ ही, जैसे यह "स्पष्ट शब्दों में" कहता है, मुझे अच्छा लगा। 213 00:11:31,026 --> 00:11:32,569 बहुत बढ़िया। 214 00:11:33,153 --> 00:11:34,237 "स्पष्ट शब्दों में।" 215 00:11:34,321 --> 00:11:37,657 सच में, चार्ली? जानती हूँ तुम्हें जलन है मुझे बड़ा कमरा मिला पर अब तुम बड़ी हो जाओ! 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,783 क्या कह रही हो तुम? 217 00:11:38,867 --> 00:11:41,745 मेरे कपड़े। ये मुझे बाहर मिले। तुमने इन्हें खिड़की से बाहर फेंक दिया। 218 00:11:41,745 --> 00:11:43,163 क्या? मैंने नहीं फेंके। 219 00:11:43,163 --> 00:11:44,956 तुमने नहीं फेंके तो और किसने फेंके? 220 00:11:45,040 --> 00:11:48,126 अब अपना जादू का सामान रखने के लिए तुम्हारे पास ज़्यादा जगह है। तुम्हारा स्वागत है। 221 00:11:48,126 --> 00:11:49,461 हैलो? 222 00:11:49,461 --> 00:11:52,547 तुम सही कह रही हो, सिड। यह बेवकूफ़ी थी। 223 00:11:53,298 --> 00:11:54,424 मुझे माफ़ कर दो। 224 00:11:55,383 --> 00:11:56,843 तुम मेरे कपड़े धो सकती हो। 225 00:11:59,221 --> 00:12:03,141 मुझे पता है तुम केवल मदद करना चाहते थे पर यह कोई समझदारी का काम नहीं था। 226 00:12:04,309 --> 00:12:07,270 जो कि तुम्हारी ग़लती नहीं है, चूँकि तुम्हारे पास दिमाग़ नहीं है। 227 00:12:07,354 --> 00:12:08,480 अरे, देखो। 228 00:12:08,480 --> 00:12:11,233 मुझे नहीं देखना। तुम उसे बस बंद कर दो। 229 00:12:11,233 --> 00:12:12,692 पर मुझे कुछ नज़र आ रहा है। 230 00:12:18,990 --> 00:12:21,326 वह तीखी चीज़ के पास छोटा सा आदमी। 231 00:12:21,326 --> 00:12:22,911 तुम्हारा मतलब शतरंज के मोहरे? 232 00:12:22,911 --> 00:12:25,413 मैंने ऐसी एक चीज़ लाइब्रेरी में देखी थी। 233 00:12:29,584 --> 00:12:32,295 तीन जगहें, तीन शतरंज के मोहरे। 234 00:12:32,379 --> 00:12:34,798 और अगर वह वाला लाइब्रेरी में है तो... 235 00:12:36,424 --> 00:12:37,425 स्केअरक्रो! 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,928 मैं अपने शब्द वापस लेती हूँ। तुम बहुत बुद्धिमान हो। 237 00:12:43,181 --> 00:12:44,432 मैं हूँ? 238 00:12:47,894 --> 00:12:51,356 शतरंज के मोहरे? उसका मेरे दिल से क्या सरोकार? 239 00:12:52,399 --> 00:12:54,859 जादूगर के काम करने के तरीके रहस्यमयी हैं। 240 00:12:55,443 --> 00:12:57,153 ठीक है। चलो फिर चलें! 241 00:12:57,654 --> 00:12:59,531 आज रात नहीं जा सकता। कल चलेंगे। 242 00:13:00,073 --> 00:13:02,576 दरअसल, रुको। मैं कल भी नहीं जा सकता। 243 00:13:02,576 --> 00:13:04,619 तुमने मेरे डैडी की बात सुनी। मुझे अपने भाई का ध्यान रखना है। 244 00:13:05,203 --> 00:13:06,329 तो उसे साथ ले आओ। 245 00:13:06,413 --> 00:13:09,708 बच्चों को अपने बड़े, ज़्यादा मज़ेदार भाई के साथ समय बिताना अच्छा लगता है। 246 00:13:10,292 --> 00:13:13,503 सच है पर... पता नहीं। -ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 247 00:13:13,587 --> 00:13:16,423 फिर बाद में तुम उसके साथ पार्क चले जाना। मान जाओ। दोनों काम हो जाएँगे। 248 00:13:17,007 --> 00:13:18,383 इससे कोई नुकसान होना तो नहीं चाहिए। 249 00:13:29,936 --> 00:13:32,355 तुम लाइब्रेरियन का ध्यान बँटाओ, मैं शतरंज का मोहरा उठाता हूँ। 250 00:13:33,231 --> 00:13:34,441 क्या? 251 00:13:34,441 --> 00:13:37,569 तुम लाइब्रेरियन का ध्यान बँटाओ, मैं शतरंज का मोहरा उठाता हूँ। 252 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 तुम्हें धीरे बोलने की ज़रूरत नहीं है। 253 00:13:45,619 --> 00:13:47,954 हाँ। बस कह रहा था कि तुम लाइब्रेरियन का ध्यान बँटाओ, 254 00:13:48,038 --> 00:13:49,080 मैं शतरंज का मोहरा उठाता हूँ। 255 00:13:50,874 --> 00:13:52,000 ठीक है। 256 00:13:55,587 --> 00:13:58,340 पिछली बार जब मैं आया था, शायद मेरा स्कार्फ़ यहाँ छूट गया। 257 00:13:58,340 --> 00:14:00,800 क्या मैं खोया-पाया चीज़ों में ढूँढ लूँ? 258 00:14:01,301 --> 00:14:02,552 देख लो। 259 00:14:14,064 --> 00:14:15,523 कोई शतरंज का मोहरा नहीं? 260 00:14:16,066 --> 00:14:17,984 ख़ैर, उसे इसी कमरे में कहीं होना चाहिए। 261 00:14:22,113 --> 00:14:24,199 क्या वह कुत्ता मेरी ओर देख रहा है? 262 00:14:25,200 --> 00:14:27,118 मुझे लगा केवल तुम और तुम्हारे दोस्त मुझे देख सकते हैं। 263 00:14:29,871 --> 00:14:31,623 समीर! -काउबॉय! 264 00:14:31,623 --> 00:14:33,333 सब ठीक है। सब ठीक है। 265 00:14:33,333 --> 00:14:35,126 वह कुत्ता तुम्हें कुछ नहीं करेगा। सब ठीक है। 266 00:14:35,710 --> 00:14:37,045 आओ बैठें। सब ठीक है। 267 00:14:37,921 --> 00:14:40,131 तुम ठीक हो, इदरिस? सब ठीक है। सब ठीक है। 268 00:14:40,799 --> 00:14:41,800 सब ठीक है। 269 00:14:42,842 --> 00:14:43,969 हमने सब जगह देख लिया है। 270 00:14:43,969 --> 00:14:46,012 एक जिम में तुम शतरंज का मोहरा कहाँ छिपाओगे? 271 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 मैं नहीं छिपाऊँगा। 272 00:14:49,224 --> 00:14:52,852 वहाँ! प्रशिक्षक ने कहा था ओलीवर चढ़ने वाली दीवार पर अभ्यास करता था। 273 00:14:53,562 --> 00:14:55,230 शायद उसने उसे उसके ऊपर छुपाया हो। 274 00:14:55,230 --> 00:14:57,566 ख़ैर, शुभकामनाएँ। 275 00:14:58,400 --> 00:14:59,818 रुको! तुम कहाँ जा रहे हो? 276 00:15:00,402 --> 00:15:04,155 मैं थोड़ी कसरत करता हूँ। ढूँढने में ज़्यादा मेहनत मत करना। 277 00:15:10,203 --> 00:15:11,955 तुम्हें वहाँ ऊपर चढ़ कर देखना होगा। 278 00:15:11,955 --> 00:15:13,164 मैं क्यों चढ़ूँ? 279 00:15:13,248 --> 00:15:14,749 क्योंकि तुम एक विशाल शेर हो जिसे कोई नहीं देख सकता। 280 00:15:15,917 --> 00:15:17,419 तुम्हें ऊपर पहुँचने में तीन सेकंड लगेंगे। 281 00:15:18,461 --> 00:15:20,422 नहीं। मुझे ऊँचाईयों से डर लगता है। 282 00:15:29,848 --> 00:15:31,725 नमस्ते। पता नहीं आपको मैं याद हूँ या नहीं। 283 00:15:32,851 --> 00:15:33,852 याद हो। 284 00:15:33,852 --> 00:15:36,521 अच्छा। तो, फिर से हैलो। 285 00:15:38,940 --> 00:15:42,110 ख़ैर, मुझे पूछना था क्या आप मेरे लिए एक किताब ढूँढ देंगे? 286 00:15:42,110 --> 00:15:43,361 नाम? 287 00:15:46,448 --> 00:15:48,867 उसका नाम है "बड़े लाल चश्मे वाली लड़की।" 288 00:15:50,035 --> 00:15:53,496 मैंने कभी इस किताब का नाम सुना नहीं है पर... 289 00:15:57,918 --> 00:16:00,420 चार्ली, देखो। मुझे मिल गया। 290 00:16:06,092 --> 00:16:07,510 चलो। चलते हैं। 291 00:16:09,429 --> 00:16:10,680 क्या कहा? 292 00:16:11,640 --> 00:16:12,807 माफ़ कीजिए। आराम से देखिए। 293 00:16:13,975 --> 00:16:15,018 धन्यवाद। 294 00:16:18,104 --> 00:16:21,524 मुझे अभी याद आया वह किताब मेरे पास घर में है। इसके लिए माफ़ करना। 295 00:16:23,818 --> 00:16:25,320 वह कुत्ता मुझे काटने वाला था। 296 00:16:25,320 --> 00:16:26,821 नहीं, वह मुझे काटने वाला था। 297 00:16:26,905 --> 00:16:28,073 मुझे पता है वह डरावना था। 298 00:16:28,573 --> 00:16:31,493 शायद वह कुत्ता भी डरा हुआ था और इसीलिए वह भौंकने लगा। 299 00:16:32,994 --> 00:16:34,704 चलो, इदरिस। चलो पार्क में चलें। 300 00:16:34,788 --> 00:16:37,958 समीर, तुम ऐसे नहीं जा सकते। हमें वह शतरंज का मोहरा ढूँढना है। 301 00:16:38,458 --> 00:16:40,377 काउबॉय के लिए मैं माफ़ी माँगता हूँ। 302 00:16:40,377 --> 00:16:41,962 वह कभी नहीं भौंकता। 303 00:16:41,962 --> 00:16:44,548 क्या तुम उसे कुछ खाने को देना चाहोगे? -नहीं, धन्यवाद। 304 00:16:47,217 --> 00:16:48,969 मैं तुम्हें दिखाता हूँ यह असल में कितना प्यारा है। 305 00:16:48,969 --> 00:16:50,762 देखा? यह इतना बुरा नहीं है। 306 00:16:58,019 --> 00:17:00,814 समीर, देखो। यह कुत्ते के बिस्तर में था। 307 00:17:00,814 --> 00:17:04,066 बेशक़। इसने कहा था, "ओलीवर हमेशा काउबॉय के लिए कुछ लाता था।" 308 00:17:07,027 --> 00:17:08,362 इधर आओ। बैठो। 309 00:17:09,030 --> 00:17:10,239 तुम कर क्या रहे हो? 310 00:17:10,323 --> 00:17:11,616 शह। 311 00:17:11,616 --> 00:17:12,993 धन्यवाद। -मुझे सच में अफ़सोस है! 312 00:17:13,075 --> 00:17:14,869 पता नहीं इसे हुआ क्या है! 313 00:17:45,734 --> 00:17:46,902 निया, मुझे माफ़ कर दो। 314 00:17:46,902 --> 00:17:48,862 मुझे तुम्हारे लिए दीवार पर चढ़ना चाहिए था। 315 00:17:50,488 --> 00:17:51,489 वह वही है। 316 00:17:53,158 --> 00:17:54,159 कौन? 317 00:17:54,701 --> 00:17:56,494 वह महिला जिसने मुझ पर चोरी का इल्ज़ाम लगाया था। 318 00:18:00,206 --> 00:18:01,333 निया, यह वह नहीं है। 319 00:18:06,296 --> 00:18:07,464 हमने कर लिया! 320 00:18:08,673 --> 00:18:09,925 यह कितना रोमांचक है। 321 00:18:12,969 --> 00:18:14,221 यह रोमांचक नहीं है क्या? 322 00:18:16,223 --> 00:18:17,641 तुम ठीक हो, निया? -ठीक हूँ। 323 00:18:18,350 --> 00:18:19,351 अच्छा। 324 00:18:20,018 --> 00:18:21,102 समीर? 325 00:18:21,186 --> 00:18:24,731 दरअसल मुझे बहुत बुरा लग रहा है। 326 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 मेरे भाई को बहुत भयंकर सपने आते हैं 327 00:18:28,151 --> 00:18:29,778 और अब जब उसकी हालत सुधरने लगी थी 328 00:18:29,778 --> 00:18:33,031 मैं उसे इस रहस्य के काम के लिए साथ ले आया। 329 00:18:33,740 --> 00:18:35,158 अब वह एक कुत्ते से बहुत ज़्यादा डर गया है। 330 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 उसे इस सब पर क़ाबू पाना होगा! 331 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 बुरा न मानना, पर तुम्हें उससे फालतू लाड़ बंद करने चाहिए। 332 00:18:38,954 --> 00:18:40,038 वह एक बच्चा है! 333 00:18:41,414 --> 00:18:43,083 तुम्हारी बात कभी सुननी ही नहीं चाहिए थी। 334 00:18:46,836 --> 00:18:48,088 मेरा जाना ज़रूरी है। 335 00:18:48,922 --> 00:18:51,466 अभी? हम आख़िरकार आगे बढ़ने लगे हैं। 336 00:18:52,425 --> 00:18:55,303 मुझे अफ़सोस है। पर मेरे लिए मेरा भाई सबसे पहले आता है। 337 00:18:55,887 --> 00:18:58,181 शुभकामनाएँ। -समीर, मान जाओ। 338 00:18:58,265 --> 00:18:59,349 उसे जाने दो। 339 00:19:00,600 --> 00:19:02,018 उसे अपने भाई की चिंता हो रही है। 340 00:19:03,019 --> 00:19:04,354 ख़ैर, मैं बेरहम नहीं लगना चाहती 341 00:19:04,354 --> 00:19:08,108 पर अब जब हमें शतरंज के मोहरे मिल गए हैं, हमें उन्हें जादूगर के पास नहीं लेकर जाना चाहिए? 342 00:19:08,900 --> 00:19:11,069 शायद अब वह सामने आ जाएगा। 343 00:19:11,069 --> 00:19:12,779 और हमारी इच्छाएँ पूरी कर देगा। आ जाओ! 344 00:19:16,700 --> 00:19:19,786 यह कहीं ज़्यादा आसान होता अगर ओलीवर ज़िंदा होता। 345 00:19:27,294 --> 00:19:28,295 अब क्या करें? 346 00:19:31,131 --> 00:19:35,802 ओ महान और शक्तिशाली जादूगर, हम आपके शतरंज के मोहरे ले आए हैं। 347 00:19:36,761 --> 00:19:38,096 कृपया हमें बताइए हमें क्या करना है। 348 00:19:50,734 --> 00:19:52,402 "न्याय प्राप्त करो।" 349 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 इसका क्या मतलब है? 350 00:19:55,697 --> 00:19:57,616 इससे मुझे सैक्टर 371 याद आ गई। 351 00:19:59,242 --> 00:20:00,577 वह मेरी पसंदीदा आरपीजी है। 352 00:20:02,495 --> 00:20:03,622 विभिन्न पात्र बनने वाली गेम? 353 00:20:05,874 --> 00:20:06,875 अच्छा। 354 00:20:06,875 --> 00:20:10,962 ख़ैर, उसमें तुम्हें कुछ मिशन पूरे करने होते हैं और समस्या सुलझाने को इस तरह कुछ चीज़ें दी जाती हैं। 355 00:20:11,463 --> 00:20:16,134 और फिर तुम इनका इस्तेमाल करके छिपे दरवाज़े खोलते हो या गुप्त कमरे प्रकट करते हो 356 00:20:16,218 --> 00:20:17,219 और अगले स्तर तक पहुँचते हो। 357 00:20:17,219 --> 00:20:18,929 पर यह कोई गेम नहीं है। 358 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 एक तरह से है। 359 00:20:23,308 --> 00:20:25,268 वह देखो! न्याय का तराज़ू। 360 00:20:25,769 --> 00:20:28,605 पर यह तो ऊँचे-नीचे हैं। ओह, नहीं। ये तो टूटे हुए हैं। 361 00:20:29,189 --> 00:20:31,316 देखा, तभी तुम चौकन्ना रहना नहीं छोड़ सकते। 362 00:20:31,316 --> 00:20:33,235 शायद जान-बूझ कर इन्हें ऊँचा-नीचा रखा गया है। 363 00:20:34,444 --> 00:20:38,490 न्याय प्राप्त करने के लिए, हमें इन्हें संतुलित करना होगा। 364 00:20:39,616 --> 00:20:41,076 वाह, निया, कमाल कर दिया। 365 00:21:22,409 --> 00:21:23,577 शानदार। 366 00:21:24,327 --> 00:21:26,871 क्या है यह? -यह एक यूएसबी ड्राइव है। 367 00:21:26,955 --> 00:21:30,417 बेशक़। और यह क्या करती है? 368 00:21:30,417 --> 00:21:33,628 मेरा मतलब, मुझे पता है पर स्केअरक्रो के लिए बता दो। 369 00:21:33,712 --> 00:21:36,381 यह कम्प्यूटर पर चलती है। इसमें फ़ाइल्स होती हैं। 370 00:21:36,381 --> 00:21:38,842 दिलचस्प चीज़ है। 371 00:21:38,842 --> 00:21:40,510 पर जादूगर कहाँ है? 372 00:21:41,011 --> 00:21:44,723 पता है, स्केअरक्रो, यह तुमने अब तक की सबसे ज़्यादा समझदारी की बात कही है। 373 00:21:45,307 --> 00:21:46,975 तुम क्या कर रही हो? -इसे वापस दो। 374 00:21:46,975 --> 00:21:50,270 नहीं, तुम लोग हमसे झूठ बोल रहे हो और मुझे सच जानना है। 375 00:21:50,270 --> 00:21:53,857 यह ओलीवर, जिसका यह दफ़्तर है... वह मर चुका है। 376 00:21:53,857 --> 00:21:57,527 और इन्होंने हमसे यह छिपा कर रखा है। -नहीं! जादूगर मर चुका है? 377 00:21:57,611 --> 00:21:59,279 रुको, क्या जादूगर मर सकते हैं? 378 00:21:59,279 --> 00:22:01,740 वह जादूगर नहीं है। यह बस इनकी बनाई हुई एक कहानी है। 379 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। तुमने हमें धोखा दिया? 380 00:22:05,911 --> 00:22:07,287 तुमने यह क्यों किया? 381 00:22:07,287 --> 00:22:08,455 तुम समझ नहीं रहे हो। 382 00:22:08,955 --> 00:22:12,042 कृपया, हमें बस यूएसबी ड्राइव दे दो और हम तुम्हें सब समझा देंगे। 383 00:22:12,042 --> 00:22:13,460 तुम्हें यह नहीं मिलेगी। 384 00:22:15,545 --> 00:22:17,589 तुम बहुत बड़ी ग़लती कर रही हो। 385 00:22:21,301 --> 00:22:22,886 ग़लती तो तुम लोगों ने की है। 386 00:23:20,902 --> 00:23:22,904 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल अग्रवाल